﻿1
00:00:10,892 --> 00:00:13,973
Mevrouw. Watson. Ik wist niet
dat jij en Holmes langs kwamen.

2
00:00:14,023 --> 00:00:16,976
Hij is er niet bij. Ik ben alleen.
- Alles goed?

3
00:00:17,026 --> 00:00:19,393
Kan ik je even onder vier ogen spreken?

4
00:00:19,463 --> 00:00:21,647
Ik heb de afgelopen drie uur
niks van hem gehoord.

5
00:00:21,697 --> 00:00:24,817
Hij reageert niet op sms'jes,
hij neemt zijn telefoon niet op.

6
00:00:24,867 --> 00:00:27,887
Met alle respect, maar je weet dat je baas
een gestoord iemand is toch?

7
00:00:28,880 --> 00:00:33,125
Hij is waarschijnlijk Jimmy Hoffa aan het
zoeken in één of andere metro tunnel.

8
00:00:33,175 --> 00:00:35,428
Je begrijpt het niet,
we hadden een afspraak.

9
00:00:35,478 --> 00:00:37,263
Het is niet de bedoeling dat we langer
dan twee uur van elkaar gescheiden zijn.

10
00:00:37,313 --> 00:00:39,098
Hij moet ook altijd bereikbaar zijn.

11
00:00:39,148 --> 00:00:43,019
Ik weet dat jullie best hecht zijn voor een
assistent en een baas, hoe is dat mogelijk?

12
00:00:43,069 --> 00:00:44,670
Jullie moeten toch ook slapen?

13
00:00:44,720 --> 00:00:46,939
Ik ben niet zijn assistent.

14
00:00:46,989 --> 00:00:51,410
De enige reden dat we al deze tijd samen
zijn is omdat ik in zijn huis woon.

15
00:00:54,196 --> 00:00:58,695
Ik snap niet waarom jullie mij dat niet
gewoon konden vertellen, maar oké.

16
00:00:59,906 --> 00:01:03,256
Het is niet wat je denkt.
We zijn niet samen samen.

17
00:01:03,306 --> 00:01:05,506
Oké, wat is het dan wel?

18
00:01:09,745 --> 00:01:11,264
Ik kan het niet zeggen, het spijt me.

19
00:01:11,314 --> 00:01:15,549
Mevrouw. Watson, als je mijn hulp wilt,
moet je me het hele verhaal vertellen.

20
00:01:24,526 --> 00:01:27,813
Ik ben een verslavingsbegeleider. Ik werk
met herstellende verslaafden.

21
00:01:27,863 --> 00:01:31,240
Sherlock is mijn cliënt. Zijn vader heeft
me ingehuurd om hem te helpen.

22
00:01:31,286 --> 00:01:35,004
De enige reden waarom ik je dit vertel is
omdat ik denk dat hij een terugval heeft.

23
00:01:35,054 --> 00:01:37,254
Ik heb je hulp nodig.

24
00:02:13,480 --> 00:02:17,480
Vertaald door Big0Bertha, The Player,
S1l3nc0r, Quetsbeek.

25
00:02:20,438 --> 00:02:22,618
Nu we het er toch over hebben,
hoe gaat het met mijn favoriete zesjarige?

26
00:02:22,656 --> 00:02:23,961
Het gaat goed met haar.

27
00:02:24,243 --> 00:02:26,084
Genoeg over haar, hoe gaat het met jou?

28
00:02:26,154 --> 00:02:29,075
Prima.
- Nog wat nieuwe mannen in je leven?

29
00:02:29,224 --> 00:02:32,940
Zoiets, maar het is werk.
Ik date niet meer.

30
00:02:33,033 --> 00:02:36,470
Mooi, misschien ben je dan niet zo boos.
- Waar heb je het over?

31
00:02:36,520 --> 00:02:39,840
Het is al een tijdje uit tussen jou en Ty,
en ik mocht je nooit met iemand koppelen.

32
00:02:40,443 --> 00:02:43,255
Aaron, hierzo.

33
00:02:43,481 --> 00:02:44,711
Meen je dit?
- Mond dicht.

34
00:02:44,743 --> 00:02:46,221
Ik ga je vermoorden.

35
00:02:46,290 --> 00:02:49,016
Ik wist niet dat je met iemand anders was.

36
00:02:49,066 --> 00:02:52,159
Maak niet uit, dat wist zij ook niet.
Dit is Aaron, van werk.

37
00:02:52,242 --> 00:02:55,740
Neem plaats. Dit is Joan, mijn oudste vriend.
- Was.

38
00:02:55,797 --> 00:02:58,508
Ik heb water aerobics over 20 minuten.

39
00:02:58,563 --> 00:03:00,586
Ik weet dat jullie twee onbekenden zijn,

40
00:03:00,695 --> 00:03:04,949
maar jullie zijn beiden fantastisch, en single.
Kijk gewoon waar het schip strand.

41
00:03:05,176 --> 00:03:06,699
Ik trakteer.

42
00:03:08,586 --> 00:03:10,922
Ik denk dat dit een hinderlaag date is.

43
00:03:10,979 --> 00:03:12,708
Het goede nieuws is dat ik je
niet hoef te trakteren op een drankje.

44
00:03:12,787 --> 00:03:16,528
Dat is waar. - Alhoewel een dubbele wodka
nu wel fijn zou zijn.

45
00:03:16,661 --> 00:03:18,996
Drink je normaal gesproken ook
alcohol om...

46
00:03:19,046 --> 00:03:21,365
Tien uur 's ochtends.
- Nee, maar...

47
00:03:21,591 --> 00:03:24,032
Niet te hard zijn,
ik ben net in een hinderlaag gelopen.

48
00:03:24,819 --> 00:03:27,271
Vanille latte voor Aaron?

49
00:03:28,168 --> 00:03:30,559
Pardon, dat is voor mij.

50
00:03:48,217 --> 00:03:52,274
Sorry dat ik spiekte maar,
"YT? ND U ASAP?"

51
00:03:52,329 --> 00:03:54,115
Waarom sms je met een tiener?

52
00:03:54,272 --> 00:03:56,522
Een volwassen man eigenlijk.

53
00:03:57,416 --> 00:04:01,862
Ik heb dit al een tijdje niet mee gedaan,
ik weet niet waar ik moet beginnen.

54
00:04:02,671 --> 00:04:04,219
Ik ook niet.

55
00:04:06,280 --> 00:04:09,480
ZJS?
Ik denk, dat dat zie je snel betekent?

56
00:04:09,530 --> 00:04:12,908
Wat betekent MNM?

57
00:04:13,580 --> 00:04:16,487
Het betekent mijn nederige mening.

58
00:04:16,537 --> 00:04:20,978
Je afkortingen zijn bijna ontcijferbaar.
Ik weet niet waarom,

59
00:04:21,079 --> 00:04:23,527
want je kan wel gewoon
normaal communiceren.

60
00:04:23,577 --> 00:04:27,114
Taal evolueert, Watson, het wordt
een betere versie van zichzelf.

61
00:04:27,164 --> 00:04:31,485
Ik hou ervan om kort te sms'en.
Ik kan context en toon behouden

62
00:04:31,535 --> 00:04:33,287
zonder snelheid te verliezen.

63
00:04:33,337 --> 00:04:37,291
Je hebt een man ontmoet zie ik.
Een mooie ook nog.

64
00:04:38,225 --> 00:04:40,948
Dit is het deel waar ik vraag
hoe jij dat weet.

65
00:04:41,003 --> 00:04:44,799
Je doet je haar omhoog als je mooi wilt zijn.
Je denkt dat het vleiend is.

66
00:04:44,849 --> 00:04:47,380
Je hebt het fout natuurlijk.
Het is gelijkspel.

67
00:04:47,419 --> 00:04:49,420
Maar het was naar beneden toen je wegging,
en nu zit het omhoog.

68
00:04:49,482 --> 00:04:52,396
Dus, je hebt zonder weten
een leuke man ontmoet.

69
00:04:52,474 --> 00:04:55,092
Oké, wat doe ik hier?
Je zei dat het niet kon wachten.

70
00:04:55,142 --> 00:04:57,561
Ik houd me gewoon aan de afspraak.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,296
We mogen niet langer dan twee uur
van elkaar verwijderd zijn.

72
00:05:00,343 --> 00:05:04,344
Ik moet een mysterieuze boodschap doen,
en ik weet niet hoe lang dat gaat duren.

73
00:05:04,377 --> 00:05:05,619
Wat voor boodschap?

74
00:05:05,642 --> 00:05:09,278
We zijn geroepen voor een bijeenkomst
van de bestuursraad van Canon-Ebersole.

75
00:05:09,364 --> 00:05:11,705
Dat investerings bedrijf.
Waarom willen ze jou daar hebben?

76
00:05:11,768 --> 00:05:15,184
Ik heb geen idee. Daarom gebruikte
ik ook het woord mysterieus.

77
00:05:15,270 --> 00:05:19,083
Gregson heeft mijn services aangeraden,
verder willen ze niks zeggen

78
00:05:19,133 --> 00:05:21,719
tot ik een
geheimhoudingsovereenkomst teken.

79
00:05:22,408 --> 00:05:25,589
Is dat wat je gaat dragen?
- Wat is er mis mee?

80
00:05:25,639 --> 00:05:28,490
Ik weet bijna 100% zeker dat je in dat
T-shirt geslapen hebt afgelopen nacht,

81
00:05:28,537 --> 00:05:31,679
en de mannen op Wall Street zijn iets

82
00:05:31,729 --> 00:05:33,397
formeler in de manier
waarop ze zich kleden.

83
00:05:33,447 --> 00:05:36,936
Dat zijn kostuums.
Ik verafschuw bankiers.

84
00:05:37,118 --> 00:05:40,458
Ze hebben de economie
in de wereld bijna vernietigd,

85
00:05:40,504 --> 00:05:44,145
en dan denken ze dat als ze een pak dragen
ze nog behandeld kunnen worden

86
00:05:44,184 --> 00:05:46,544
als respectvol volk
in plaats van de oplichters die ze zijn.

87
00:05:47,627 --> 00:05:51,415
Mijn naam is Jim Fowkes.
Ik ben de hoofd investerings officier.

88
00:05:51,465 --> 00:05:53,918
Dit is Daniel Cho,
onze hoofd financiën officier.

