1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
Wat voorafging...

2
00:00:02,430 --> 00:00:04,570
Mike's therapy kende een probleem.

3
00:00:04,610 --> 00:00:05,830
Ik blijf het zeggen.
Ik kan het me niet herinneren.

4
00:00:05,860 --> 00:00:08,240
Er is iets gebeurd tijdens die film.
- Met wie zag je hem?

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,360
Vermoedelijk Susan.
- Waarom vraag je het haar dan niet?

6
00:00:10,410 --> 00:00:13,100
Mike, het was geen film. Dat waren wij.
- Wat?

7
00:00:13,140 --> 00:00:15,470
Het was de eerste nacht die
we samen doorbrachten.

8
00:00:15,510 --> 00:00:18,830
Ik zag dat je naar ons keek.
We waren enkel aan het praten.

9
00:00:18,920 --> 00:00:21,010
Gaby zag een andere kant van Victor.

10
00:00:21,060 --> 00:00:23,010
Ik huwde geen woeste vrouw.
Ik scheidde er enkel van.

11
00:00:23,130 --> 00:00:26,920
En ik stak haar in een mooi huis, gaf haar
een toelage en kwam als ik zin had.

12
00:00:26,980 --> 00:00:31,100
Na 2 weken zie ik een eerste glimp van
een man die ik leuk zou kunnen vinden.

13
00:00:31,170 --> 00:00:33,740
Toms rug stelde hem buiten dienst.

14
00:00:33,780 --> 00:00:35,390
- Het zal een tijdje duren voor hij
terug de oude is.

15
00:00:35,430 --> 00:00:37,150
Hoelang is een tijdje?
- Drie maanden.

16
00:00:37,230 --> 00:00:40,580
En Edie gaf meer bloot dan
alleen haar ziel aan Carlos.

17
00:00:40,640 --> 00:00:43,620
Ik ben hier. Ik vraag alleen een kans.

18
00:00:48,410 --> 00:00:52,810
Edie Britt vond haarzelf altijd passioneel...

19
00:00:53,330 --> 00:00:55,020
agressief...

20
00:00:55,680 --> 00:00:57,410
meedogenloos...

21
00:00:57,840 --> 00:00:59,980
geweldadig passioneel.

22
00:01:01,400 --> 00:01:05,410
Carlos Solis vond zichzelf
altijd passioneel...

23
00:01:05,890 --> 00:01:07,690
romantisch...

24
00:01:08,020 --> 00:01:09,610
spontaan...

25
00:01:10,710 --> 00:01:13,010
constant hartstochtelijk.

26
00:01:13,890 --> 00:01:19,450
Het was dus natuurlijk voor Edie en Carlos om
aan te nemen dat indien ze ooit sex hadden,

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,170
het verbazingwekkend zou zijn.

28
00:01:21,430 --> 00:01:23,820
En eigenlijk was het...

29
00:01:25,050 --> 00:01:27,740
wonderbaarlijk slecht.

30
00:01:28,730 --> 00:01:30,430
- Morgen.
- Morgen.

31
00:01:32,170 --> 00:01:34,780
Dus, afgelopen nacht...

32
00:01:34,860 --> 00:01:38,210
Ja, ik weet het.
Wow.

33
00:01:39,260 --> 00:01:41,490
Super wow.

34
00:01:45,580 --> 00:01:49,220
Staat die klok juist?
- Ik moet gaan werken.

35
00:01:49,230 --> 00:01:51,320
Ik moet naar huis.

36
00:01:53,370 --> 00:01:56,420
We moeten dit nog een keer doen.

37
00:01:56,470 --> 00:01:58,330
Zeer zeker.

38
00:01:58,390 --> 00:02:00,630
Deze week zal niet meer lukken.

39
00:02:00,690 --> 00:02:03,060
Misschien...
- Volgende week, ik verga in het werk.

40
00:02:03,120 --> 00:02:06,060
We komen er wel uit of niet.

41
00:02:06,690 --> 00:02:11,760
Op dat moment hadden Edie en Carlos
dezelfde gedachte...

44
00:02:24,030 --> 00:02:27,050
alleen niet met elkaar.

45
00:02:38,190 --> 00:02:42,620
FirestormV2

47
00:02:51,640 --> 00:02:57,130
DH 318

48
00:03:10,900 --> 00:03:14,570
Het is zo makkelijk eenzamen op te merken.

49
00:03:17,290 --> 00:03:20,580
Er zijn er die verhalen vertellen
aan hun planten...

50
00:03:21,810 --> 00:03:24,910
En geheimen fluisteren aan hun huisdier...

51
00:03:26,420 --> 00:03:29,160
En discussies hebben met hun televisie.
- Haal hem van het veld.

52
00:03:29,250 --> 00:03:31,530
Hij loopt alsof hij lood
in zijn schoenen heeft.

53
00:03:31,590 --> 00:03:35,340
En de eenzaamsten van allen zijn
zij die tegen iemand praten...

54
00:03:35,410 --> 00:03:37,040
Weet je wat ik denk, Gilbert?

55
00:03:37,070 --> 00:03:39,870
lemand die er niet meer is.

56
00:03:39,930 --> 00:03:41,630
De telefoon gaat zo meteen overgaan.

57
00:03:41,680 --> 00:03:44,100
Het zal Lynette zijn die me smeekt
wat vroeger te komen.

58
00:03:45,730 --> 00:03:49,610
Heb ik jou verteld dat Tom
vorige week aan zijn rug geopereerd is?

59
00:03:50,820 --> 00:03:55,420
Die idioot ligt op zijn reet terwijl
Lynette alweer het geld binnenbrengt.

60
00:03:55,670 --> 00:03:57,640
Ik moet niet oordelen.

61
00:03:57,675 --> 00:04:00,230
Velen begrepen niet wat ik in jou zag.

62
00:04:00,410 --> 00:04:02,070
Ik zal geen namen noemen.

63
00:04:02,320 --> 00:04:04,020
Mijn zuster Gayle.

64
00:04:04,980 --> 00:04:08,320
Ik heb haar altijd gezegd dat
ondanks al het schelden

65
00:04:08,390 --> 00:04:12,560
en het gooien met servies,
we echt van elkaar hielden.

66
00:04:14,430 --> 00:04:16,380
Ik verwed 50 dollar dat dat Lynette is.

67
00:04:17,510 --> 00:04:20,900
Hallo?
Jij verliest, Gilbert.

68
00:04:21,030 --> 00:04:23,250
Wat doet erop?
- Ik moet wat vroeger naar het restaurant.

69
00:04:23,310 --> 00:04:26,480
Kan je komen en de kinderen
naar school brengen?

70
00:04:26,540 --> 00:04:28,650
Waarom zie ik pyjamas?
Ga jullie aankleden.

71
00:04:28,710 --> 00:04:31,970
Ze staan klaar om te vertrekken.
Wat denk je ervan?

72
00:04:32,040 --> 00:04:33,870
Oh, gelukkig. Dank je wel.

73
00:04:33,950 --> 00:04:36,060
Ik sta zo bij jou in het krijt
Okee, dag.

74
00:04:36,170 --> 00:04:38,480
Okee, ik ben er vandoor.

75
00:04:38,550 --> 00:04:40,390
Wens me geluk.
- Meer interviews deze ochtend?

76
00:04:40,460 --> 00:04:44,850
Maak je maar geen zorgen.
Ik ga jouw droomassistentmanager vinden.

77
00:04:44,900 --> 00:04:47,690
Zeker weten? Want de laatste
10 CV's die je me toonde...

78
00:04:47,770 --> 00:04:51,180
Ja, ik weet het. De laagste soort,
veroordeelden en verliezers.

