﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,935 --> 00:00:06,846
<i>Gedurende vijf jaar zat ik vast
op een eiland, met slechts een doel...</i>

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,200
<i>te overleven.</i>

4
00:00:08,275 --> 00:00:10,149
<i>Oliver Queen leeft!</i>

5
00:00:10,151 --> 00:00:13,054
<i>Nu zal ik mijn vaders laatste wens
in vervulling brengen...</i>

6
00:00:13,089 --> 00:00:14,888
Jij kan dit overleven.

7
00:00:14,923 --> 00:00:20,493
<i>Om de lijst van namen die hij me gaf en deze
neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

8
00:00:21,523 --> 00:00:24,539
<i>Om dit te bereiken,
moet ik iemand anders worden.</i>

9
00:00:25,554 --> 00:00:29,426
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

10
00:00:29,540 --> 00:00:31,623
<i>Eerder in Arrow...</i>

11
00:00:31,775 --> 00:00:35,260
Hoe moet ik wegblijven van jou
als jij niet wegblijft van mij?

12
00:00:35,262 --> 00:00:37,836
John Diggle, hij zal jou
vanaf nu vergezellen.

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,485
Ik denk dat ik net begin te begrijpen
wat voor iemand jij bent.

14
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
Jij bent de vrijbuiter.

15
00:01:46,775 --> 00:01:49,020
Rustig maar, Dig.
Je werd vergiftigd.

16
00:01:49,120 --> 00:01:50,412
Smeerlap.

17
00:01:56,651 --> 00:02:00,320
Ik had je eender waar heen kunnen brengen,
zoals naar huis.

18
00:02:01,433 --> 00:02:03,123
Ik bracht je hierheen.

19
00:02:03,332 --> 00:02:05,729
Je bent echt je verstand kwijt geraakt
op dat eiland.

20
00:02:05,962 --> 00:02:08,282
En tegelijkertijd een paar dingen geleerd.
- Zoals wat, boogschieten?

21
00:02:08,328 --> 00:02:09,994
Duidelijkheid.

22
00:02:11,216 --> 00:02:15,168
Starling City is stervende.

23
00:02:16,271 --> 00:02:19,957
Het wordt vergiftigd door
een criminele elite...

24
00:02:20,637 --> 00:02:24,214
die het niet uitmaakt wie ze kwetsen,

25
00:02:24,690 --> 00:02:27,064
zolang zij maar hun rijkdom
en macht behouden.

26
00:02:27,066 --> 00:02:30,730
Wat ga jij er dan aan doen,
ze allemaal alleen pakken?

27
00:02:34,489 --> 00:02:37,015
Nee, ik wil dat jij met mij meedoet.

28
00:02:37,172 --> 00:02:40,427
Special Forces uit Kandahar.
Dat is perfect.

29
00:02:41,604 --> 00:02:45,818
Jij bent ook een soldaat.
- Oliver, jij bent geen soldaat.

30
00:02:46,532 --> 00:02:48,218
Jij bent een crimineel.

31
00:02:49,934 --> 00:02:51,702
En een moordenaar.

32
00:02:57,954 --> 00:03:01,017
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Arrow S01E04 ~ An Innocent Man

33
00:03:01,395 --> 00:03:03,791
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie

34
00:03:18,195 --> 00:03:19,750
Waar was je?

35
00:03:24,004 --> 00:03:25,310
Wat doe je hier?

36
00:03:25,475 --> 00:03:28,285
Ik heb van dat schieten vernomen
en wilde weten of je in orde was.

37
00:03:28,358 --> 00:03:31,527
Is dat zo?
- Ja.

38
00:03:32,181 --> 00:03:35,749
Ik klopte aan je deur en ik vond
een familie die angst voor jou had.

39
00:03:35,751 --> 00:03:38,345
Ze wisten totaal niet waar je was.

40
00:03:38,508 --> 00:03:42,766
Oliver, ben jij zo egoïstisch dat je er niet
bij stilstaat dat mensen die van je houden...

41
00:03:42,806 --> 00:03:45,488
zich zouden afvragen waar je was
nadat je beschoten werd?

42
00:03:45,588 --> 00:03:47,134
Je hebt gelijk.

43
00:03:47,169 --> 00:03:50,614
Ik heb lange tijd geleden
vrede genomen met je egoïsme,

44
00:03:51,567 --> 00:03:55,544
maar Moira, Thea en Walter,
die verdienen dat niet.