89
00:05:53,968 --> 00:05:56,754
Dit bestuurslid.
- Ja, jullie zijn allemaal ergens hoofd van.

90
00:05:57,358 --> 00:05:58,857
Wat wil je?

91
00:06:00,107 --> 00:06:03,177
Dit is Peter Talbott.

92
00:06:03,227 --> 00:06:07,465
Elk kwartaal heeft hij een vergadering
met alle investeerders.

93
00:06:07,515 --> 00:06:10,334
Deze mensen beheren
hele grote pensioenfondsen.

94
00:06:10,736 --> 00:06:13,122
Wat hen betreft,
Peter is de stem van het bedrijf.

95
00:06:13,232 --> 00:06:15,022
De vergadering van dit kwartaal zou
gisteren plaats moeten vinden.

96
00:06:15,072 --> 00:06:18,075
We moesten het verplaatsen,
want Peter was er niet.

97
00:06:18,125 --> 00:06:19,860
Niemand heeft enig idee waar hij is.

98
00:06:19,910 --> 00:06:23,697
Als dit gesprek niet snel plaatsvindt,
gaan mensen dingen fluisteren.

99
00:06:24,202 --> 00:06:28,526
Als deze mensen gaan fluisteren, meneer
Holmes, verdwijnen er miljoenen.

100
00:06:28,706 --> 00:06:31,822
De man waar we mee hebben gesproken,
een zekere commandant Gregson,

101
00:06:31,872 --> 00:06:35,493
zei dat de politie pas wat kon doen
als Peter meer dan twee dagen vermist was.

102
00:06:35,543 --> 00:06:39,524
Hij zei ook dat u de beste inspecteur was
die hij ooit heeft gekend.

103
00:06:39,852 --> 00:06:42,800
We willen graag jou, en je partner inhuren.

104
00:06:43,262 --> 00:06:47,430
Geen partner, bodyguard. Gelukkig heb ik
een plekje vrij in mijn agenda.

105
00:06:47,759 --> 00:06:50,091
Mijn algemene advies tarieven gelden,

106
00:06:50,141 --> 00:06:53,627
vermenigvuldigd met een factor van twaalf.

107
00:06:53,997 --> 00:06:57,794
Je vraagt je af of ik het waard ben.
Ik kan een kleine demonstratie geven.

108
00:06:58,192 --> 00:07:01,635
Ik ben bijna helemaal zeker dat die twee
het bed met elkaar delen.

109
00:07:01,785 --> 00:07:03,452
Je moet echt wat voorzichtiger zijn
met je lichaamstaal.

110
00:07:03,514 --> 00:07:06,202
Jij, voor wat voor reden dan ook,
hebt recent een oplosmiddel gebruikt

111
00:07:06,241 --> 00:07:08,659
om nagellak van je vingers af te krijgen.

112
00:07:08,709 --> 00:07:11,061
Twaalf maal de standaard tarieven
is prima.

113
00:07:11,111 --> 00:07:14,248
Ik heb toegang nodig tot
Talbott's kantoor en zijn computer.

114
00:07:15,401 --> 00:07:18,332
Mijn secretaresse wil u al te graag helpen.

115
00:07:24,407 --> 00:07:25,960
Lieve mensen.

116
00:07:26,010 --> 00:07:30,181
Iedereen hier noemt Peter en Alyssa,
Taylor en Burton, naar de filmsterren.

117
00:07:30,231 --> 00:07:31,465
Wonderbaarlijk.

118
00:07:32,308 --> 00:07:34,254
Ik sta buiten als u me nodig heeft.

119
00:07:35,513 --> 00:07:38,255
Ik denk niet dat ik je ooit zo vrolijk heb
gezien als net in de vergaderzaal.

120
00:07:38,305 --> 00:07:40,669
De baas zijn over de
bazen van het universum.

121
00:07:40,755 --> 00:07:43,497
Klein minpunt. Een factor van 20
had ik makkelijk kunnen krijgen.

122
00:07:43,591 --> 00:07:46,313
Wat is je normale tarief?
- Die heb ik niet.

123
00:07:46,363 --> 00:07:48,232
Help me herinneren dat ik er eentje bedenk
voor we hier weggaan.

124
00:07:48,282 --> 00:07:49,650
Typisch.

125
00:07:49,700 --> 00:07:53,204
Alle monsters in pakken hebben
boekenkasten vol met ongelezen boeken.

126
00:07:53,259 --> 00:07:56,073
Geen enkele kaft is gekreukt.

127
00:07:56,123 --> 00:07:57,658
Behalve...

128
00:07:58,075 --> 00:07:59,606
deze.

129
00:08:01,492 --> 00:08:04,744
Blijkbaar las Mr. Talbott deze nogal vaak.

130
00:08:13,724 --> 00:08:17,873
Ik ben nooit een fan geweest van John
Maynard Keynes, maar dit is fascinerend.

131
00:08:17,984 --> 00:08:20,832
Ik snap het niet, wat is dat?
- Een menu.

132
00:08:21,183 --> 00:08:23,184
Iedere vrouw hier is te koop.

133
00:08:23,594 --> 00:08:25,146
Zie je die ring symbolen onderin?

134
00:08:25,203 --> 00:08:28,581
Hoe meer ringen hoe duurder de prostituee.

135
00:08:28,745 --> 00:08:32,660
Je spreekt uit ervaring?
- Het is toch logisch.

136
00:08:32,710 --> 00:08:35,240
Alhoewel ik wel een onkosten rekening heb.

137
00:08:35,963 --> 00:08:37,998
Bijna alle pagina's zijn afgewezen.

138
00:08:38,420 --> 00:08:41,151
De duurdere vrouwen waren zijn favorieten.

139
00:08:41,240 --> 00:08:44,934
Maar die uitgaven kun je natuurlijk niet
zomaar verantwoorden aan de belastingen.

140
00:08:45,098 --> 00:08:47,565
Je moet je uitgaven verbergen.

141
00:08:48,299 --> 00:08:51,595
Even kijken.
Kalender, contacten.

142
00:08:52,546 --> 00:08:54,624
Ja, zie je?

143
00:08:55,132 --> 00:08:58,862
Talbott heeft twee
verschillende accountants.

144
00:08:59,175 --> 00:09:02,358
Dit is een vertegenwoordiger van DDB.

145
00:09:02,436 --> 00:09:05,739
Groot bedrijf, niks bijzonders daar.

146
00:09:05,770 --> 00:09:09,905
Maar deze, een onafhankelijke accountant
genaamd Martin Rydell.

147
00:09:09,945 --> 00:09:13,734
Hij gaat over Peters privé account.

148
00:09:14,269 --> 00:09:16,668
Pardon, secretaresse?

149
00:09:18,254 --> 00:09:21,909
Wat zei Fowkes ook alweer wat je naam was?
- Dat deed hij niet. Het is Donna.

150
00:09:21,959 --> 00:09:26,211
Voor we weggaan Donna, zou jij een reservering
willen boeken voor drie bij Villa Pacri?

151
00:09:27,887 --> 00:09:29,700
We zijn niet gekleed voor Villa Pacri.

152
00:09:29,750 --> 00:09:33,329
We zijn ook niet gekleed voor dit bedrijf.
Als ik Martin Rydell uitnodig voor de lunch,

153
00:09:33,368 --> 00:09:36,857
helpt het als ik de naam
van het duurste restaurant in de stad noem.

154
00:09:40,793 --> 00:09:44,153
Dus je verafschuwt Canon-Ebersole
en alles waar ze voor staan.

155
00:09:44,215 --> 00:09:47,831
Maar hun geld uitgeven doe je maar al te graag.
Zie je niet dat daar iets niet klopt?

156
00:09:47,910 --> 00:09:50,516
Ik ben zo veel mogelijk activa
aan het herverdelen.

157
00:09:50,586 --> 00:09:52,420
Als ik bij valsspelers instap,

158
00:09:52,482 --> 00:09:55,348
zorg ik er zeker voor dat de volgende ochtend
hun portemonnees helemaal leeg zijn.

159
00:09:55,669 --> 00:09:58,313
Meneer...
- En die is voor?

160
00:09:58,363 --> 00:09:59,613
Het is de duurste fles die ze hebben.

161
00:09:59,663 --> 00:10:01,498
Ook al komt het in een box,
jij gaat het niet drinken.

162
00:10:01,548 --> 00:10:04,785
Het is niet voor mij,
zie je dat koppel daar?

163
00:10:04,835 --> 00:10:06,704
Ik observeerde ze
toen jij naar het toilet was.

164
00:10:06,754 --> 00:10:09,374
Het pak van de man is rafelig
door de stomerij.

165
00:10:09,421 --> 00:10:11,297
Ik gok dat dat de enige is die hij heeft.

166
00:10:11,446 --> 00:10:13,792
Dus hij is hierheen gekomen
voor een speciale gelegenheid.

167
00:10:13,893 --> 00:10:17,120
Hij blijft ook maar de binnenkant
van zijn jas aanraken,

168
00:10:17,183 --> 00:10:21,352
om te kijken of daar het kostbare nog in zit.
Hij gaat haar ten huwelijk vragen.

169
00:10:21,402 --> 00:10:25,614
Ik stuur deze fles naar hun toe
als felicitatie, of condoleance.

170
00:10:25,770 --> 00:10:27,641
Die is prima, dank u.

171
00:10:28,190 --> 00:10:30,862
Meneer Holmes?
- Meneer Rydell.

172
00:10:31,808 --> 00:10:33,268
Wilt u plaats nemen?

173
00:10:36,017 --> 00:10:39,477
Bekentenis, ik heb een aantal leugens
verteld tijdens ons telefoongesprek.

174
00:10:39,502 --> 00:10:41,357
Ik werk eigenlijk niet bij Canon-Ebersole,

175
00:10:41,372 --> 00:10:45,492
en ben niet van plan een privé rekening
bij u te openen.

176
00:10:45,542 --> 00:10:49,129
Wat ik zou willen is het werk bespreken wat u
deed om Peter Talbott's voorliefde te verbergen

177
00:10:49,179 --> 00:10:50,629
voor dure hoeren.

178
00:10:52,498 --> 00:10:54,443
Het spijt me, maar volgens
mij is dit een vergissing.