79
00:04:51,270 --> 00:04:52,590
Daarover was je duidelijk gisteravond.

80
00:04:52,650 --> 00:04:55,230
Zie er op toe dat ze zeker weten
hoe met personeel om te gaan.

81
00:04:55,290 --> 00:04:57,530
Zoals bij Kim die nooit haar tafels afruimt.

82
00:04:57,580 --> 00:05:00,520
Ik heb jou dat verteld.
- Juist ja.

83
00:05:00,560 --> 00:05:03,210
Liefje, ik had een idee voor de
specials van vandaag.

84
00:05:03,240 --> 00:05:05,790
Ik dacht aan geitenkaas en paddestoelen.

85
00:05:05,820 --> 00:05:07,800
In Gods naam, Tom.

86
00:05:12,000 --> 00:05:13,681
Ik kom te laat voor het interview.

87
00:05:13,810 --> 00:05:15,910
Ik moet echt gaan.
- liefje, het spijt me.

88
00:05:15,970 --> 00:05:17,930
Ik weet dat ik jou gek maak.
- Nee.

89
00:05:17,980 --> 00:05:21,570
Ik voel me zo schuldig, hier liggend,
totaal waardeloos,

90
00:05:21,660 --> 00:05:23,690
terwijl jij het restaurant runt en
het huishouden.

91
00:05:23,730 --> 00:05:28,580
Het is in orde. Ik los het wel op.
Word jij maar beter.

92
00:05:29,650 --> 00:05:32,030
Oh, Mvr McCluskey.
Perfecte timing.

93
00:05:32,100 --> 00:05:34,460
Zie dat je jouw gsm bij hebt.

94
00:05:35,330 --> 00:05:38,940
Tijdens het interview kan ik dan bellen
en kan je me in conferentie plaatsen.

95
00:05:40,190 --> 00:05:42,150
Dat is een schitterend idee.

96
00:05:45,810 --> 00:05:48,260
Op een gegeven moment gaat Tom vragen
hiernaar te zoeken.

97
00:05:48,310 --> 00:05:52,240
Je vindt het niet. Schitterend.
Hou van jou.

98
00:05:56,740 --> 00:06:00,200
Hier is jouw bier.
Goed gewerkt, eekhoorn.

99
00:06:00,240 --> 00:06:04,110
Geen schuim deze keer.
- Ik hield het glas schuin zoals je zei.

100
00:06:04,510 --> 00:06:07,870
Ik denk dat er iemand klaar is om
zijn eerste glas margarita te zouten.

101
00:06:10,490 --> 00:06:13,190
Mama, heb je moeite om te slapen?

102
00:06:14,230 --> 00:06:17,630
Nee.
Waarom vraag je dat?

103
00:06:17,700 --> 00:06:19,820
Omdat ik Carlos hoorde zeggen dat
je slecht in bed was.

104
00:06:21,010 --> 00:06:23,530
Wat?
- Waarom zei hij dat?

105
00:06:23,760 --> 00:06:27,930
Heb je nachtmerries?
Liefje, je moet even goed nadenken.

106
00:06:27,980 --> 00:06:31,790
Wat heeft Carlos gezegd en tegen wie?

107
00:06:31,900 --> 00:06:34,430
Ik ging mijn voetbal halen in zijn tuin.

108
00:06:34,520 --> 00:06:36,520
En hij praatte tegen iemand aan de telefoon.

109
00:06:36,600 --> 00:06:39,920
Wat betekent "Slecht in bed"?

110
00:06:41,090 --> 00:06:48,070
Dat betekent dat je niet goed
jouw bed kan opmaken.

111
00:06:48,620 --> 00:06:52,160
En mama houdt er niet van dat men zegt dat
ze niet goed een bed kan opmaken want...

112
00:06:52,270 --> 00:06:56,930
geloof me, niemand maakt een bed
zo goed op als jouw moeder.

113
00:06:57,560 --> 00:07:00,910
Als je wil, kan ik hen vertellen dat
je goed bent in bed.

114
00:07:01,940 --> 00:07:05,080
Nee, nee, nee.
Het is al goed liefje.

115
00:07:05,190 --> 00:07:07,830
Als je mama wil helpen dan...

116
00:07:09,220 --> 00:07:11,410
schuim haar ontbijt af.

117
00:07:18,850 --> 00:07:21,340
Susan, ik ben bij de sinaasappelenstand.

118
00:07:21,410 --> 00:07:24,200
Waar ben je?
De kaasstand?

119
00:07:24,620 --> 00:07:26,740
Nee, je hoeft niet terug
te gaan voor gratis stalen.

120
00:07:26,810 --> 00:07:29,440
Als je het zo lekker vindt,
waarom koop je er dan niet?

121
00:07:30,580 --> 00:07:34,260
Natuurlijk je hebt gelijk.
Het smaakt beter als het voor niks is.

122
00:07:34,780 --> 00:07:36,460
Okee, maar haast je.

123
00:07:43,920 --> 00:07:46,540
Jij bent ook overal de laatste dagen.

124
00:07:47,090 --> 00:07:48,120
Excuseer?

125
00:07:48,160 --> 00:07:50,620
Gisteren liepen Susan en ik jou
tegen het lijf in het postkantoor.

126
00:07:50,660 --> 00:07:53,850
Vorige week, in de bioscoop.
Men zou denken dat je ons volgt.

127
00:07:53,950 --> 00:07:58,330
Geloof me, men heeft betere dingen te doen
dan jullie te volgen.

128
00:07:59,300 --> 00:08:02,660
En toch ben je hier opnieuw.

129
00:08:04,500 --> 00:08:06,430
Ian, Fairview is een klein dorp.

130
00:08:06,790 --> 00:08:09,940
Wil je afstand?
Verhuis naar de stad.

131
00:08:18,200 --> 00:08:19,910
Je bent zo afschuwelijk stil sinds
we de markt verlieten.

132
00:08:19,960 --> 00:08:21,460
Is alles goed?

133
00:08:22,150 --> 00:08:26,910
Nu je het vraagt. Ik heb wat
problemen op het werk.

134
00:08:26,990 --> 00:08:28,270
Echt?

135
00:08:28,330 --> 00:08:32,600
We zitten middenin
een bedrijfsherstructurering.

136
00:08:32,635 --> 00:08:34,970
Ik zal meer tijd moeten
doorbrengen in Londen.

137
00:08:38,570 --> 00:08:40,450
Okee.

138
00:08:40,510 --> 00:08:44,740
En ik dacht, misschien moeten jij en ik...

139
00:08:44,820 --> 00:08:49,940
verhuizen.
- Naar Londen? Permanent?

140
00:08:50,010 --> 00:08:52,680
Ik weet dat het onverwachts is, maar...
- Ja, het is onverwachts.

141
00:08:52,850 --> 00:08:57,410
Mijn hele leven is hier. Mijn vrienden,
Julie loopt nog school.

142
00:09:14,900 --> 00:09:17,530
Oh, mijn god.
- Is alles okee?

143
00:09:17,590 --> 00:09:21,250
Ik ben in orde.
- Okee.

144
00:09:21,310 --> 00:09:23,520
Ik voel de auto zinken.

145
00:09:23,580 --> 00:09:25,450
We moeten naar de wal.

146
00:09:28,380 --> 00:09:32,290
Ian?
- Hoe diep denk je dat dit water is?

147
00:09:33,710 --> 00:09:37,330
Diep genoeg.
Komaan, we gaan.

148
00:09:38,060 --> 00:09:43,800
Susan, ik kan niet zwemmen.
- Wat?

149
00:09:44,480 --> 00:09:46,850
En je zei dat je waterpolo gespeeld hebt?

150
00:09:46,900 --> 00:09:49,130
Ik zei polo met paarden.