45
00:03:55,734 --> 00:04:00,631
Die verdienen beter.
Iemand die niet enkel aan zichzelf denkt.

46
00:04:11,119 --> 00:04:13,303
Dank je om langs te komen.

47
00:04:13,305 --> 00:04:16,819
Het leven van anderen
is voor mij belangrijk, Oliver.

48
00:04:17,759 --> 00:04:20,201
Moet jij misschien ook eens proberen.

49
00:04:29,738 --> 00:04:31,846
Dat was hard.

50
00:04:33,374 --> 00:04:37,076
Gaat het?
- Zeker.

51
00:04:37,913 --> 00:04:43,402
Tweede keer vanavond dat 'n vriend
van mij, mij er van langs gaf.

52
00:04:43,552 --> 00:04:45,772
Dat is vrij vermoeiend.

53
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
Welterusten.

54
00:05:13,991 --> 00:05:15,663
Shengcún.

55
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
Wat moet ik daar mee doen?

56
00:05:19,620 --> 00:05:24,061
Shengcún.
- Betekent dat 'vogel'?

57
00:05:24,451 --> 00:05:27,795
Shengcún.
- Ik spreek geen Chinees.

58
00:05:37,388 --> 00:05:41,130
Het spijt me, Laurel.
Het spijt me vreselijk.

59
00:05:46,678 --> 00:05:50,511
<i>Er waren geen sporen van inbraak,
noch bewijs van een gevecht,</i>

60
00:05:50,611 --> 00:05:54,430
<i>maar uren later vond de politie het met bloed
besmeurde keukenmes in de koffer van Peter...</i>

61
00:05:54,530 --> 00:05:57,192
Kon je ook niet slapen?
- Nee.

62
00:05:57,242 --> 00:05:58,478
<i>Forensische analyse bevestigde
dat het bloed van...</i>

63
00:05:58,513 --> 00:06:01,814
Naar wat kijk je?
- Peter Declan.

64
00:06:01,849 --> 00:06:03,346
<i>Peter Declan vingerafdrukken...</i>

65
00:06:03,446 --> 00:06:05,007
Een kerel die z'n vrouw vermoord heeft.

66
00:06:05,039 --> 00:06:06,250
<i>Ondanks de groeiende lijst van bewijzen...</i>

67
00:06:06,285 --> 00:06:11,385
Deze kerel heeft zijn vrouw vermoord
in de babykamer. Een gek.

68
00:06:11,420 --> 00:06:13,467
Camille betekende alles voor mij.

69
00:06:14,101 --> 00:06:16,953
Ik kon haar niet vermoorden,
net zomin als ik zelfmoord zou plegen.

70
00:06:16,988 --> 00:06:21,435
Waarom kan je niet slapen?
- Nachtmerries.

71
00:06:21,617 --> 00:06:24,977
Over wat?
- Laurel.

72
00:06:25,670 --> 00:06:27,950
Waarom doe je dan geen poging?

73
00:06:27,985 --> 00:06:31,986
Ze is tenslotte naar hier gekomen om zeker
te zijn dat je niet neergeschoten was.

74
00:06:33,364 --> 00:06:36,065
Daar zijn redenen voor.
- Wat zijn die dan?

75
00:06:36,585 --> 00:06:40,804
Buiten dat je met haar zuster sliep
en haar zuster die stierf...

76
00:06:40,839 --> 00:06:43,895
en haar vader die jou volledig haat
en jij die gewoon een eikel bent...

77
00:06:43,930 --> 00:06:46,217
tegen iedereen sinds je terugbent.

78
00:06:47,162 --> 00:06:49,360
Dat zijn de belangrijkste.

79
00:06:53,127 --> 00:06:56,943
Ik weet dat het er soms
niet zo uitziet, maar...

80
00:07:00,101 --> 00:07:02,977
ik ben niet meer dezelfde
persoon die ik was.

81
00:07:03,012 --> 00:07:06,919
Laat haar dat dan zien.
Wees jezelf.

82
00:07:06,954 --> 00:07:09,467
Ik bedoel je nieuwe ik.

83
00:07:21,011 --> 00:07:24,742
Hoe heb je geslapen?
- Goed, dank je.