179
00:10:54,513 --> 00:10:58,472
Is het puur juridisch, de privé
executieve boekhoudzaken? Ik wed van niet.

180
00:10:58,522 --> 00:11:00,889
Toch leek u erg enthousiast
om mij hier te ontmoeten,

181
00:11:00,936 --> 00:11:03,677
dus ben ik er aardig zeker van dat Peter
Talbott's niet de enig rijke man is

182
00:11:03,727 --> 00:11:05,933
die een beroep doet op uw diensten.

183
00:11:06,159 --> 00:11:08,226
Maar natuurlijk, vertrekt u maar.

184
00:11:08,265 --> 00:11:11,163
Ik weet zeker dat er genoeg magazines zijn
die een verhaal willen publiceren over

185
00:11:11,211 --> 00:11:13,656
de man die de vieze geheimen
van Wall Street verbergt.

186
00:11:13,687 --> 00:11:15,487
De pers is zo base deze dagen.

187
00:11:16,774 --> 00:11:17,991
Een ogenblik.

188
00:11:18,464 --> 00:11:20,464
Hallo. Is dit de Post?
- Wacht.

189
00:11:22,444 --> 00:11:23,881
Ik werk met Peter samen.

190
00:11:24,498 --> 00:11:27,619
Ik heb een lege vennootschap opgezet.
We storten een klein beetje van zijn loon

191
00:11:27,741 --> 00:11:31,488
in onvoorziene uitgaven.
Hij kan ermee doen wat hij wil.

192
00:11:31,538 --> 00:11:34,941
En indien hij dit geld wil gebruiken
voor zijn slechte gewoontes,

193
00:11:35,285 --> 00:11:36,805
waar denkt u dat we hem kunnen vinden?

194
00:11:39,064 --> 00:11:42,699
Ik heb een appartement in Tribeca gehuurd
op naam van een dummy coöperatie.

195
00:11:42,749 --> 00:11:46,217
Ja, ik wil.
Natuurlijk wil ik.

196
00:11:48,704 --> 00:11:50,157
Dat is toch leuk, of niet soms?

197
00:11:51,069 --> 00:11:53,080
Dit appartement,
we hebben het adres nodig.

198
00:11:54,508 --> 00:11:57,749
De man die u vanmorgen ontmoette,
zijn naam is Aaron, ja?

199
00:11:58,629 --> 00:12:00,354
Hij stuurde een sms toen je in de
badkamer was tijdens de lunch,

200
00:12:00,401 --> 00:12:01,909
en vroeg of je vanavond
met hem wilde dineren.

201
00:12:01,987 --> 00:12:04,552
Hebben we dit gesprek niet al gevoerd?
Je blijft van mijn spullen af.

202
00:12:04,599 --> 00:12:05,856
Je zei ja, trouwens.

203
00:12:05,882 --> 00:12:08,197
En je neemt geen afspraakjes
aan namens mij.

204
00:12:08,291 --> 00:12:10,828
Waarom niet? We weten beide
dat je je aangetrokken voelt tot deze man.

205
00:12:10,885 --> 00:12:14,444
Nee, we zijn beide niet in gelijke mate
bewust van mijn gevoelens.

206
00:12:15,232 --> 00:12:18,391
Conciërge.
- Ja, dit is Rechercheur Donowicz van het NYPD.

207
00:12:18,439 --> 00:12:21,338
We hebben een huiszoekingsbevel
voor appartement 2G.

208
00:12:22,164 --> 00:12:25,206
We hebben geen huiszoekingsbevel.
- Men vraagt er bijna nooit naar.

209
00:12:31,518 --> 00:12:34,699
Dit is het appartement wat je ernaast hebt?
Dit is echt geweldig.

210
00:12:37,868 --> 00:12:40,689
Meneer Talbott, uw bazen willen u spreken.

211
00:13:03,004 --> 00:13:04,312
Alles in orde?

212
00:13:04,957 --> 00:13:07,493
Ik ben ervan overtuigd dat je wel weet
dat de hulpbijeenkomsten,

213
00:13:07,692 --> 00:13:10,445
je niet toestaan de naam van de drug
te noemen die je hebt gebruikt.

214
00:13:10,495 --> 00:13:13,004
Door het hardop zeggen
zou iemand een terugval kunnen krijgen.

215
00:13:13,043 --> 00:13:15,516
Ik zei je toch, aan die bijeenkomsten
schenk ik geen aandacht.

216
00:13:16,010 --> 00:13:19,297
Heroïne was één van de drugs
waarvan je hebt moeten afkicken.

217
00:13:20,037 --> 00:13:24,325
Je hoort niet alleen het woord. Je bent
in een appartement waar het voor je ligt.

218
00:13:24,375 --> 00:13:26,656
Wil je hier weg van?
We kunnen naar buiten gaan en praten.

219
00:13:26,844 --> 00:13:29,497
Alles is goed me me. Ik moet wel.
Ik ben bezig met een zaak.

220
00:13:29,547 --> 00:13:32,710
En door over mijn gevoelens te praten
zal het niet oplossen, toch?

221
00:13:33,291 --> 00:13:35,270
Peter Talbott is daarginds.
Jouw taak zit er op.

222
00:13:35,373 --> 00:13:37,775
Zit er op? Zie je die salade daar?

223
00:13:38,285 --> 00:13:42,827
Captain, u classificeert dit
als een toevallige overdosis, toch?

224
00:13:43,000 --> 00:13:45,586
We zullen wachten op de lijkschouwer
voor de definitieve vaststelling,

225
00:13:45,628 --> 00:13:47,519
maar we zien allemaal hetzelfde.

226
00:13:47,542 --> 00:13:49,800
Inderdaad. Maar we hoeven niet te wachten
op de lijkschouwer

227
00:13:49,831 --> 00:13:52,533
om te beginnen. Er is een goede kans
dat Peter Talbott vermoord is.

228
00:13:52,579 --> 00:13:55,441
Vermoord? Hij heeft zelf de naald vastgehouden
die hij gebruikte om te injecteren.

229
00:13:55,457 --> 00:13:58,258
Hij heeft de naald vastgehouden
die iemand gebruikte om hem te injecteren.

230
00:13:58,289 --> 00:14:00,561
Kijk naar die arm.
Er zijn geen injectiegaatjes.

231
00:14:00,611 --> 00:14:03,383
Dat hoeft niets te zeggen, een junkie
vind altijd wel een ader.

232
00:14:03,422 --> 00:14:05,500
Kijk om je heen.
Ziet dit eruit als

233
00:14:05,542 --> 00:14:08,928
een typisch appartement
van een hardcore heroïne gebruiker?

234
00:14:08,949 --> 00:14:11,485
Het is, het is, het is puur.

235
00:14:11,683 --> 00:14:14,219
Ik durf te wedden dat zelfs het voedsel

236
00:14:14,269 --> 00:14:16,352
netjes op orde ligt.

237
00:14:18,469 --> 00:14:22,291
Ziet dit eruit als een koelkast
van een typische heroïne verslaafde?

238
00:14:22,641 --> 00:14:24,760
Nee, geen typische.

239
00:14:25,699 --> 00:14:28,297
Heroïne gebruikers zoeken
naar vergetelheid.

240
00:14:28,335 --> 00:14:30,499
Men wil dat de drug
hun gevoelens verdooft.

241
00:14:30,555 --> 00:14:34,753
Daarom nemen ze een overdosis, meestal kom je
hen tegen in vieze appartementen en steegjes.

242
00:14:34,784 --> 00:14:37,616
Ze hebben niet vaak
appartementen zoals deze.

243
00:14:37,679 --> 00:14:42,070
En het vreemde is dat ze een baan als COO

244
00:14:42,120 --> 00:14:44,072
van een miljard-dollar bedrijf hebben.

245
00:14:44,122 --> 00:14:48,109
Je wilt dus zeggen dat iemand Peter
Talbott die injectie heeft toegediend?

246
00:14:48,159 --> 00:14:50,261
Hoe? Er is geen teken van
een gevecht hier.

247
00:14:50,311 --> 00:14:52,796
Je kunt niet naar iemand toelopen
en een injectiespuit in zijn arm steken.

248
00:14:52,859 --> 00:14:56,576
Nee, dan zouden ze
eerst buiten bewustzijn moeten zijn.

249
00:14:57,552 --> 00:15:00,705
Oké, ik geef toe dat ik nog nooit
met een salade schaal ben geslagen,

250
00:15:00,755 --> 00:15:02,740
maar ik ben er behoorlijk zeker van
dat je er niet door van je stokje gaat.

251
00:15:03,237 --> 00:15:07,678
De moordenaar zou er voor moeten zorgen dat Peter
niets voelde als hij de fatale injectie gaf.

252
00:15:07,737 --> 00:15:10,604
Maar een andere drug dan heroïne zou zeker
te zien zijn op de toxicologische schermen.

253
00:15:10,665 --> 00:15:12,800
Dus wat is de meest efficiënte oplossing?

254
00:15:12,850 --> 00:15:15,086
Als Peter Talbott vermoord werd,

255
00:15:15,136 --> 00:15:18,856
veronderstel ik dat de eerste
dosis heroïne hier vandaan kwam.

256
00:15:18,906 --> 00:15:23,478
Nadat hij buiten bewustzijn was,
sleepte de moordenaar hem

257
00:15:23,528 --> 00:15:27,390
naar de stoel waar hij
de fatale injectie gaf.

258
00:15:27,597 --> 00:15:29,843
Denk je dat iemand een dosis
in de salade heeft gedaan?

259
00:15:29,863 --> 00:15:32,844
Het is de moeite van het onderzoeken waard. Het
is makkelijk genoeg om te zien of ik gelijk heb.

260
00:15:32,891 --> 00:15:35,440
Test de salade op de
aanwezigheid van heroïne.

261
00:15:35,494 --> 00:15:39,362
Dat wacht ik dan eerst af. In tussentijd,
moet ik Jabots vrouw verwittigen

262
00:15:39,408 --> 00:15:42,195
over dit... alles.
- Ik ga mee.

263
00:15:42,597 --> 00:15:45,049
Hij-hij heeft speciaal een
appartement voor prostituees.

264
00:15:45,099 --> 00:15:47,969
Als hij vermoord werd,
had zijn vrouw zeer zeker een motief.