151
00:09:49,330 --> 00:09:52,320
Hoe kun je nu niet weten hoe te zwemmen?
Ben je nooit op zomerkamp geweest?

152
00:09:52,370 --> 00:09:57,670
Ik bleef in de kano. Laat het rusten.
- Geen paniek.

153
00:09:57,980 --> 00:10:01,960
Grijp mijn nek en ik zwem voor ons allebei.
- Ik ben twee keer zo groot als jou.

154
00:10:02,020 --> 00:10:03,330
We zouden kunnen verdrinken.

155
00:10:03,400 --> 00:10:06,230
Laten we hier blijven en
een andere oplossing zoeken.

156
00:10:06,360 --> 00:10:08,620
Als je hier blijft, verdrink je zeker.

157
00:10:08,680 --> 00:10:10,630
Zie je dat mijn plan beter is.

158
00:10:18,850 --> 00:10:20,710
Er is iemand aan de kant.

159
00:10:22,750 --> 00:10:25,330
Het is Mike. Hij is hier.

160
00:10:25,860 --> 00:10:27,790
Natuurlijk is hij hier.
- Mike!

161
00:10:41,970 --> 00:10:44,600
Okee. Vanaf hier kan ik stappen.

162
00:10:44,780 --> 00:10:47,310
Sorry, je hield me zo stevig vast.

163
00:10:50,110 --> 00:10:53,580
Oh, mijn god.
Mike, je redde onze levens.

164
00:10:56,070 --> 00:11:00,870
En onze kaas.
Ian, kan je het geloven?

165
00:11:01,220 --> 00:11:03,550
Mike redde onze kaas.

166
00:11:03,670 --> 00:11:05,340
Ja, hij is een echte held.

167
00:11:06,670 --> 00:11:08,510
Goed dat ik je volgde.

168
00:11:13,760 --> 00:11:16,210
Arnie, dank je om langs te komen.

169
00:11:16,245 --> 00:11:18,850
We nemen jou zeker in overweging.

170
00:11:23,175 --> 00:11:26,160
Komaan, wat scheelde er met hem?

171
00:11:26,570 --> 00:11:29,460
Hij bleef vragen wat we deden
met het voedsel niet werd opgegeten.

172
00:11:29,495 --> 00:11:33,930
Juist, hij is een dikke nietsnut.
Wie verwacht je te krijgen voor 8,50/uur.

173
00:11:34,090 --> 00:11:36,320
Dat betalen we jou en
jij lijkt gelukkig genoeg.

174
00:11:36,355 --> 00:11:39,150
Dat is omdat ik iets heb
met de bierleverancier.

175
00:11:41,785 --> 00:11:43,770
Mijn fout dat ik het gevraagd heb.

176
00:11:46,170 --> 00:11:49,730
Rick Coletti?
- Dat ben ik.

177
00:11:49,765 --> 00:11:54,290
Goed, kom hierheen.
Jouw aanvraag?

178
00:11:54,760 --> 00:12:01,690
Een secondje.
Het stoorde me.

179
00:12:01,725 --> 00:12:05,540
Het is fantastisch. Je kan spellen.
Je bent nu officieel de bordenschrijver.

180
00:12:05,575 --> 00:12:07,760
Mijn grootmoeder kwam hierheen uit Napels.

181
00:12:07,795 --> 00:12:10,710
Ze maakte al Calzone van voor jouw geboorte.

182
00:12:11,520 --> 00:12:16,565
En hoe oud denk je dat ik ben?
- 30, 31?

183
00:12:16,600 --> 00:12:20,370
Niet bang schaamteloos vragen te stellen.
Je doet het heel goed.

184
00:12:20,405 --> 00:12:23,110
Goed. Waarom gaan we niet gelijk over
tot het deel waar je me inhuurt?

185
00:12:23,510 --> 00:12:26,110
Ik zou eigenlijk eerst even naar
jouw aanvraag moeten kijken.

186
00:12:27,560 --> 00:12:32,020
Het geeft niet dat je
geen hoop ervaring hebt.

187
00:12:32,055 --> 00:12:35,300
Ik weet met wat wij betalen, we niet echt...

188
00:12:37,120 --> 00:12:39,250
Je was onderchef in de "Cucina".

189
00:12:40,040 --> 00:12:43,400
Dat is een vijfsterren restaurant.
- Eigenlijk vier.

190
00:12:43,435 --> 00:12:45,050
En dat zijn er vier meer dan wij hebben.

191
00:12:45,085 --> 00:12:47,960
Maar deze plek heeft karakter en
charme en...

192
00:12:48,650 --> 00:12:50,300
een knappe eigenares.

193
00:12:52,730 --> 00:12:57,190
Waarom wil een viersterren-chef
werken in een pizzarestaurant?

194
00:13:00,340 --> 00:13:04,020
Mrs McCluskey?

195
00:13:04,055 --> 00:13:06,510
Ik ben hier. Blijf kalm.

196
00:13:06,545 --> 00:13:11,770
Ik heb nog een pil nodig en zeg de kinderen
de televisie zachter te zetten.

197
00:13:12,270 --> 00:13:16,160
Ik roep, ze zetten hem zachter.
Ik loop weg, ze zetten hem harder.

198
00:13:16,195 --> 00:13:19,260
Je kan toch wel controle houden
over vijf kleine kinderen.

199
00:13:19,295 --> 00:13:21,200
Mag ik ze slaan?
- Nee.

200
00:13:21,540 --> 00:13:23,750
Dan zijn mijn handen gebonden.

201
00:13:24,170 --> 00:13:28,600
Goed nieuws.
Ik heb een nieuwe manager gevonden.

202
00:13:29,110 --> 00:13:32,080
Dat is schitterend.
- Zijn naam is Rick Coletti en

203
00:13:32,115 --> 00:13:34,950
hij was de onderchef in de "Cucina".

204
00:13:34,985 --> 00:13:37,130
De "Cucina"? Waarom wil hij voor ons werken?

205
00:13:37,165 --> 00:13:41,080
Ik had het zelfde idee en om eerlijk
te zijn, hij heeft een verleden.

206
00:13:41,440 --> 00:13:42,420
Een verleden?

207
00:13:42,455 --> 00:13:46,620
Weet je hoe stresserend het is om in een
4*restaurant te werken en zoals zoveel chefs

208
00:13:46,655 --> 00:13:49,560
begon hij cocaïne te gebruiken om
op de been te blijven.

209
00:13:49,595 --> 00:13:52,930
Hij staat al bijna een jaar droog.
- We zijn de Betty Ford kliniek niet.

210
00:13:52,965 --> 00:13:57,030
Ik heb een goed gevoel bij deze vent
en al wat hij wil, is een nieuwe start.

211
00:13:57,065 --> 00:14:02,740
Ik ga geen junkie inhuren die onze jukebox
plundert om zijn gewoonte te betalen.

212
00:14:02,775 --> 00:14:05,500
Vind maar iemand anders.
- Ik kan niemand anders vinden.

213
00:14:05,535 --> 00:14:11,720
Ik heb er 50 geïnterviewd en deze junkie is
de beste. Ik weet niet hoeveel langer ik...

214
00:14:11,755 --> 00:14:15,280
Alsjeblieft, Lynette. Kunnen we het er later
over hebben? Ik heb nu heel veel pijn.

215
00:14:17,090 --> 00:14:23,410
Het spijt me.
- Alsjeblieft, doe wat ik vraag.

216
00:14:24,040 --> 00:14:30,470
Goed. Ik zoek verder.
- Eikel.

217
00:14:33,740 --> 00:14:36,420
Ik vond het zo leuk vanavond.
Wie dacht dat jij kon dansen?