84
00:07:25,802 --> 00:07:30,416
We hebben 'n bezoeker.
- Mr. Diggle's vervanger.

85
00:07:31,438 --> 00:07:32,889
Vervanger?

86
00:07:33,013 --> 00:07:37,169
Ja, hij heeft deze ochtend
zijn ontslag gegeven.

87
00:07:37,204 --> 00:07:39,838
Heeft hij gezegd waarom?
- Hij zei dat hij het er niet mee eens was...

88
00:07:39,873 --> 00:07:45,007
hoe jij je avonden doorbracht, specifiek
dat ze beginnen met jij die hem afschud.

89
00:07:47,550 --> 00:07:50,687
Mr. Queen, Rob Scott.
Ik ben uw nieuwe lijfwacht.

90
00:07:50,722 --> 00:07:54,712
Dat is een stevige hand daar, Rob.
- Vijf jaar SWAT met Monument Point M.C.U.

91
00:07:55,326 --> 00:07:57,250
Ik voel me al direct veiliger.

92
00:07:57,285 --> 00:08:00,653
Godzijdank hoeven we niet meer
over die vreselijke man horen.

93
00:08:03,320 --> 00:08:07,140
<i>Declan's executie is gepland
om middernacht over twee dagen.</i>

94
00:08:07,190 --> 00:08:12,092
<i>Camille Declan's voormalige werkgever, Jason
Brodeur gaf een verklaring, ik citeer,</i>

95
00:08:12,127 --> 00:08:15,192
<i>"Ik hoop dat dit Camille
de rust geeft die ze verdiend."</i>

96
00:08:18,469 --> 00:08:22,940
De dode vrouw werkte voor Jason Brodeur.
- Blijkbaar.

97
00:08:24,205 --> 00:08:26,265
Waarom?
- Zomaar.

98
00:08:26,453 --> 00:08:29,864
Rob, ik wil de stad in.
Kan je de wagen voor mij voorrijden?

99
00:08:29,899 --> 00:08:34,135
Niet slecht bedoeld, maar ik ben ingelicht
over uw neiging om te ontsnappen.

100
00:08:34,137 --> 00:08:37,555
Als het goed is voor u, geef ik de voorkeur
eraan u altijd in 't zicht te houden.

101
00:08:38,941 --> 00:08:41,333
We zijn 32 km van de stad verwijderd.

102
00:08:41,368 --> 00:08:45,398
Als jij mij er niet heen rijdt,
hoe moet ik er dan geraken?

103
00:08:46,630 --> 00:08:48,169
Juist?

104
00:08:52,822 --> 00:08:54,687
Ik vind 'm goed.

105
00:09:10,585 --> 00:09:14,108
<i>Ze zeggen dat Peter Declan zijn vrouw
in koelen bloede heeft vermoord.</i>

106
00:09:14,110 --> 00:09:18,256
<i>Hij had geen alibi en
al het bewijsmateriaal wees naar hem.</i>

107
00:09:18,356 --> 00:09:22,002
<i>Hij werd berecht en ter dood veroordeeld,</i>

108
00:09:22,141 --> 00:09:25,595
<i>een uitgemaakte zaak,
behalve voor een ding.</i>

109
00:09:25,695 --> 00:09:28,980
<i>Declan's vrouw Camille
werkte voor Jason Brodeur.</i>

110
00:09:29,080 --> 00:09:32,583
<i>En Jason Brodeur staat op de lijst.</i>

111
00:09:32,584 --> 00:09:34,849
Executie staat vast
voor vrouw doder.

112
00:09:37,815 --> 00:09:41,332
Mr. Brodeur.
- Bewonder je je werk?

113
00:09:42,537 --> 00:09:47,058
Je had ze mij beiden moeten laten doden.
- Peter Declan is levend meer waard.

114
00:09:47,060 --> 00:09:49,985
"Echtgenoot doodt vrouw"
is een veel betere krantenkop...

115
00:09:50,020 --> 00:09:53,667
dan "klokkenluider onthult storten
van gif", niet soms?

116
00:09:53,702 --> 00:09:57,443
Eender hoe, in 48 uur,
is dit allemaal voorbij.