265
00:15:48,019 --> 00:15:50,955
Jij kunt toekijken.
Haar man is net overleden,

266
00:15:51,005 --> 00:15:54,950
het laatste waar ze mee te maken
moet krijgen... ben jij.

267
00:15:57,717 --> 00:15:59,309
Mijn God.

268
00:15:59,918 --> 00:16:02,121
Peter zei dat hij er genoeg van had.

269
00:16:02,148 --> 00:16:04,533
De meiden, het feesten.

270
00:16:04,863 --> 00:16:06,721
Hij had me net verteld dat hij
klaar was voor kinderen

271
00:16:06,775 --> 00:16:09,378
en u zegt dat hij heroïne gebruikte?
- Alles wel goed?

272
00:16:09,991 --> 00:16:11,859
Onze oprechte deelneming.
- Je staart.

273
00:16:11,909 --> 00:16:14,347
Mevrouw Tallbot, sorry
dat ik u in de rede val.

274
00:16:14,534 --> 00:16:18,606
Zou u ons willen vertellen waar u zich bevond
twee nachten geleden tussen 6:00 en middernacht?

275
00:16:18,641 --> 00:16:20,155
Wat?
- De lijkschouwer

276
00:16:20,202 --> 00:16:22,957
gaat er vanuit dat uw man toen is gestorven.
Ik vroeg me af waar u zich bevond.

277
00:16:23,015 --> 00:16:24,672
Nee.
- Denkt u dat ik mijn man heb gedood?

278
00:16:24,722 --> 00:16:28,104
Nee, nee, alles wat we tot nu toe zagen
wijst op een ongeluk.

279
00:16:28,128 --> 00:16:31,325
Hoe dan ook, waar u zich bevond.
- Daar hoeft u geen antwoord op te geven.

280
00:16:31,382 --> 00:16:33,649
Ik doe vrijwilligerswerk
bij Habitat voor de mensheid.

281
00:16:33,898 --> 00:16:35,716
Ik was op een stille veiling.

282
00:16:35,766 --> 00:16:38,326
Er moeten minstens 200 mensen zijn
geweest die mij gezien hebben.

283
00:16:38,357 --> 00:16:43,030
Dank u. En tot aan vandaag,
wist u niet dat uw man heroïne gebruikte?

284
00:16:43,080 --> 00:16:45,776
Zoals ik al zei, nee. Ik ben geschokt.

285
00:16:47,173 --> 00:16:49,376
Maar... ik...

286
00:16:49,856 --> 00:16:51,145
kan niet zeggen dat ik...

287
00:16:51,538 --> 00:16:52,872
helemaal verrast ben.

288
00:16:53,243 --> 00:16:56,335
Hij is overweldigd sinds ze
hem tot COO benoemd hebben.

289
00:16:56,695 --> 00:17:00,495
Peter zei altijd dat hij dacht dat de laatste man
dood neerviel om maar naar het werk te kunnen.

290
00:17:00,554 --> 00:17:01,839
Sorry, sorry, sorry.

291
00:17:02,030 --> 00:17:06,825
Zei u nou net dat de COO
van Canon-Ebersole ook dood is?

292
00:17:06,985 --> 00:17:11,417
Hij was allergisch voor pinda's, hij overleed
toen men ergens de verkeerde olie gebruikte.

293
00:17:11,481 --> 00:17:12,727
Hoe lang is dat geleden?

294
00:17:12,800 --> 00:17:15,391
Afgelopen oktober. Hoezo?
Wat heeft dat met Peter te maken?

295
00:17:15,473 --> 00:17:17,385
Helemaal niets. We zijn klaar hier.

296
00:17:17,403 --> 00:17:19,970
Vriendelijk dank voor uw komst.

297
00:17:20,017 --> 00:17:22,728
En nogmaals, gecondoleerd met het verlies.

298
00:17:23,481 --> 00:17:24,897
Ja.

299
00:17:29,286 --> 00:17:31,745
Pinda allergie? Meent u dat?

300
00:17:31,802 --> 00:17:36,299
Canon-Ebersole is twee COO's in een jaar kwijtgeraakt.
Dat lijkt een gevaarlijk baantje.

301
00:17:43,500 --> 00:17:46,774
Spreek je Mandarijns?
- Niet zo goed als ik zou willen. Jij?

302
00:17:46,826 --> 00:17:49,982
Niet zo goed als mijn moeder had gewild.
Wie was dat?

303
00:17:50,025 --> 00:17:51,944
De chef-kok die de maaltijd bereidde

304
00:17:52,002 --> 00:17:54,955
waardoor Peter Talbott's voorganger
bij Canon-Ebersole om het leven kwam.

305
00:17:55,090 --> 00:17:56,608
Nog een speciale reden?

306
00:17:56,673 --> 00:17:59,934
Ik krijg de testresultaten van Peter
Talbott's salade pas over een paar uur.

307
00:17:59,966 --> 00:18:02,051
In de tussentijd,
ben ik alleen maar nieuwsgierig.

308
00:18:02,820 --> 00:18:06,958
De vorige COO van Canon-Ebersole
wan een man met de naam Gary Norris.

309
00:18:07,014 --> 00:18:09,931
Verschrikkelijke allergieën.
- Ja, dat was me al opgevallen.

310
00:18:10,695 --> 00:18:13,898
Wist je dat hij fanatiek was
om pinda producten te vermijden?

311
00:18:15,156 --> 00:18:17,952
Hij at iedere maaltijd
bij hetzelfde Chinese restaurant.

312
00:18:18,002 --> 00:18:20,071
Hij had een speciale afspraak met de chef,

313
00:18:20,121 --> 00:18:22,240
die wist dat er geen pindaolie mocht staan

314
00:18:22,290 --> 00:18:24,542
als hij de maaltijd van
Gary Norris bereidde.

315
00:18:24,592 --> 00:18:26,794
Nou, je hoeft maar een keer te morsen.

316
00:18:26,844 --> 00:18:28,996
Maar de chef zweert dat
hij niet heeft gemorst.

317
00:18:29,046 --> 00:18:31,832
Hij bereidde de maaltijd zelf en denkt

318
00:18:31,882 --> 00:18:34,417
dat iemand pindaolie
in Gary Norris zijn maaltijd heeft gedaan

319
00:18:34,453 --> 00:18:36,204
nadat het zijn keuken uit was.

320
00:18:36,247 --> 00:18:38,533
Ik begin te denken dat hij
wel eens gelijk kon hebben.

321
00:18:38,551 --> 00:18:42,200
Dood door pindaolie. Dat zou een briljante
manier zijn om iemand te doden.

322
00:18:42,828 --> 00:18:46,065
Indien Peter Talbott vermoord werd,
is de werkwijze gelijk:

323
00:18:46,397 --> 00:18:51,120
elimineer je doelwit op zo'n manier dat
de wereld denkt dat het een ongeluk is.

324
00:18:51,159 --> 00:18:52,651
Verdomme.

325
00:18:55,071 --> 00:18:58,559
Eerder, toen ik je vroeg hoe het was
weer met heroïne in aanraking te komen,

326
00:18:58,609 --> 00:19:00,002
toen wilde je iets zeggen?

327
00:19:01,078 --> 00:19:02,328
Ik had het door.

328
00:19:03,984 --> 00:19:05,898
Ik was vergeten hoe het rook.

329
00:19:06,648 --> 00:19:08,006
Gekookte heroïne.

330
00:19:09,503 --> 00:19:10,743
Het bracht herinneringen terug.

331
00:19:13,380 --> 00:19:18,639
Je zei ook dat heroïne gebruikers hun zintuigen
willen vullen, dat men naar vergetelheid hunkert.

332
00:19:20,245 --> 00:19:22,995
Is dat wat je wilde?
- Het is bijna 7:00.

333
00:19:23,527 --> 00:19:25,038
Je zult je diner afspraakje missen.

334
00:19:25,103 --> 00:19:27,183
Ik ga niet. Je hebt me vanavond nodig.
- Eigenlijk...

335
00:19:28,406 --> 00:19:31,665
wat ik volgens mij nodig heb,
is privacy vanavond.

336
00:19:31,924 --> 00:19:33,626
Ik ga niet weer terugvallen.

337
00:19:33,911 --> 00:19:36,680
Trouwens, indien ik drugs wilde,
kon ik altijd nog

338
00:19:36,730 --> 00:19:38,650
het raam uit klimmen,
of jij er nou bent of niet.

339
00:19:39,450 --> 00:19:40,820
Ga.

340
00:19:40,913 --> 00:19:44,034
Als je daar gelukkig van word, zal ik een
speeksel-test doen als je terug komt.

341
00:19:46,146 --> 00:19:47,496
Oké.

342
00:19:56,751 --> 00:19:58,926
Ik heb het officieel benoemd.

343
00:19:59,421 --> 00:20:03,260
"Foam" is geen categorie van
levensmiddelen, dat is het gewoon niet.

344
00:20:03,607 --> 00:20:07,595
Ik voel me alsof ik je mee moet nemen naar
een restaurant dat echt voedsel opdient.

345
00:20:07,645 --> 00:20:11,215
Het is al goed.
Onder alle bubbels, zat het eten.

346
00:20:11,265 --> 00:20:12,817
Nee, je mist mijn punt.

347
00:20:12,867 --> 00:20:16,640
Heb je niet door dat dit mijn heimelijke
manier is om je nog eens mee uit te vragen.

348
00:20:17,037 --> 00:20:18,889
Gladjes.

349
00:20:18,939 --> 00:20:22,026
Ja. zo gladjes dat je het
niet eens door hebt.

350
00:20:22,076 --> 00:20:24,528
Nee, heb ik niet.
Ik was...

351
00:20:24,578 --> 00:20:27,446
Even serieus, ik... ik had plezier.

352
00:20:28,448 --> 00:20:32,336
Tegenwoordig gaan de gesprekken
tijdens mijn dates over ex-echtgenoten.

353
00:20:32,386 --> 00:20:33,954
Jij hebt het daar niet over gehad.

354
00:20:34,004 --> 00:20:35,500
Dat is makkelijk.
Ik ben nog nooit getrouwd geweest.

355
00:20:35,535 --> 00:20:37,768
Hoe zit het met jou?
- Nee.

356
00:20:45,098 --> 00:20:46,506
Jouw wagen.