218
00:14:36,455 --> 00:14:40,360
Het is één van mijn vele verborgen talenten.
Inviteer me binnen en ik toon er nog één.

219
00:14:40,395 --> 00:14:42,210
Vanavond niet, dank je.

220
00:14:42,245 --> 00:14:45,110
Dus jij danst tango met een man en
hebt er dan geen sex mee?

221
00:14:45,145 --> 00:14:47,670
Dat is bij wet verboden in Argentinië.

222
00:14:48,020 --> 00:14:50,380
We weten allebei dat het
uiteindelijk toch gebeurt.

223
00:14:50,415 --> 00:14:54,360
En elke keer je dat zegt, wordt
"uiteindelijk" verder af.

224
00:14:54,550 --> 00:14:57,010
Hou op met smeken. Ik ga niet
naar de bijeenkomst morgen.

225
00:14:57,045 --> 00:14:58,890
Goed. Ik kan geduldig zijn.

226
00:14:58,925 --> 00:15:01,580
In mijn opinie, de jacht is
de helft van het plezier.

227
00:15:01,615 --> 00:15:06,250
De helft van het plezier?
Liefje, als ik ooit ja zeg...

228
00:15:12,230 --> 00:15:15,140
ga je dat percentage serieus verlagen.

229
00:15:26,150 --> 00:15:29,210
Je kan toch echt niet nog meer kaas eten.

230
00:15:29,245 --> 00:15:31,800
Wat? Nog nooit gehoord van een nachthapje.

231
00:15:32,850 --> 00:15:36,430
Of je moet iets anders weten
waar ik op kan sabbelen?

232
00:15:38,590 --> 00:15:42,600
Schuif op, jij cheddar-adem ondeugd.

233
00:15:50,650 --> 00:15:54,370
Wat is dat?
- Het is een bedankje voor Mike.

234
00:15:56,510 --> 00:16:01,470
Hebben we hem al niet bedankt op de oever en
opnieuw toen hij ons thuis afzette.

235
00:16:01,505 --> 00:16:06,250
Je kan echt iemand niet genoeg bedanken
voor het redden van jouw leven.

236
00:16:06,285 --> 00:16:08,490
Ik zou willen dat je stopt dat te zeggen.
- Wat te zeggen?

237
00:16:08,525 --> 00:16:12,290
Dat hij mijn leven heeft gered. Ik had
het zeker overleefd zonder zijn hulp.

238
00:16:12,325 --> 00:16:14,460
Als er iemand een leven heeft gered,
dan was ik dat.

239
00:16:14,495 --> 00:16:16,130
Jij?
- Ja,

240
00:16:16,165 --> 00:16:18,870
Als ik je niet had gewaarschuwd had voor dat
hert, waren we door de voorruit gegaan,

241
00:16:18,905 --> 00:16:21,800
en dan had je een gewei
door jouw hersenen gehad.

242
00:16:25,790 --> 00:16:29,990
Dat is een goed punt.
- Dank je.

243
00:16:30,230 --> 00:16:32,760
Maar we zaten daar een beetje
in de knoei, en

244
00:16:33,890 --> 00:16:36,930
je moet niet zo verlegen zijn om
een beetje hulp.

245
00:16:36,965 --> 00:16:40,160
Ik ben niet verlegen en ik voel me
ook niet verwijfd.

246
00:16:40,195 --> 00:16:42,920
Verwijfd? Wie zei verwijfd?

247
00:16:42,955 --> 00:16:45,700
En waarom kus je me nu niet?

248
00:16:46,700 --> 00:16:49,540
Ik ben er klaar voor als jij dat bent.

249
00:17:00,720 --> 00:17:02,860
Ik veronstel dat we meteen overgaan tot...

250
00:17:21,230 --> 00:17:23,610
Maak je geen zorgen.
Dat overkomt iedereen.

251
00:17:25,820 --> 00:17:27,990
Misschien helpt het erover te praten.
- Nee.

252
00:17:28,630 --> 00:17:33,190
Ik wil er niet over praten.
Ook goed.

253
00:17:33,660 --> 00:17:35,730
We praten er niet over.

254
00:17:41,220 --> 00:17:42,950
Wil je wat kaas?

255
00:17:50,690 --> 00:17:52,520
Hé, hoe gaat het?
- Met mij is het goed.

256
00:17:53,200 --> 00:17:57,010
Jij denkt misschien van niet maar
ik ben goed.

257
00:17:59,660 --> 00:18:03,860
Hoe haal je het in jouw hoofd anderen
te vertellen dat ik slecht ben in bed?

258
00:18:03,895 --> 00:18:06,590
Dat heb ik nooit gezegd.
- Travis hoorde jou aan de telefoon.

259
00:18:07,790 --> 00:18:12,310
Sorry. Ik praatte met mijn neef in Tucson en
we wisselen altijd slechte afspraakjes uit.

260
00:18:14,580 --> 00:18:18,710
En te bedenken dat ik me anders
gedroeg om jouw gevoelens te sparen.

261
00:18:18,745 --> 00:18:21,300
Wat bedoel je daarmee?
- Denk jij dat het saai was?

262
00:18:21,335 --> 00:18:24,470
Ik krijg meer rillingen door
tegen mijn droger te leunen.

263
00:18:24,505 --> 00:18:27,670
En wat was dat gekreun?
- Ik had pijn.

264
00:18:27,705 --> 00:18:30,700
Je verpletterde mijn borsten.
- Oh, komaan.

265
00:18:30,735 --> 00:18:34,030
Je ging plat op me liggen alsof
je jou verborg voor de grenspatrouille.

266
00:18:34,065 --> 00:18:37,080
Ik was moe.
Je lag daar terwijl ik al het werk deed.

267
00:18:37,115 --> 00:18:39,340
Toen we klaar waren, had ik het gevoel
alsof ik de lucht uit jou moest laten.

268
00:18:39,375 --> 00:18:41,680
Sex is als tennis.

269
00:18:41,715 --> 00:18:45,100
Als je een minderwaardige tegenstander hebt,
lijd je schade.

270
00:18:45,135 --> 00:18:47,860
Daag je me uit voor een terugwedstrijd?

271
00:18:52,740 --> 00:18:55,730
Misschien?
- Dus je wilt het nog een keer doen?

272
00:18:56,570 --> 00:19:01,100
Als je daardoor jouw mond houdt.
Ja.

273
00:19:01,420 --> 00:19:03,810
Ik zal vallen op die granaat.

274
00:19:03,845 --> 00:19:06,550
Er gaat een explosie volgen.
Komaan.

275
00:19:19,940 --> 00:19:24,970
Ik schrijf een pijnstiller voor, en over
 een week haal ik de hechtingen eruit.

276
00:19:25,650 --> 00:19:29,590
Fantastisch.
- Hoe zijn jullie zo toegetakeld?

277
00:19:29,625 --> 00:19:33,700
Autoongeval?
- Slechte sex.

278
00:19:36,310 --> 00:19:41,200
Echt slecht.
- Okee.

279
00:19:42,130 --> 00:19:43,750
Dank je.

280
00:19:46,810 --> 00:19:48,730
God, wat een ramp.

281
00:19:48,765 --> 00:19:53,690
Ik weet het niet. Misschien is het best zo?
- Waarom?

282
00:19:53,725 --> 00:19:57,800
Het is uit ons systeem. Nu kunnen
we terug naar vrienden zijn. Ik bedoel...

283
00:19:57,835 --> 00:20:01,450
We houden van elkaars gezelschap.
Travis aanbidt jou.

284
00:20:01,485 --> 00:20:06,400
En dat wil ik niet stukmaken dus
het slaat nergens op.