117
00:10:02,601 --> 00:10:05,815
<i>De kans is groot dat Brodeur betrokken is
in de moord op deze vrouw,</i>

118
00:10:05,850 --> 00:10:09,243
<i>wat betekent dat een onschuldige man
een executie te wachten staat.</i>

119
00:10:09,278 --> 00:10:11,821
<i>Hij zal 'n goeie advocaat nodig hebben.</i>

120
00:10:12,501 --> 00:10:16,962
Het heeft dan echt geen nut jou te vragen
of je wil meegaan om wat te drinken?

121
00:10:17,062 --> 00:10:20,441
Lukt niet, ik moet de verklaringen
van de Fernands zaak overlopen.

122
00:10:20,868 --> 00:10:24,018
Als je ergens heengaat
dat niet je werk of thuis is,

123
00:10:24,053 --> 00:10:26,926
vergroten je kansen om iemand te ontmoeten
met een paar miljard procent.

124
00:10:26,976 --> 00:10:30,251
Dat is niet waar. Ik kan onderweg
naar huis nog overvallen worden.

125
00:10:30,253 --> 00:10:32,972
Als dat is, hoop ik dat
die alleenstaande en knap is.

126
00:10:33,022 --> 00:10:34,922
Fijne avond, Joanna.

127
00:11:10,707 --> 00:11:12,714
Beweeg je niet.

128
00:11:13,914 --> 00:11:17,845
Ik ga je niets doen.
- Kom niet dichterbij. Mijn vader is 'n agent.

129
00:11:17,895 --> 00:11:21,590
Jij begaat een grote vergissing.
- Ik ben niet diegene die je denkt dat ik ben,

130
00:11:21,690 --> 00:11:25,541
en ik heb je hulp nodig. Peter Declan
wordt over 48 uur geëxecuteerd.

131
00:11:25,641 --> 00:11:30,039
Ik denk dat hij onschuldig is.
Declan's vrouw zou Jason Brodeur verraden.

132
00:11:30,089 --> 00:11:34,372
Brodeur heeft haar laten ombrengen.
- Er zijn duizenden advocaten in de stad.

133
00:11:34,753 --> 00:11:36,465
Waarom ik?

134
00:11:40,334 --> 00:11:42,741
Wij proberen beiden hulp te bieden.

135
00:11:43,642 --> 00:11:46,874
Waarom denk je dat ik jou zou helpen?

136
00:11:47,240 --> 00:11:52,115
Omdat ik weet dat je alles zou doen om het
leven van een onschuldige man te redden.

137
00:12:04,926 --> 00:12:08,170
Een jury heeft u schuldig
bevonden, Mr. Declan.

138
00:12:08,423 --> 00:12:12,454
Het bewijs wees allemaal naar mij,
maar ik heb mijn vrouw niet gedood.

139
00:12:12,489 --> 00:12:15,969
Ik heb de moeder van mijn dochter
niet weggenomen.

140
00:12:17,358 --> 00:12:22,882
Het moordwapen was een mes
uit uw keuken met uw vingerafdrukken.

141
00:12:22,922 --> 00:12:26,678
Het werd naast Camille's bloed
teruggevonden in de koffer van uw wagen.

142
00:12:26,728 --> 00:12:29,534
Uw buren zeiden dat ze die avond
u hebben horen ruzie maken.

143
00:12:29,584 --> 00:12:33,290
We hadden een uitval over Jason Brodeur.

144
00:12:33,586 --> 00:12:38,972
Camille werkte voor hem en zijn bedrijf
stortte giftig afval in de Glades.

145
00:12:39,135 --> 00:12:42,202
Camille zei me dat ze het erover
heeft gehad met een meerdere.

146
00:12:42,252 --> 00:12:46,806
Ik was bang voor de veiligheid van mijn gezin.
En we maakten ruzie.

147
00:12:47,151 --> 00:12:49,659
Erg luidruchtig, ja.

148
00:12:49,857 --> 00:12:54,521
Izzy begon te huilen,
dus ging Camille naar haar kamer.

149
00:13:02,082 --> 00:13:05,129
's Morgens, wilde ik mij
verontschuldigen...

150
00:13:05,545 --> 00:13:08,229
en toen heb ik haar gevonden.

151
00:13:09,139 --> 00:13:13,987
Dan heb ik Izzy vastgenomen
en rende ik naar buiten en belde 112.

152
00:13:18,285 --> 00:13:21,265
Ik ben onschuldig, Miss Lance.

153
00:13:25,670 --> 00:13:29,536
Het lijkt dat iemand de middaglunch
met z'n vrouw is vergeten.