357
00:20:49,152 --> 00:20:50,660
Dus...

358
00:20:51,138 --> 00:20:53,614
Zoals ik al zei, dit was leuk.

359
00:20:53,981 --> 00:20:55,288
Dat was het.

360
00:20:57,777 --> 00:20:59,311
Bedankt.

361
00:21:01,414 --> 00:21:02,865
Dankjewel.

362
00:21:09,038 --> 00:21:10,408
Wie zijn dat?

363
00:21:10,458 --> 00:21:13,789
Medewerkers van Canon-Ebersole die
de afgelopen tien jaar stierven.

364
00:21:14,519 --> 00:21:17,811
Het is een groot bedrijf. De kans bestaat dat
ze de komende tijd nog wat mensen verliezen.

365
00:21:17,869 --> 00:21:20,577
En sommige hiervan,
zijn zonder twijfel willekeurig.

366
00:21:20,834 --> 00:21:23,454
Maar daarin kan er een patroon
verborgen zijn.

367
00:21:23,504 --> 00:21:26,890
Hoe was je date?
- Goed. Ik heb me vermaakt.

368
00:21:28,216 --> 00:21:30,519
Ik denk dat hij misschien
tegen me gelogen heeft.

369
00:21:31,015 --> 00:21:34,809
Het was het einde van de avond, we hadden het
over de vraag of we wel of niet getrouwd waren,

370
00:21:34,856 --> 00:21:37,351
En toen hij zei dat hij dat nooit was,
en dit is niet iets

371
00:21:37,401 --> 00:21:39,955
dat ik gemerkt zou hebben voordat
ik met jou begon te werken,

372
00:21:40,002 --> 00:21:42,082
maar ik...
zou zweren dat hij niet de waarheid sprak.

373
00:21:42,094 --> 00:21:44,279
Zijn we onze deductieve spieren
aan het inspannen?

374
00:21:44,825 --> 00:21:46,276
Ik zou vol trots kunnen zijn.

375
00:21:46,685 --> 00:21:48,270
De volgende stap is de bevestiging.

376
00:21:48,345 --> 00:21:51,675
Het is makkelijk genoeg om te zien of hij getrouwd was.
Wat was zijn achternaam?

377
00:21:51,749 --> 00:21:54,301
Wacht even. Ik ben geen cyber-stalker.

378
00:21:54,344 --> 00:21:56,478
Wil je weten of je gelijk hebt of niet?

379
00:21:58,588 --> 00:22:00,195
Zijn achternaam is Ward.

380
00:22:00,259 --> 00:22:02,726
Een snel bezoek aan maritalrecords.com

381
00:22:02,753 --> 00:22:05,256
toont aan dat Aaron Ward

382
00:22:05,306 --> 00:22:07,452
uit New York City...

383
00:22:09,817 --> 00:22:12,242
Wat betekent dat?
- Hij was niet getrouwd.

384
00:22:12,709 --> 00:22:16,088
Hij is getrouwd.
Met een vrouw die Grace Arber heet.

385
00:22:16,135 --> 00:22:17,906
Ze hebben net hun trouwdag gevierd.

386
00:22:17,960 --> 00:22:19,914
Waarom koppelde Emily me
aan een getrouwde man?

387
00:22:19,946 --> 00:22:22,140
Bekijk het op deze manier,
je instincten hadden gelijk.

388
00:22:22,171 --> 00:22:26,361
Je bent vroeg thuis, ik neem aan dat je nog
geen onwetende overspelige vrouw bent.

389
00:22:27,568 --> 00:22:29,119
Ik wist het.

390
00:22:29,169 --> 00:22:31,088
Wist wat?
- Dat is het NYPD lab.

391
00:22:31,135 --> 00:22:33,806
Ze wilden de tests
van Peter Talbott's salade snel uitvoeren.

392
00:22:33,848 --> 00:22:36,418
Er zaten sporen van heroïne in.

393
00:22:36,961 --> 00:22:40,830
Mijn advies... sta niet stil bij die man zijn
kleine misleidingen. Je hebt je rust nodig.

394
00:22:40,936 --> 00:22:42,702
We gaan morgen naar Canon-Ebersole.

395
00:22:42,733 --> 00:22:44,616
We beleggen weer een vergadering
van hun raad van bestuur.

396
00:22:44,673 --> 00:22:46,666
Kun je dat doen?
Je werkt daar niet eens meer.

397
00:22:46,694 --> 00:22:49,755
Technisch gezien niet, maar ik denk dat ze mijn
hulp wel willen bij het proberen te achterhalen

398
00:22:49,812 --> 00:22:51,812
of er daar een moordenaar werkt.

399
00:22:53,739 --> 00:22:57,060
Miles Durham, voormalig hoofd handelaar
in uw Denver kantoor.

400
00:22:57,163 --> 00:23:00,583
Meneer Durham was vrijwilliger bij
wildernis zoek-en reddingsacties.

401
00:23:00,736 --> 00:23:04,683
Die altijd zijn reisplannen achter liet bij
het ranger kantoor als hij ging kamperen.

402
00:23:04,728 --> 00:23:07,481
We zijn drukbezette mensen, meneer Holmes.
Wat doen we hier?

403
00:23:08,273 --> 00:23:12,344
Maria Filipello. Ze leidde uw
aandelendivisie in Dallas.

404
00:23:12,400 --> 00:23:16,505
Ze stikte in 2005 toen de
aardgasleiding in haar huis scheurde.

405
00:23:16,571 --> 00:23:20,683
Daarvoor of erna zijn er nooit
problemen geweest met dat merk pijpen.

406
00:23:21,171 --> 00:23:23,571
Jason Palmer.
Hij werkte in het kantoor in New York.

407
00:23:23,596 --> 00:23:26,342
Hij kreeg in 2009 een bonus
van vijf miljoen dollar.

408
00:23:26,469 --> 00:23:29,581
Daarna verdronk hij, tijdens het zwemmen
in een meer bij zijn huis in de Catskills.

409
00:23:29,629 --> 00:23:32,221
Het vreemde is,
toen Jason Palmer op de universiteit zat,

410
00:23:32,245 --> 00:23:34,146
was hij een strand-badmeester
bij Martha's Vineyard.

411
00:23:34,164 --> 00:23:38,662
Met alle respect, meneer Holmes, u vond
Peter, hij nam een overdosis, we zijn klaar.

412
00:23:38,855 --> 00:23:41,807
Peter Talbott werd vermoord.
De politie onderzoekt het nu.

413
00:23:41,885 --> 00:23:43,762
Ik denk dat de man die hem vermoordde,

414
00:23:43,796 --> 00:23:46,979
ook de vorige COO, Gary Norris, vermoordde.

415
00:23:47,023 --> 00:23:50,001
En deze drie ongelukkige zielen.
Mogelijk ook nog een of twee anderen.

416
00:23:50,082 --> 00:23:52,468
Ik kan geen verklaarbaar motief
vinden voor iemand

417
00:23:52,510 --> 00:23:55,046
buiten het bedrijf
om deze moorden te hebben begaan.

418
00:23:55,080 --> 00:23:57,510
Dit zijn geen misdaden van passie.
Daarvoor zijn ze te goed verborgen.

419
00:23:57,551 --> 00:23:59,220
Het zijn gelegenheidsmisdaden.

420
00:23:59,927 --> 00:24:02,546
Ik denk dat u
een sociopaat in uw midden kan hebben.

421
00:24:02,596 --> 00:24:05,966
Een bijzonder sluwe,
methodische moordenaar.

422
00:24:06,016 --> 00:24:07,968
Als ik gelijk heb, wachten
ze, ze analyseren,

423
00:24:08,018 --> 00:24:11,293
en als de tijd rijp is om zichzelf
te verbeteren, springen ze op.

424
00:24:11,641 --> 00:24:14,928
Je zegt dat iemand zich
een weg naar boven vermoordt?

425
00:24:15,259 --> 00:24:17,145
Dat klinkt mij krankzinnig in de oren.

426
00:24:17,223 --> 00:24:19,120
Ik zou het graag
bij het verkeerde eind hebben.

427
00:24:19,196 --> 00:24:21,897
Maar iemand heeft Peter
Talbott's salade met heroïne gedoseerd.

428
00:24:22,040 --> 00:24:24,593
Voor de rest, laat me mijn werk doen.

429
00:24:24,730 --> 00:24:26,899
Ik moet toegang hebben tot uw gegevens.

430
00:24:26,949 --> 00:24:28,650
Als deze persoon hier is,
zal ik hem of haar vinden.

431
00:24:28,723 --> 00:24:32,846
Wij beheren miljarden dollars
aan activa, meneer Holmes.

432
00:24:32,866 --> 00:24:35,982
We kunnen u geen toegang geven tot die
bestanden, ze zijn vertrouwelijk.

433
00:24:36,052 --> 00:24:38,966
Ik hoef u niet te controleren,
Ik moet gewoon eenvoudige wiskunde doen.

434
00:24:39,016 --> 00:24:42,080
Er kunnen niet veel mensen zijn
die in 2003 in Denver werkten,

435
00:24:42,102 --> 00:24:45,129
in Dallas in 2005, en
in New York sinds 2009.

436
00:24:45,162 --> 00:24:48,516
Als ik die persoon snel kan vinden, kan ik
dit afronden met weinig gezichtsverlies.

437
00:24:48,675 --> 00:24:51,553
Goed, genoeg. Dit is niet nodig.

438
00:24:51,578 --> 00:24:54,452
Luistert u wel naar mij? Er kan
een moordenaar zijn bij Canon-Ebersole.

439
00:24:54,475 --> 00:24:56,454
Er is geen moordenaar.
Weet je hoe ik dat weet?

440
00:24:56,476 --> 00:25:00,122
Omdat ik de enige persoon ben,
met zo'n carrière als die je beschreef.

441
00:25:00,688 --> 00:25:04,055
Wil je zeggen dat ik vijf
mensen vermoord heb?

442
00:25:05,973 --> 00:25:10,461
Dit is een beetje lastig, maar ik zou zeggen
dat u een verdomd goede verdachte bent.

443
00:25:18,310 --> 00:25:20,546
Ik dacht, laat ik je je cheque
persoonlijk brengen.

444
00:25:20,596 --> 00:25:23,344
We moeten ook praten.
- Is dat zo?