285
00:20:06,435 --> 00:20:08,230
Ik weet het.

286
00:20:08,265 --> 00:20:13,890
Jij bent vurig, ik ben vurig.
Op papier moeten we fantastische sex hebben.

287
00:20:14,930 --> 00:20:17,250
We kunnen het altijd nog eens proberen.

288
00:20:19,960 --> 00:20:21,710
Ja, ik ook niet.

289
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
Deze stad hongert naar verandering.

290
00:20:27,870 --> 00:20:32,200
Gabrielle Solis stemde toe om
naar Victors verkiezing bijeenkomst te gaan.

291
00:20:32,235 --> 00:20:35,410
Ze was er volledig klaar voor om
verveeld te zijn.

292
00:20:35,445 --> 00:20:40,090
Ik geef jullie de volgende burgemeester
van Fairview, Victor Lang.

293
00:20:41,460 --> 00:20:44,030
Maar toen Victor op het podium kwam,

294
00:20:44,065 --> 00:20:47,420
vond Gabrielle haar
eigenaardig genoeg geboeid.

295
00:20:48,540 --> 00:20:51,770
Misschien door het gejuich,
bij zijn opkomst

296
00:20:53,790 --> 00:20:56,900
misschien door het vertrouwen
dat hij uitstraalde.

297
00:20:58,960 --> 00:21:04,310
Of misschien door het effect dat
hij op de burgers van Fairview had.

298
00:21:04,550 --> 00:21:11,560
Welke reden ook, Gaby besliste
dat Victor Lang niet alleen haar stem had,

299
00:21:13,960 --> 00:21:17,610
Het was tijd om een bijdrage
te leveren aan de campagne.

300
00:21:20,740 --> 00:21:22,690
Excuseer mij.

301
00:21:24,570 --> 00:21:31,160
Ik ben bang dat Mr. Lang een belangrijke
afspraak heeft in zijn limosine. Nu!

302
00:21:35,340 --> 00:21:38,890
Waarom die haast?
Waar gaat dit over?

303
00:21:39,260 --> 00:21:41,340
Jouw speech.
Ik hield ervan.

304
00:21:44,760 --> 00:21:47,780
Eerlijk.
Hier, nu?

305
00:21:47,815 --> 00:21:50,970
Je hebt al jouw standpunten naar
voor gebracht.

306
00:21:51,320 --> 00:21:54,460
Wil je niet op de hoogte gebracht worden
van die van mij?

307
00:21:57,170 --> 00:21:59,230
Clide, kan je het tussenschot
even omhoogdoen?

308
00:21:59,265 --> 00:22:01,430
Tuurlijk, baas.
Nog iets?

309
00:22:01,465 --> 00:22:04,110
Muziek.
Luide muziek

310
00:22:15,800 --> 00:22:21,770
Mrs McCluskey. Het is al 10 minuten.
Waar is mijn taart?

311
00:22:23,040 --> 00:22:26,360
Ik leeg de vaatwasser. Je krijgt
jouw verdomde taart als ik klaar ben.

312
00:22:27,690 --> 00:22:29,310
Mrs McCluskey.

313
00:22:32,960 --> 00:22:35,710
Ik wil mijn taart. Nu.

314
00:22:38,300 --> 00:22:40,560
Je hebt me gehoord.
Je bent hier uit naastenliefde.

315
00:22:40,595 --> 00:22:46,070
We betalen jou goed om ons te helpen.
Als ik wil iets, dan doe je het.

316
00:22:50,250 --> 00:22:52,450
Hier is een verrassing voor jou.

317
00:22:53,140 --> 00:22:54,910
Ik neem ontslag.

318
00:22:54,945 --> 00:22:57,740
Wat? Waarom?

319
00:22:58,150 --> 00:23:02,110
Vijf kinderen is moeilijk, maar jouw
echtgenoot is nr 6 en daar ligt de grens.

320
00:23:02,145 --> 00:23:05,200
Tom is de laatste tijd wat chagrijnig.

321
00:23:05,235 --> 00:23:07,840
Ik ben chagrijnig. Hij is onuitstaanbaar.

322
00:23:08,120 --> 00:23:12,720
Elke keer die man het uitschreeuwt in pijn,
gaat mijn hart op en neer.

323
00:23:12,755 --> 00:23:15,250
Kijk,ik praat met Tom.
- Nee, mijn besluit staat vast.

324
00:23:15,285 --> 00:23:18,710
Wacht, ga niet weg, alsjeblieft.
Ik ben aan het einde van mijn Latijn.

325
00:23:18,745 --> 00:23:20,520
Ik wou dat ik jou kon helpen, Lynette.

326
00:23:20,555 --> 00:23:24,920
Ik zie dat je eronderdoor gaat maar
ik ben te oud om mee tenonder te gaan.

327
00:23:36,350 --> 00:23:40,770
ledereen naar bed. En maak de baby schoon.

328
00:23:41,110 --> 00:23:44,050
Dat is helemaal juist. Je weet wat te doen.

329
00:23:46,760 --> 00:23:48,390
Voordat je begint te praten,
wil ik dat je weet

330
00:23:48,425 --> 00:23:53,750
dat zodra Mrs McCLuskey vertrok, ik hier lig
en me voel als de grootste schoft ooit.

331
00:23:54,210 --> 00:23:58,370
Morgenvroeg bel ik haar op en
verontschuldig me.

332
00:23:59,580 --> 00:24:01,690
Ik maak het weer in orde.

333
00:24:03,620 --> 00:24:09,750
Je wilt je waarschijnlijk ook excuseren bij
de klant die een lego in haar pizza vond.

334
00:24:10,650 --> 00:24:12,950
Oh God. Deden de kinderen dat?

335
00:24:13,320 --> 00:24:20,190
Ik hoop. Oh, God.
Het was zo'n afgrijselijke avond.

336
00:24:22,110 --> 00:24:25,850
Weet je wat jij nodig hebt?
- Wat?

337
00:24:28,050 --> 00:24:30,210
Een doorkijkje.

338
00:24:30,750 --> 00:24:33,620
Wanneer de kinderen slapen,

339
00:24:33,655 --> 00:24:38,730
trek je dat sexy latexblauw ding aan en
sluipt terug hierheen

340
00:24:39,930 --> 00:24:43,410
Je wilt sex?
Maar je kan je niet bewegen.

341
00:24:44,350 --> 00:24:47,700
Okee, volledige sex is misschien
een beetje ambitieus,

342
00:24:47,735 --> 00:24:51,830
maar we kunnen nog andere dingen doen.

343
00:24:52,920 --> 00:24:58,870
Maar je kan jouw middel niet buigen.
En dat laat het zware tillen aan mij over.

344
00:24:58,905 --> 00:25:01,910
Geloof me, als jij ons naar
de eindstreep brengt,

345
00:25:02,600 --> 00:25:04,580
zal ik ze overschrijden.

346
00:25:04,881 --> 00:25:06,481
Jij!

347
00:25:06,920 --> 00:25:10,330
Is dat de reden van jouw verondschuldiging,
om mij jou te laten van dienst zijn.

348
00:25:10,365 --> 00:25:14,770
Ik ben de hele dag gekluisterd aan dit bed.
Ik ben verveeld en ellendig.

349
00:25:14,805 --> 00:25:17,420
Kan je die ene kleinigheid niet
voor me doen?

350
00:25:19,250 --> 00:25:23,310
Ik doe al alles wat ik kan
om ons het hoofd boven water te houden.

351
00:25:23,345 --> 00:25:25,970
Ik kan jou er niet bijnemen.

352
00:25:31,930 --> 00:25:35,770
Voor Gabrielle,
het beste aan sex met een nieuwe man

353
00:25:35,805 --> 00:25:39,400
was te zien hoe snel
zijn affectie een obsessie zou worden.