445
00:25:27,135 --> 00:25:29,742
Eieren? Ik weet zeker dat
ik nog een vork kan vinden.

446
00:25:29,790 --> 00:25:32,192
Ik heb geen honger.
Ik kwam hier om dit te beëindigen.

447
00:25:32,258 --> 00:25:34,623
Dat zou eenvoudig genoeg moeten zijn.
Beken gewoon.

448
00:25:34,642 --> 00:25:36,895
Dat bespaart ons beiden
veel tijd en moeite.

449
00:25:37,313 --> 00:25:39,718
Heb je enig idee
wat je me vandaag hebt aangedaan?

450
00:25:40,282 --> 00:25:44,069
Weet je wat ervoor nodig is om zelfs maar te
overleven bij een bedrijf als Canon-Ebersole?

451
00:25:44,096 --> 00:25:46,282
Ik denk dat jou vermijden
een goed begin zou zijn.

452
00:25:46,491 --> 00:25:48,181
Ik heb nog nooit iemand vermoord.

453
00:25:49,701 --> 00:25:52,662
Ik heb op de parochiale school gezeten,
meneer Holmes.

454
00:25:53,091 --> 00:25:55,560
Ik heb vrijwel elk gebod
dat ze me ooit leerde gebroken.

455
00:25:55,814 --> 00:25:58,250
Vader Ray is waarschijnlijk
niet erg trots op me,

456
00:25:58,300 --> 00:26:01,287
maar daarentegen heeft
vader Ray geen landhuis.

457
00:26:01,337 --> 00:26:04,290
Ik was bijna COO,

458
00:26:04,340 --> 00:26:07,535
waarvan iedereen weet dat dat is waar
ze je voor de grote stoel voorbereiden.

459
00:26:07,580 --> 00:26:10,082
En je beschuldigt mij van moord.

460
00:26:10,579 --> 00:26:12,813
Denk je dat daar niemand is die praat?

461
00:26:13,848 --> 00:26:17,403
Roddels zijn daar als gif. Het maakt
niet uit dat ik volkomen onschuldig ben.

462
00:26:17,900 --> 00:26:19,494
Ik zal die baan nooit krijgen.

463
00:26:20,553 --> 00:26:24,026
Sorry. Ben je klaar? Elke keer als je
"onschuldig" zegt, negeer ik het.

464
00:26:24,076 --> 00:26:26,262
In dat geval moet ik het gewoon
aan je bewijzen, of niet?

465
00:26:26,312 --> 00:26:29,698
Miles Durham, de eerste
van deze zogenaamde moorden.

466
00:26:29,748 --> 00:26:32,902
Hij verdween tijdens een kampeertocht.
Augustus 2003, toch?

467
00:26:32,952 --> 00:26:35,905
Hij vertrok zeven augustus...

468
00:26:35,955 --> 00:26:39,548
Hij zou negen augustus terug keren.

469
00:26:40,701 --> 00:26:42,487
Wat is dit?
- Medische dossiers, de mijne.

470
00:26:42,795 --> 00:26:45,915
Ik had electieve chirurgie
op zes augustus 2003.

471
00:26:46,440 --> 00:26:49,251
Er waren... complicaties.

472
00:26:49,301 --> 00:26:52,204
Ik ben pas op 12 augustus uitgeschreven.

473
00:26:52,254 --> 00:26:55,708
Liposuctie. Rhytidoplasty.
Je had een face-lift.

474
00:26:55,758 --> 00:26:58,510
Ziet u veel jolige mannen op de
cover van Barron's, meneer Holmes?

475
00:26:58,560 --> 00:27:01,280
Mijn punt is,
ik kan Miles Durham niet vermoord hebben.

476
00:27:01,330 --> 00:27:03,165
En ik zal je nog iets vertellen.

477
00:27:03,215 --> 00:27:06,811
Dan Cho...
Die arrogante kleine pisvl...

478
00:27:06,878 --> 00:27:09,831
Nee, hij heeft in 2003
niet voor Canon-Ebersole gewerkt,

479
00:27:09,872 --> 00:27:14,026
omdat hij een zomerstage had bij ons,
toen hij onze zakelijke opleiding volgde.

480
00:27:14,076 --> 00:27:16,754
Hij werkte bij ons kantoor in Denver.
Hier is zijn dossier.

481
00:27:17,189 --> 00:27:20,809
Wij hebben hem in 2005 ingehuurd,
en stuurden hem naar Dallas.

482
00:27:21,383 --> 00:27:23,568
Je denkt dat er een
sociopaat voor ons werkt?

483
00:27:23,618 --> 00:27:26,786
Laat me jou een klein geheimpje verklappen,
meneer Holmes.

484
00:27:27,805 --> 00:27:29,789
We zijn allemaal psychopaten.

485
00:27:36,225 --> 00:27:38,227
Hé, ik probeer daar te lezen.

486
00:27:38,266 --> 00:27:41,704
Dit is niet logisch.
Ja, Dan Cho liep in Denver stage

487
00:27:41,754 --> 00:27:45,391
in de zomer van 2003. Maar hij
profiteerde niet van de eerste moord.

488
00:27:45,441 --> 00:27:47,693
Het bedrijf huurde hem twee jaar later in.

489
00:27:47,743 --> 00:27:50,562
Ten eerste, je weet niet eens zeker of
Miles Durham's verdwijning een moord is.

490
00:27:50,592 --> 00:27:53,265
Oké, laten we zeggen het zo was.
Misschien heeft Dan Cho

491
00:27:53,315 --> 00:27:56,833
hem vermoord om er een voordeel uit te halen.
De moord was het voordeel.

492
00:27:56,865 --> 00:28:00,205
Mensen die genieten van het doden,
delen graag hun enthousiasme met anderen.

493
00:28:00,255 --> 00:28:02,695
Ze willen dat iedereen weet dat daar buiten
een moordenaar is.

494
00:28:02,763 --> 00:28:06,495
Hoe dan ook, zelfs nadat hij werd ingehuurd,
profiteerde hij niet zo veel van de

495
00:28:06,545 --> 00:28:08,163
sterfgevallen als Jim Fowkes.

496
00:28:08,213 --> 00:28:09,871
Maar Jim Fowkes...

497
00:28:09,933 --> 00:28:13,601
Jim Fowkes heeft de eerste niet gedaan.
- Daar lijkt het niet op.

498
00:28:17,045 --> 00:28:19,198
Een getrouwde man?
- Hij zal niet stoppen.

499
00:28:19,253 --> 00:28:22,890
Hij zegt dat hij getrouwd is, maar hij wil
me ontmoeten om het zelf uit te leggen.

500
00:28:23,036 --> 00:28:25,987
Waarom ga je niet mee?
- Koffie met een engerd? Nee, bedankt.

501
00:28:26,058 --> 00:28:29,239
Het zou in ieder geval een interessant
experiment in deductie voor je zijn.

502
00:28:29,272 --> 00:28:31,737
Zoek de leugen. Trouwens...

503
00:28:31,787 --> 00:28:35,924
Ik heb tijd nodig om na te denken, wat betekent
dat het hier niet veel stiller zal worden.

504
00:28:49,206 --> 00:28:50,596
Donna.

505
00:28:51,590 --> 00:28:54,113
Kan ik iets voor je halen?
- Nee, dank je.

506
00:28:57,095 --> 00:28:59,598
Hoe ben je erachter gekomen
dat ik getrouwd ben?

507
00:29:00,470 --> 00:29:02,987
Ik dacht dat je jezelf nader
wilde verklaren, niet andersom.

508
00:29:03,044 --> 00:29:05,904
Oké, wacht. Ik heb tegen je gelogen.

509
00:29:05,954 --> 00:29:09,097
Dat heb ik gedaan.
Maar het is niet wat je denkt.

510
00:29:10,325 --> 00:29:14,787
Ik ben vrijwilliger,
bij Shoreline Community Services.

511
00:29:14,863 --> 00:29:16,565
Het is een hulporganisatie
voor rechtsbijstand.

512
00:29:16,615 --> 00:29:19,818
We... werken met mensen
die politiek asiel aangevraagd hebben.

513
00:29:19,868 --> 00:29:23,455
Een tijdje terug heb ik geholpen
bij een vrouw uit Kosovo.

514
00:29:23,505 --> 00:29:27,493
Haar vader was generaal in de oorlog,
voor de verliezende partij,

515
00:29:27,543 --> 00:29:30,913
toen het eindigde,
werd hij op straat neergeschoten.

516
00:29:30,963 --> 00:29:33,549
Ze zou zijn gedood
als ze terug naar huis was gegaan.

517
00:29:34,200 --> 00:29:36,850
Maar de VS wilde haar...
geen asiel verlenen.

518
00:29:39,104 --> 00:29:43,223
Dus je bent met haar getrouwd om haar in het
land te houden, hebben jullie een relatie?

519
00:29:44,693 --> 00:29:49,097
Ze woont in Hoboken.
Ik ga soms bij haar langs. Dat is het.

520
00:29:50,654 --> 00:29:54,901
We kunnen het eerste jaar geen echtscheiding
aanvragen, zonder dat de regering ons lastig valt.

521
00:29:57,079 --> 00:30:00,476
Ik zou het jou uiteindelijk gezegd hebben,
als er een "uiteindelijk" zou zijn.

522
00:30:01,410 --> 00:30:03,145
Maar...

523
00:30:03,195 --> 00:30:05,936
maar nu... Het spijt me.

524
00:30:08,000 --> 00:30:11,136
Door haar te helpen
toonde je veel mededogen.

525
00:30:11,186 --> 00:30:12,504
Dank je.

526
00:30:13,788 --> 00:30:17,090
Maar als je het niet erg vindt dat ik
het vraag, hoe ben je erachter gekomen?

527
00:30:21,970 --> 00:30:23,674
Sorry, Donna?

528
00:30:24,778 --> 00:30:26,433
Het is Donna, toch?

529
00:30:28,020 --> 00:30:30,261
Niemand herinnert zich ooit de
secretaresse, toch, Donna?

530
00:30:30,535 --> 00:30:31,773
Pardon, wat?

531
00:30:31,823 --> 00:30:33,976
Als een beroepskeuze,
heeft die zijn grenzen.

532
00:30:34,026 --> 00:30:37,229
Maar veroorlooft dan wel een
bepaalde mate van onzichtbaarheid.