354
00:25:40,070 --> 00:25:41,720
Geen berichten.

355
00:25:42,450 --> 00:25:45,340
Maar toen Victor de volgende ochtend
niet belde...

356
00:25:45,760 --> 00:25:47,470
Geen berichten.

357
00:25:48,930 --> 00:25:53,110
of de volgende namiddag...
- Geen berichten.

358
00:25:53,145 --> 00:25:56,610
begon de obsessie voor Gabrielle.

359
00:25:57,680 --> 00:25:59,520
Geen enkele beep op 24 uur.

360
00:25:59,555 --> 00:26:02,110
Hij heeft het druk. Debatteert hij
niet met de burgemeester vanavond?

361
00:26:02,145 --> 00:26:05,090
Dat kan me niet schelen. Hij kan zelfs
geen twee minuten voor me vrijmaken.

362
00:26:05,340 --> 00:26:07,580
Hier ben ik.
Geef maar kaarten.

363
00:26:07,840 --> 00:26:10,710
Sorry, geen poker vandaag.
Lynette moest werken.

364
00:26:10,745 --> 00:26:14,760
Wil je een margaritha?
- Ik wil er drie maar ik begin met één.

365
00:26:14,795 --> 00:26:16,790
Mrs Solis?
Sorry voor het storen.

366
00:26:16,825 --> 00:26:19,300
Heeft u soms wat water?
- In de koelkast.

367
00:26:26,020 --> 00:26:31,310
Wie is dat?
- En waarom zet je het water niet lager.

368
00:26:32,580 --> 00:26:34,220
Dank je.

369
00:26:34,255 --> 00:26:36,680
Dat is Toby.
Hij reparareert mijn kleerkast.

370
00:26:36,715 --> 00:26:39,820
Weet jouw geile vriendje van jouw hulpje af.

371
00:26:39,855 --> 00:26:43,460
Niets meer daarover.
- We hadden sex in zijn limousine gisteren.

372
00:26:43,495 --> 00:26:46,440
Ik hou van limo-sex.
Een normale of een verlengde?

373
00:26:46,475 --> 00:26:49,250
Een verlengde natuurlijk.
Ik ben geen complete slons.

374
00:26:49,720 --> 00:26:52,290
Sindsdien heeft hij niet meer gebeld.

375
00:26:53,565 --> 00:26:55,510
En hoe was de sex?

376
00:26:55,545 --> 00:26:58,750
Fantastisch. Zo goed als met Carlos.

377
00:26:58,970 --> 00:27:00,970
Zo goed?

378
00:27:01,005 --> 00:27:05,590
Ik ben zo'n idioot. Ik gaf veel te snel toe.
En nu ben ik de controle kwijt.

379
00:27:05,625 --> 00:27:09,610
Oh, komaan. - Nee, ik ben serieus.
Onze moeders hadden het voor mekaar.

380
00:27:09,645 --> 00:27:14,010
Ze lieten mannen denken dat zij alleen sex
wilden, en dat vrouwen meededen als gunst.

381
00:27:14,045 --> 00:27:17,140
Mannen smeekten voor elke kruimel,
en we verloren nooit de leiding.

382
00:27:17,175 --> 00:27:20,420
Geen enkele vent respecteert
een makkelijke verovering.

383
00:27:20,455 --> 00:27:22,540
Ik laat al mijn mannen wachten.

384
00:27:22,575 --> 00:27:26,010
Da's waar. Ze heeft een klein kamertje
met lectuur en een aquarium.

385
00:27:27,090 --> 00:27:29,590
Ik heb onze vriendschap zo gemist.

386
00:27:31,470 --> 00:27:34,890
Als je deze vent echt leuk vindt,
moet je eerlijk zijn.

387
00:27:34,925 --> 00:27:40,040
Zeg hem dat je jou wat gekwetst voelt.
- Ja, jammeren brengt hem echt op de knieën.

388
00:27:40,640 --> 00:27:42,430
Wil je deze vent terug in het gareel?

389
00:27:42,465 --> 00:27:44,870
Sla snel en hard toe.

390
00:27:44,905 --> 00:27:47,890
Is hij het jaloerse type?
- Zijn ze dat niet allemaal.

391
00:27:49,940 --> 00:27:51,980
Wat moet ik doen om hem jaloers te maken?

392
00:27:52,015 --> 00:27:55,960
Alle legplanken zijn klaar.
Nog iets?

393
00:28:02,370 --> 00:28:07,590
Mijn opponent denkt prostitutie te moeten
bestrijden door het plaatsen van camera's,

394
00:28:07,591 --> 00:28:09,565
om de klanten in verlegenheid te brengen.

395
00:28:09,600 --> 00:28:13,520
Ik noem dat een schaamteloze overtreding
op hun privacy.

396
00:28:13,555 --> 00:28:17,860
Als privacy jouw zorg is, draag een
hoed, hou het hoofd laag en het komt goed.

397
00:28:20,550 --> 00:28:26,000
Heren, hartelijk bedankt.
We gaan over tot het volgende onderwerp.

398
00:28:26,600 --> 00:28:29,660
Jullie zeggen beiden dat onze burgers
te veel belasting betalen.

399
00:28:29,695 --> 00:28:33,910
Hoe ga je nieuwe bedrijven aantrekken
om de inkomsten te verhogen?

400
00:28:35,640 --> 00:28:40,640
Mr. Lang?

401
00:28:40,675 --> 00:28:45,010
Het spijt me. Kan u de vraag nog eens
stellen?

402
00:28:45,045 --> 00:28:47,810
Hoe denkt u nieuwe bedrijven
naar Fairview te halen?

403
00:28:49,540 --> 00:28:55,130
Ik zou eerste jaarsbedrijven
geen belasting laten betalen.

404
00:28:55,560 --> 00:28:59,770
En dat zal onze belastingsinkomsten verhogen?

405
00:28:59,805 --> 00:29:01,440
Natuurlijk niet.

406
00:29:01,475 --> 00:29:04,100
Niet in het begin. Maar samengevoegd met...

407
00:29:08,530 --> 00:29:11,620
Mijn tegenstander lijkt zelf een
beetje overbelast.

408
00:29:16,530 --> 00:29:20,800
Heren, er wordt veel gepraat over
onze lokale school,

409
00:29:21,430 --> 00:29:24,170
Hoe zou u gemeenschapsonderwijs bevorderen?

410
00:29:25,200 --> 00:29:26,880
Mr Lang?

411
00:29:29,830 --> 00:29:32,570
Alsjeblieft.
Sorry voor het wachten.

412
00:29:32,590 --> 00:29:35,290
Mevrouw, alsjeblieft.
- Ik kom er zo aan.

413
00:29:35,300 --> 00:29:39,690
Oh, mijn God.
Mrs Scavo, het spijt me zo.

414
00:29:39,710 --> 00:29:41,370
Niet wenen. Ruim het op.

415
00:29:41,400 --> 00:29:44,790
Mevrouw kan u...
Ik zweer u, ik ben er zo.

416
00:29:44,810 --> 00:29:47,660
Hier.

417
00:29:49,540 --> 00:29:51,330
Ik veronderstel dat dit een slecht moment is?

418
00:29:51,350 --> 00:29:54,780
Ik heb jou nooit teruggebeld.
Het spijt me zo.

419
00:29:54,800 --> 00:29:59,640
Dat is in orde. Ik gaf niet om het wachten,
zolang het nu maar goed nieuws is.

420
00:29:59,660 --> 00:30:03,350
Ik denk dat jou geweldig en
we zouden blij met jou moeten zijn.

421
00:30:03,360 --> 00:30:07,000
Het is dat mijn echtgenoot zich
niet goed voelt...

422
00:30:07,020 --> 00:30:10,180
bij een ex-verslaafde in zijn keuken.

423
00:30:10,200 --> 00:30:14,150
Je mag me elke week testen op gebruik.
Alles wat je wilt.

424
00:30:14,170 --> 00:30:18,490
Enkel...
Ik heb deze job echt nodig.

425
00:30:21,310 --> 00:30:24,250
Excuseer me een secondje.

426
00:30:24,280 --> 00:30:27,310
Het spijt me.
Wat scheelt er?

427
00:30:27,330 --> 00:30:29,950
Ik haat mijn Calzone.
- Wat scheelt eraan?

428
00:30:29,970 --> 00:30:32,300
Hij is niet lekker en ik wil een nieuwe.

429
00:30:32,310 --> 00:30:35,720
Geen probleem. Ik plaats jouw order maar
de keuken heeft wat achterstand.

430
00:30:35,740 --> 00:30:39,590
Niet mijn probleem.
Je gaf me een barslechte Calzone.

431
00:30:39,610 --> 00:30:44,230
Het kan me niet schelen, al moet
je hem zelf maken.

432
00:30:49,670 --> 00:30:56,550
Ik kan dit niet aan.
Het is...

433
00:31:06,530 --> 00:31:09,260
Wat gebeurt er hier?

434
00:31:10,010 --> 00:31:13,250
Ik maak jou een nieuwe Calzone.
Verse basilicum, knoflook...

435
00:31:13,260 --> 00:31:14,960
Houdt u van zongedroogde tomaten.?

436
00:31:14,980 --> 00:31:17,230
Klinkt goed.
- Komt in orde.

437
00:31:17,240 --> 00:31:20,120
Gaat alles goed met haar?

438
00:31:20,140 --> 00:31:23,370
Het is het recept van haar grootmoeder.

439
00:31:23,390 --> 00:31:26,550
Ze vat kritiek nogal persoonlijk op.

440
00:31:27,810 --> 00:31:30,400
Een deegbodem voor een Calzone,

441
00:31:30,410 --> 00:31:32,860
en kan iemand wat basilicum hakken?

442
00:31:32,880 --> 00:31:36,340
En wie ben jij?

443
00:31:36,360 --> 00:31:40,440
Ik ben Rick.
- En jij werkt hier nu?

444
00:31:45,740 --> 00:31:48,480
Zo lijkt het wel.

445
00:31:54,600 --> 00:31:57,980
Is dat nieuw?
- Ik heb het net gekocht.

446
00:31:58,000 --> 00:32:00,840
Maar als je het niet leuk vindt,
scheur het maar van me af.

447
00:32:02,280 --> 00:32:05,580
Eigenlijk moet ik om 0800 uur een boek
bespreken op een vergadering.

448
00:32:05,590 --> 00:32:11,500
Dus ik kan echt niet...
Werk gaat voor.

449
00:32:12,130 --> 00:32:16,380
Ik heb nagedacht over Londen.

450
00:32:19,850 --> 00:32:24,630
Julie gaat toch zo naar de universiteit.

451
00:32:24,660 --> 00:32:28,150
Een jaar in het buitenland kan haar
een echte duw in de rug geven.

452
00:32:28,170 --> 00:32:31,140
Dus we gaan ervoor.

453
00:32:31,160 --> 00:32:34,460
Meen je dat echt?
Ja.

454
00:32:34,470 --> 00:32:37,000
Ik wil tijd doorbrengen in jouw wereld.

455
00:32:37,020 --> 00:32:43,860
Ik wil cricket spelen, beschuitbollen eten
en het woord "afgrijselijk" gebruiken.

456
00:32:43,870 --> 00:32:49,570
Je hebt geen idee hoe opgewonden
ik hiervan word.

457
00:32:49,590 --> 00:32:52,360
Mijn dijen voelen een tinteling.

458
00:32:52,380 --> 00:32:55,980
Morgenvroeg bellen we een makelaar
om ons huis te verkopen.

459
00:32:56,000 --> 00:32:58,850
Het mijne niet. Dan kunnen we het gebruiken
als we op bezoek komen.

460
00:32:58,870 --> 00:33:00,460
Daar zijn hotels voor, liefje.

461
00:33:00,510 --> 00:33:04,690
Ik wil mijn huis niet verkopen.
ledereen waarvan ik hou, woont hier.

462
00:33:09,070 --> 00:33:12,790
Wat is er gebeurd.
- Ik voel me moe.

463
00:33:12,810 --> 00:33:14,640
Dat was je een seconde geleden nog niet.

464
00:33:14,660 --> 00:33:17,170
Ik ben niet in de stemming.

465
00:33:17,190 --> 00:33:19,010
Waarom niet.

466
00:33:19,020 --> 00:33:22,060
Ik word niet graag op de rooster
gelegd over mijn sexdrift.

467
00:33:22,080 --> 00:33:25,650
En ik heb niet graag dat mannen me
laten vallen tijdens het voorspel.

468
00:33:25,670 --> 00:33:29,460
En bij mannen bedoel je natuurlijk, Mike.
- Wat?

469
00:33:29,470 --> 00:33:33,640
Mike stond waarschijnlijk altijd klaar. 24/7.

470
00:33:33,650 --> 00:33:36,950
Je bent eigenlijk niet...

471
00:33:37,560 --> 00:33:43,400
Nu heb ik er genoeg van.
- Susan.

472
00:33:43,420 --> 00:33:47,020
Ik kan deze conversatie niet nog
een keer hebben.

473
00:33:47,040 --> 00:33:52,250
Al een jaar doe ik alles om jou mijn liefde
te tonen en jij kan niet zwijgen over Mike.

474
00:33:52,270 --> 00:33:53,380
Ik vertrouw hem niet.

475
00:33:53,390 --> 00:33:58,260
Je hoeft Mike niet te vertrouwen maar
mij, en dat doe je niet.

476
00:33:59,790 --> 00:34:01,990
Daarom wil je naar England verhuizen.

477
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Je wilt me weghebben bij Mike.

478
00:34:05,010 --> 00:34:07,020
Weet je wat, vergeet het. Ik ga niet.

479
00:34:07,040 --> 00:34:11,480
En als je zijn naam nog eens zegt,
dan is het uit. Gesnapt. Uit!

480
00:34:37,310 --> 00:34:40,170
Dit is van mij en Ian.

481
00:34:40,200 --> 00:34:44,150
Een electrische fruitpers.

482
00:34:44,750 --> 00:34:51,320
Probeer jij maar een geschikter "dankjewel
voor het redden van mijn leven" te vinden.

483
00:34:54,010 --> 00:34:57,540
Dit is goed genoeg.

484
00:34:57,560 --> 00:34:59,390
Goed.

485
00:35:05,720 --> 00:35:07,920
Ik moet gaan.

486
00:35:07,970 --> 00:35:12,140
Is alles in orde?

487
00:35:14,980 --> 00:35:17,010
Alles is goed.

488
00:35:17,020 --> 00:35:19,630
Ben je daar zeker van?

489
00:35:23,500 --> 00:35:26,050
Het is enkel...

490
00:35:28,030 --> 00:35:31,410
Ian en ik hadden een klein...

491
00:35:32,120 --> 00:35:34,230
iets.

492
00:36:07,060 --> 00:36:10,690
Ian, over wat ik zei.
- Je had gelijk.

493
00:36:10,700 --> 00:36:14,230
Je hebt me nooit een reden gegeven om
aan jou te twijfelen.

494
00:36:14,250 --> 00:36:20,280
Ik ben een onzekere idioot.
Ik verdien jou niet.