533
00:30:37,279 --> 00:30:39,281
Ik weet niet waar je het over hebt.

534
00:30:39,818 --> 00:30:43,268
Maar ik ben er vrij zeker van dat meneer
Fowkes je uit het gebouw verbannen had.

535
00:30:43,318 --> 00:30:45,237
Jij bent al lange tijd bij hem, niet?

536
00:30:45,287 --> 00:30:47,072
Tot vanavond, nam ik gewoon aan dat je...

537
00:30:47,122 --> 00:30:49,374
bij hem bent komen werken
nadat hij verhuisde naar New York.

538
00:30:49,424 --> 00:30:51,776
Toen zag ik je naam
als het nood contactnummer

539
00:30:51,826 --> 00:30:54,261
voor een chirurgische ingreep die
hij in Denver had.

540
00:30:55,596 --> 00:30:57,466
Je volgde hem ook naar Dallas, nietwaar?

541
00:30:57,516 --> 00:31:00,219
Meneer Fowkes is een goede baas,
en we zijn trouw aan elkaar.

542
00:31:00,269 --> 00:31:02,120
Hij is zeker snel opgeklommen.

543
00:31:02,692 --> 00:31:05,805
En hij heeft waarschijnlijk iets daarvan
te danken aan jou, niet dan, Donna?

544
00:31:07,675 --> 00:31:11,276
Jim Fowkes was niet de enige die profiteerde
van de sterfgevallen bij Canon-Ebersole, toch?

545
00:31:11,847 --> 00:31:13,441
Moet ik de beveiliging bellen?

546
00:31:13,471 --> 00:31:16,355
Met alle plezier.
Dan laten we hen mee doen aan het gesprek.

547
00:31:19,719 --> 00:31:22,058
Nee? Ik dacht het niet.

548
00:31:25,126 --> 00:31:27,979
Heel duidelijk als je het
bekijkt in het juiste licht.

549
00:31:28,029 --> 00:31:30,616
Elke keer als Jim promoveerde,
had je iets te winnen.

550
00:31:30,666 --> 00:31:32,584
Loonsverhoging, aandelenopties.

551
00:31:32,881 --> 00:31:35,370
Het bedrijf draagt nu zelfs bij
aan jouw pensioenplan.

552
00:31:35,420 --> 00:31:37,789
Dus? Ik gaf hun jaren van mijn leven.

553
00:31:37,846 --> 00:31:41,217
Moet nogal een gevoel zijn, het lot van
een gigantische onderneming sturen

554
00:31:41,260 --> 00:31:42,861
vanuit je kleine hokje.

555
00:31:43,470 --> 00:31:44,829
Laat me met rust.

556
00:31:44,886 --> 00:31:47,973
De vraag is, wist je baas het
of werkte je alleen?

557
00:31:48,016 --> 00:31:50,569
Als je samenwerkte, zou het je sieren
te beginnen met praten.

558
00:31:51,017 --> 00:31:53,538
De eerste die verklikt krijgt
de kortste straf.

559
00:31:53,980 --> 00:31:56,320
Ik heb leidinggevenden
als jij zien komen en gaan.

560
00:31:56,572 --> 00:31:59,010
Een beetje slimmerik,
een heleboel ego.

561
00:31:59,067 --> 00:32:00,869
Geloof me op mijn woord,
je hebt nooit iemand als ik gezien.

562
00:32:00,912 --> 00:32:05,306
Tuurlijk, wel. Mijn bazen gebruiken
5.000 dollar pakken om aandacht te krijgen.

563
00:32:05,431 --> 00:32:08,060
Jij gebruikt een sjaal en een oud T-shirt.

564
00:32:08,334 --> 00:32:11,039
Je bent zo trots op jezelf voor
wat je denkt dat je ontdekte,

565
00:32:11,089 --> 00:32:12,691
Je kon gewoon niet wachten
om het me te vertellen.

566
00:32:12,741 --> 00:32:16,126
Zelfs als dat betekende dat je mij volgt
in een lege parkeergarage.

567
00:32:37,958 --> 00:32:40,317
Je bent wakker. Goed.

568
00:32:40,492 --> 00:32:44,115
Ja, ik vervolgde mijn eerlijk aandeel van...
moordenaars, mevrouw Kaplan.

569
00:32:44,365 --> 00:32:46,450
De meeste van hen... de meeste van hen
zijn sombere mensen, maar jij.

570
00:32:46,500 --> 00:32:48,989
Ik heb er een zekere fascinatie met. Je...

571
00:32:50,465 --> 00:32:53,474
Zo'n initiatief. Zo'n geduld.

572
00:32:54,137 --> 00:32:58,058
Ik denk evenwel niet dat dit gaat
werken voor jou. Te snel.

573
00:32:58,097 --> 00:33:01,682
Heb je iemand over mij verteld? Of haastte je
je gewoon recht naar beneden de tribune op?

574
00:33:01,732 --> 00:33:04,301
Ik mailde een aantal collega's...
- Nee, dat deed je niet.

575
00:33:04,713 --> 00:33:07,905
We zijn zo op meneer Fowkes zijn landgoed.

576
00:33:07,955 --> 00:33:12,192
Over een week of twee, nadat iemand
een anonieme tip doorbelt,

577
00:33:12,242 --> 00:33:16,212
vindt de politie jouw
lichaam begraven op het terrein.

578
00:33:16,243 --> 00:33:18,115
En dan zal iedereen weten
dat je gelijk had.

579
00:33:18,915 --> 00:33:22,336
En dat meneer Fowkes jou doodde
voordat je het kon bewijzen.

580
00:33:22,386 --> 00:33:24,171
Je gaat je baas erbij lappen.

581
00:33:24,909 --> 00:33:27,124
Daniel Cho krijgt die promotie.

582
00:33:27,763 --> 00:33:30,743
Ik stel me voor dat hij een
ervaren directiesecretaresse nodig heeft

583
00:33:30,782 --> 00:33:33,194
om op hem te letten
als hij naar de top stijgt.

584
00:33:33,601 --> 00:33:37,039
Ik had het mis over jou. Je bent slim.

585
00:33:37,729 --> 00:33:39,848
Dat is nogal een compliment van jou.

586
00:33:39,934 --> 00:33:42,606
Canon-Ebersole moet jou
directeur maken.

587
00:33:42,656 --> 00:33:46,057
Ze hebben niet de verbeelding
voor dat soort actie.

588
00:33:49,580 --> 00:33:52,816
"Joan." Dat is de vrouw die
altijd bij jou is, toch?

589
00:33:52,866 --> 00:33:55,986
Dat is de vijfde keer dat ze
sms'te in de laatste 20 minuten.

590
00:33:56,036 --> 00:33:59,356
Ze zal niet stoppen, weet je.
Zeer gespannen.

591
00:33:59,406 --> 00:34:01,625
Ik zou me niet verbazen
als ze de politie erbij betrekt.

592
00:34:01,690 --> 00:34:05,363
Nou, in dat geval, moeten we
haar laten weten dat alles oké is.

593
00:34:07,940 --> 00:34:11,218
Ik ben een verslavingsbegeleider. Ik werk
met herstellende verslaafden.

594
00:34:11,241 --> 00:34:14,888
Sherlock is mijn cliënt. Zijn vader heeft
me ingehuurd om hem te helpen.

595
00:34:14,938 --> 00:34:18,525
De enige reden waarom ik je dit vertel is,
omdat ik denk dat hij een terugval heeft.

596
00:34:18,575 --> 00:34:20,344
Ik heb je hulp nodig.

597
00:34:20,394 --> 00:34:24,881
Waarom denk je dat hij is teruggevallen?
- De heroïne van de plaats delict onlangs.

598
00:34:25,450 --> 00:34:28,266
Het beïnvloedde hem. Ik denk dat het
sommige dingen terugbracht.

599
00:34:32,155 --> 00:34:33,491
Het is Sherlock.

600
00:34:34,952 --> 00:34:36,743
Hij zegt dat hij goed is,
hij is op weg terug.

601
00:34:36,793 --> 00:34:40,329
Zie je? Alsjeblieft.
Niets aan de hand.

602
00:34:40,388 --> 00:34:42,288
"Tot ziens."

603
00:34:44,104 --> 00:34:47,638
Nee, serieus? Je verwacht echt
dat ik mijn eigen graf delf?

604
00:34:48,214 --> 00:34:49,740
Heb je ooit al er net naast gezeten?

605
00:34:49,790 --> 00:34:53,710
Nee, ik kan me voorstellen dat dit het
moeilijk maakt om handenarbeid te doen.

606
00:34:53,760 --> 00:34:56,278
Schiet me neer, ruk mijn nagels uit.
Het antwoord is nog steeds nee.

607
00:34:56,330 --> 00:34:59,349
Ik weiger categorisch een gat te graven
waarin je mij kunt begraven, sorry.

608
00:34:59,399 --> 00:35:02,207
Goed. Ik zal het zelf doen.

609
00:35:03,270 --> 00:35:06,568
Het hoeft niet zo diep te zijn.
Ze moeten jou kunnen vinden.

610
00:35:09,196 --> 00:35:11,628
Vertel me eens iets.
Hoe ben je met dit alles begonnen?

611
00:35:11,678 --> 00:35:14,631
Je moet erg trots zijn op je projecten.

612
00:35:14,681 --> 00:35:17,214
Het moet je doden om dit
alles voor jezelf te houden?

613
00:35:18,384 --> 00:35:21,238
Ik sta op het punt om te sterven,
dus nu is je kans om te delen.

614
00:35:21,888 --> 00:35:24,146
Goed om te delen, ja.

615
00:35:24,825 --> 00:35:26,091
Vertel het me.

616
00:35:26,296 --> 00:35:30,538
Wat lanceerde de carrière van
Donna Kaplan, bedrijfssociopaat?

617
00:35:30,915 --> 00:35:35,552
Meneer Fowkes was in Denver een obligaties
verkoper, het bedrijf bezuinigde.

618
00:35:35,602 --> 00:35:37,535
Ze zouden ofwel
zijn baan wegsnijden...

619
00:35:39,220 --> 00:35:41,215
Wat doen zij hier?

620
00:35:42,388 --> 00:35:44,961
Ik ben er niet echt zeker van.
Kocht me wat tijd, dat wel.