495
00:36:20,300 --> 00:36:22,840
Maar als jij, alsjeblieft, blijft voordoen
dat het wel zo is,

496
00:36:22,870 --> 00:36:29,690
zal ik nooit nog een jaloers woord
uitspreken voor de rest van ons leven samen.

497
00:36:50,490 --> 00:36:52,290
Gaby, het is Victor.
Waar zijn jouw gedachten?

498
00:36:52,310 --> 00:36:55,290
Die stunt van jou kostte me bijna het debat.

499
00:37:00,310 --> 00:37:02,670
Ik weer. Ik snap het.

500
00:37:02,690 --> 00:37:05,920
Ik vergat te bellen en je was kwaad.
Maar toch, jij...

501
00:37:11,010 --> 00:37:15,350
Ik hoop dat je de bloemen kreeg. Opnieuw,
het spijt me dat ik vergat te bellen.

502
00:37:21,200 --> 00:37:24,010
Gaby, wat moet ik doen opdat je me vergeeft?

503
00:37:24,030 --> 00:37:27,110
Ik doe alles wat je wilt.

504
00:37:32,950 --> 00:37:37,150
Ik bracht jou bloemen, voor ingeval de
andere drie boeketten eenzaam worden.

505
00:37:37,170 --> 00:37:39,230
Dank je. Je kan gaan nu.

506
00:37:39,250 --> 00:37:41,490
Ik wil jou geen tijd ontnemen
uit jouw drukke schema.

507
00:37:41,510 --> 00:37:45,560
Gaby, hoeveel keer moet ik
zeggen dat het me spijt.

508
00:37:45,580 --> 00:37:47,650
Wat is gedaan heb was
achteloos en onachtzaam.

509
00:37:47,660 --> 00:37:50,210
Dat was het.
- Maar wat jij deed, was regelrecht gemeen.

510
00:37:50,230 --> 00:37:52,780
Enkel om jouw aandacht te trekken.
- Door me publiekelijk te vernederen?

511
00:37:52,790 --> 00:37:55,770
Je hebt me gekwetst. Als ik hard moet
terugslaan om mezelf te beschermen...

512
00:37:55,790 --> 00:37:58,330
Denk je dat het hier omdraait?
Strijd?

513
00:37:58,340 --> 00:38:01,430
Ik ben eerder als vanzelfsprekend genomen
maar dat laat ik niet meer gebeuren.

514
00:38:01,440 --> 00:38:04,550
Als ik mezelf aan jou geef,
kan je mij maar beter verafgoden.

515
00:38:04,560 --> 00:38:06,200
En dat zal ik doen...

516
00:38:06,220 --> 00:38:09,650
ochtend en avonddiensten.
- Goed.

517
00:38:09,670 --> 00:38:14,230
Maar hou ermee op onze relatie als een 
boxmatch te zien, met maar één winnaar.

518
00:38:14,250 --> 00:38:17,530
Je hebt het misschien nog niet opgemerkt
maar ik ben verliefd op jou.

519
00:38:17,550 --> 00:38:21,560
Het zou leuk zijn moest je de handschoenen
uitdoen en me vertrouwen.

520
00:38:22,130 --> 00:38:24,880
Je bent op mij verliefd?

521
00:38:28,830 --> 00:38:32,830
Mijn campagne. Dat gaat over winnen.

522
00:38:32,850 --> 00:38:37,820
Dit, jij en ik,
dat is over geluk.

523
00:38:38,450 --> 00:38:41,880
En we kunnen dat allebei
een beetje gebruiken.

524
00:38:43,820 --> 00:38:47,610
Misschien heb je wat meer tijd
nodig om erover na te denken.

525
00:39:01,010 --> 00:39:03,980
Kijk.
Geen handschoenen.

526
00:39:13,590 --> 00:39:17,740
Travis viel al in slaap toen
hij zijn hoofdkussen raakte.

527
00:39:17,760 --> 00:39:20,080
Het ventje was versleten.

528
00:39:20,090 --> 00:39:23,630
Dat moet ook.
We hebben elke centimeter van de zoo gezien.

529
00:39:23,650 --> 00:39:27,260
Kijk hier, Travis in het apenhuis.

530
00:39:27,270 --> 00:39:31,250
Ik loens.
Verwijderen.

531
00:39:31,270 --> 00:39:32,910
Daar is degene met die krakelingverkoper nam.

532
00:39:32,930 --> 00:39:36,130
Zie ons drietjes.
Die moet je me mailen.

533
00:39:36,150 --> 00:39:38,070
Is het niet prachtig?

534
00:39:38,090 --> 00:39:41,440
Hij vond dat Travis mijn ogen had.

535
00:39:41,460 --> 00:39:44,630
Echt?
- Hij dacht echt dat we een familie waren.

536
00:39:45,360 --> 00:39:49,170
En als we het waren, dan zagen we
er verdomd goed uit.

537
00:39:50,110 --> 00:39:54,240
Niets beter dan familie.

538
00:40:26,190 --> 00:40:28,520
En deze keer meen ik het echt.

539
00:40:28,530 --> 00:40:32,290
Ja, ik ook.

540
00:40:36,340 --> 00:40:39,330
Ga je nog iets zeggen?

541
00:40:39,350 --> 00:40:42,440
Eerlijk? Ik heb al betere
verontschuldigingen gehoord.

542
00:40:42,460 --> 00:40:45,940
Maar ik weet hoe moeilijk dit
moet zijn geweest voor jou.

543
00:40:45,950 --> 00:40:49,950
Dat maakt me blij.
Dus ik aanvaard het.

544
00:40:49,960 --> 00:40:52,860
Dank je.
Dat is lief van jou.

545
00:40:52,870 --> 00:40:55,040
En het is lief van jou toe te geven
dat je een dikkop bent.

546
00:40:55,050 --> 00:40:57,380
Ik zie je morgen.

547
00:40:58,560 --> 00:41:01,750
Hoorde je dat, Gilbert.
Hij verontschuldigde zich.

548
00:41:01,780 --> 00:41:06,010
Ik weet dat hij het deed voor haar,
maar toch

549
00:41:06,810 --> 00:41:11,000
Misschien hebben ze toch een goed huwelijk.

550
00:41:11,020 --> 00:41:13,760
Maar ze zullen nooit hebben wat wij hadden.

551
00:41:13,795 --> 00:41:15,920
Denk je ook niet, Gilbert?

552
00:41:15,955 --> 00:41:19,640
Bijlange na niet.

553
00:41:20,590 --> 00:41:25,270
Passie. Het is een kracht zo sterk dat
we het ons nog steeds herinneren.

554
00:41:25,300 --> 00:41:28,990
lang nadat het vervlogen is.

555
00:41:29,040 --> 00:41:36,040
Een stuwing, zo verleidelijk, dat het ons
in onverwachtse armen drijft.

556
00:41:37,460 --> 00:41:40,640
Een sensatie, zo overweldigend,

557
00:41:40,660 --> 00:41:46,690
dat het muren kan slopen die we
bouwden om onze harten te beschermen.

558
00:41:46,700 --> 00:41:50,630
Een gevoel, zo intens, dat het
opnieuw boven komt drijven.

559
00:41:50,640 --> 00:41:56,540
ook al probeerden we zo hard
het begraven te houden.

560
00:41:56,560 --> 00:42:03,570
Van alle emoties, passie geeft ons
de reden om te leven.

561
00:42:04,590 --> 00:42:10,770
En een excuus om elke soort misdaad
te plegen.

562
00:42:10,805 --> 00:42:15,000
Vertaald door FirestormV2
Gedownload van www.nlondertitels.com

563
00:42:16,805 --> 00:42:21,000
***Speciaal voor Françoise***