621
00:35:45,011 --> 00:35:46,647
Wist je dat ik inbreek?

622
00:35:47,113 --> 00:35:49,030
Zakkenrollen, ook.

623
00:35:57,023 --> 00:35:59,526
Ik kan geen kalmeringsmiddel nemen, maar
als het niet teveel moeite is,

624
00:35:59,576 --> 00:36:02,177
zou ik graag tien minuten worden
aangesloten op uw zuurstof.

625
00:36:04,964 --> 00:36:06,816
Ik zal dan gewoon mezelf helpen.

626
00:36:06,866 --> 00:36:09,503
Er is genoeg zuurstof hier, weet je.

627
00:36:10,032 --> 00:36:13,257
Het pure spul is beter.
Het stimuleert en herstelt.

628
00:36:13,307 --> 00:36:15,557
Heb je het niet gehoord?
Ik ben door een trauma gegaan.

629
00:36:18,394 --> 00:36:21,431
Dat was erg handig...

630
00:36:21,481 --> 00:36:24,051
zoals de lokale politie kwam opdagen.

631
00:36:24,101 --> 00:36:26,514
Te handig om toeval zijn.

632
00:36:27,694 --> 00:36:30,557
Het was het tekstbericht dat Donna
verzond vanaf mijn telefoon, toch?

633
00:36:31,732 --> 00:36:35,696
"Alles is in orde. Telefoon stond uit.
Mijn fout. Tot ziens." Dat is het.

634
00:36:35,746 --> 00:36:38,515
Geen emoticons,
geen niet te ontcijferen acroniemen.

635
00:36:39,054 --> 00:36:41,902
Het las niet als een
tiener op een suiker trip.

636
00:36:41,952 --> 00:36:44,071
Wat betekende dat je het niet schreef.

637
00:36:44,622 --> 00:36:46,823
Ik manipuleerde haar het
te schrijven voor mij.

638
00:36:46,880 --> 00:36:51,004
Ik wist dat ze nooit mijn flair voor onze
evoluerende moedertaal kon dupliceren.

639
00:36:51,878 --> 00:36:54,648
Ik wist ook...
Ik hoopte

640
00:36:54,698 --> 00:36:56,709
dat als je eenmaal doorhad
dat de boodschap niet van mij was,

641
00:36:56,760 --> 00:36:58,657
je zou weten dat ik in de problemen zat.

642
00:37:01,053 --> 00:37:03,040
Vanaf daar is het relatief eenvoudig
voor de politie

643
00:37:03,072 --> 00:37:05,425
mijn telefoon te zoeken via een provider,

644
00:37:05,475 --> 00:37:07,507
mijn locatie te vinden, een snelle
oproep aan de lokale autoriteiten...

645
00:37:07,569 --> 00:37:11,146
Het spijt me, probeer je nu krediet te nemen
voor het feit dat ik je leven heb gered?

646
00:37:12,698 --> 00:37:15,435
En zo snel nadat je
mij promoveerde tot lijfwacht.

647
00:37:15,790 --> 00:37:17,502
Het was een samenwerking.

648
00:37:18,712 --> 00:37:20,455
Goed gedaan, Watson.

649
00:37:22,608 --> 00:37:25,944
Jouw deductieve vaardigheden zijn niet
onwaardig voor verdere ontwikkeling.

650
00:37:27,328 --> 00:37:30,734
Ik denk dat dat een compliment is,
begraven in een dubbele negatief,

651
00:37:30,784 --> 00:37:32,846
dus... bedankt.

652
00:37:37,885 --> 00:37:39,330
Kijk, je moet weten,

653
00:37:39,424 --> 00:37:42,612
ik ging naar Captain Gregson toen ik
je niet kon vinden. Ik moest...

654
00:37:44,411 --> 00:37:46,431
wat dingen uitleggen aan hem.

655
00:37:50,101 --> 00:37:51,563
Het spijt me.

656
00:37:55,191 --> 00:37:57,289
Je zou misschien een gesprek
met hem moeten hebben.

657
00:38:06,777 --> 00:38:08,119
Kom binnen.

658
00:38:17,470 --> 00:38:20,250
Je weet wel... Je was bezig
in het huis van Jim Fowkes,

659
00:38:20,300 --> 00:38:22,498
en ik kreeg niet de kans
om je apart te nemen.

660
00:38:22,869 --> 00:38:26,423
Maar ik wilde niet meer
tijd laten passeren zonder te praten.

661
00:38:26,473 --> 00:38:29,173
We hebben iets om over te praten?

662
00:38:31,729 --> 00:38:35,620
Er zijn een aantal redenen waarom ik je
niets vertelde over mijn geschiedenis.

663
00:38:37,282 --> 00:38:39,789
Ik zei er tientallen tegen mezelf,

664
00:38:40,963 --> 00:38:42,987
allemaal misleidend.

665
00:38:47,610 --> 00:38:50,280
Tenslotte, is het eenvoudig.

666
00:38:50,964 --> 00:38:53,665
Ik schaamde me.

667
00:38:59,042 --> 00:39:00,350
Vanaf dat we voor het eerst samenwerkten,

668
00:39:00,381 --> 00:39:03,474
had je altijd een bepaalde achting
voor mij en mijn werk.

669
00:39:05,903 --> 00:39:10,304
Ik denk dat ik daar ijdeler over ben,
dan ik wil toegeven.

670
00:39:15,079 --> 00:39:18,422
Dus, het spijt me, omdat je...
Je verdiende om het te weten.

671
00:39:19,576 --> 00:39:21,290
Ik wist het.

672
00:39:21,985 --> 00:39:23,280
Neem me niet kwalijk?

673
00:39:23,937 --> 00:39:28,566
Denk je echt dat ik je zou laten raadplegen
voor de NYPD zonder mijn huiswerk te doen?

674
00:39:29,989 --> 00:39:32,489
Je vertelde me dat Joan
jouw persoonlijke bediende was.

675
00:39:33,009 --> 00:39:36,228
Denk je dat ik een idioot ben?
- Nee.

676
00:39:37,410 --> 00:39:39,296
Je bent meer dan gemiddeld intelligent.

677
00:39:39,353 --> 00:39:42,539
En voor een politieagent,
zou ik zeggen, topklasse.

678
00:39:43,078 --> 00:39:45,335
Ik ken je probleem nu al een tijdje.

679
00:39:45,385 --> 00:39:49,039
Waarom heb je niets gezegd?
- Heb ik ook, soort van.

680
00:39:49,992 --> 00:39:53,518
Een tijdje terug vroeg ik je uit
voor een drankje. Je zei: "Nee"".

681
00:39:54,628 --> 00:39:58,310
Ik dacht dat je erover zou praten als
je klaar was om te praten.

682
00:39:59,259 --> 00:40:02,455
Was ik blij dat je het me niet vertelde?
Nee.

683
00:40:08,241 --> 00:40:12,738
Maar jouw werk is niets afgegleden
sinds Scotland Yard.

684
00:40:16,534 --> 00:40:17,760
Dank je.

685
00:40:20,369 --> 00:40:23,740
Nou, niet iedereen ziet
het op mijn manier, dus,

686
00:40:24,862 --> 00:40:28,316
ik ga ons beiden een plezier doen
en hou dit gesloten.

687
00:40:54,429 --> 00:40:55,655
Ongelooflijk.

688
00:40:56,766 --> 00:40:57,991
Wat is er ongelooflijk?

689
00:40:58,671 --> 00:41:00,627
Het is gewoon die groene
kaart huwelijk kerel.

690
00:41:00,677 --> 00:41:02,796
Emily geeft volgende week een etentje,

691
00:41:02,846 --> 00:41:05,248
en we praatten
over misschien samen gaan,

692
00:41:05,298 --> 00:41:07,343
en ik denk dat hij nu afzegt.

693
00:41:09,132 --> 00:41:13,262
Maar weet je wat de ironie is?
Ik wil nu niet eens een relatie. Ik ..

694
00:41:13,607 --> 00:41:15,926
Het is gewoon dat Emily
zo veel moeite deed.

695
00:41:15,976 --> 00:41:18,962
Toch ergert zijn schijnbare
wederzijdse desinteresse je.

696
00:41:20,731 --> 00:41:21,995
Het is gek, ik weet het.

697
00:41:23,307 --> 00:41:26,135
Als ik moest raden, en door
erover te zitten praten,

698
00:41:26,185 --> 00:41:30,490
dwing je me om, ik zou zeggen dat hij je
analytische vaardigheden intimiderend vindt.

699
00:41:30,540 --> 00:41:33,246
Hij was een beetje geërgerd toen ik hem
vertelde dat ik hem online heb opgezocht,

700
00:41:33,339 --> 00:41:36,841
maar hij loog over het feit dat hij
getrouwd is, dus we staan gelijk, toch?

701
00:41:36,963 --> 00:41:39,764
Hij zou het niet zien op die manier.
Niet, blijkbaar.

702
00:41:42,731 --> 00:41:44,153
Het heeft zijn kosten.

703
00:41:44,590 --> 00:41:45,824
Wat dan wel?

704
00:41:46,392 --> 00:41:48,436
Leren om de puzzel in alles te zien.

705
00:41:49,375 --> 00:41:51,511
Ze zijn overal.

706
00:41:51,561 --> 00:41:54,846
Als je eenmaal begint te kijken,
is het onmogelijk om te stoppen.

707
00:41:56,498 --> 00:41:59,269
Het is gewoon zo dat mensen,

708
00:41:59,951 --> 00:42:04,229
en alle misleidingen en wanen,
ons informeren over alles wat ze doen,

709
00:42:04,691 --> 00:42:07,011
de neiging hebben om de meest
fascinerende puzzels te zijn.

710
00:42:08,586 --> 00:42:12,730
Natuurlijk, waarderen ze het niet altijd
als zodanig gezien te worden.

711
00:42:14,891 --> 00:42:17,000
Het lijkt een eenzame manier van leven.

712
00:42:18,837 --> 00:42:22,567
Zoals ik al zei, het heeft zijn kosten.

713
00:42:28,597 --> 00:42:33,597
Vertaald door Big0Bertha, The Player, S1l3nc0r, Quetsbeek
Voor bierdopje. comExclusief gedownload van Bierdopje.com