154
00:13:29,586 --> 00:13:32,466
Wat bedoel je?
Lunch is pas over...

155
00:13:33,899 --> 00:13:35,912
45 minuten geleden.
Het spijt me vreselijk.

156
00:13:35,952 --> 00:13:39,050
't Is al goed.
Het restaurant houdt onze tafel vast.

157
00:13:39,100 --> 00:13:41,031
Is er iets?

158
00:13:41,224 --> 00:13:43,334
Het Nalevingsdepartement
heeft iets gevonden,

159
00:13:43,437 --> 00:13:47,218
een opname van 2,6 miljoen dollar
van een van onze dochterondernemingen.

160
00:13:47,268 --> 00:13:51,702
Wil je zeggen dat iemand
2,6 miljoen dollar heeft verduisterd?

161
00:13:51,752 --> 00:13:55,370
Waarschijnlijk is het 'n boekhoudkundige fout,
maar Naleving is begrijpelijk bezorgd...

162
00:13:55,405 --> 00:13:57,296
over een belasting controle.

163
00:14:01,020 --> 00:14:02,940
Maak je geen zorgen.
Het is waarschijnlijk niets.

164
00:14:03,082 --> 00:14:05,575
Kom. Anders komen we te laat.
Ik bedoel nog later.

165
00:14:09,161 --> 00:14:13,161
Ik had niet de leiding, maar wat ik kan
herinneren, hadden we vingerafdrukken.

166
00:14:13,261 --> 00:14:17,419
We hadden bloed.
We hadden een motief, alles.

167
00:14:19,121 --> 00:14:22,544
Brodeur lijkt me iemand met middelen die
je nodig bent om iemand er in te luizen.

168
00:14:24,106 --> 00:14:28,035
In 24 uur, ligt Peter Declan met een naald
in zijn arm, om nooit weer op te staan.

169
00:14:28,511 --> 00:14:30,197
Als ik een seconde zou twijfelen
of we wel de juiste man hadden,

170
00:14:30,347 --> 00:14:33,867
denk je dan niet dat ik nu iets anders zou
doen behalve uitzoeken wat er echt is gebeurd?

171
00:14:34,271 --> 00:14:36,938
Declan zei dat zijn vrouw naar
haar meerdere was gegaan,

172
00:14:36,940 --> 00:14:39,101
met aantijgingen dat Brodeur
chemisch afval zou dumpen.

173
00:14:39,910 --> 00:14:43,728
Maar die meerdere,
heeft gezegd dat dat nooit is gebeurd.

174
00:14:43,730 --> 00:14:47,315
Wat was zijn naam nu weer?
Hier is ie al, Istook, Matt Istook.

175
00:14:47,317 --> 00:14:49,637
Hij zei dat hij Camille die dag
helemaal niet gezien heeft.

176
00:14:50,410 --> 00:14:51,610
Tevreden?

177
00:14:56,099 --> 00:14:59,037
Ik dacht dat het in hel zou moeten gaan vriezen
voordat jij criminelen zou gaan verdedigen.

178
00:14:59,428 --> 00:15:01,281
Ik ben er nog niet zo zeker van
dat Declan een crimineel is.

179
00:15:01,707 --> 00:15:05,741
Maar zoals je al zei, de tijd dringt.
Je moet alles uitzoeken.

180
00:15:16,690 --> 00:15:18,430
Wanneer ga je het mij vertellen?

181
00:15:19,399 --> 00:15:23,948
Wat er met je arm is gebeurd?
- Het is mijn schouder, en het gaat goed.

182
00:15:24,643 --> 00:15:25,931
Ik wist dat die Queen jongen
voor problemen zou zorgen.

183
00:15:26,621 --> 00:15:29,461
Ik heb nooit gezegd dat dit tijdens
het beschermen van Queen is gebeurd.

184
00:15:31,811 --> 00:15:33,945
Wat komt hij dan hier doen?

185
00:15:37,283 --> 00:15:39,843
Gebied is veilig.
- Heel erg bedankt, Rob.

186
00:15:42,788 --> 00:15:47,216
Hallo, schoonzus van Diggle, Carly.
Ik ben Oliver Queen.

187
00:15:47,251 --> 00:15:49,878
Ik weet wie je bent.
- Nee, dat weet je niet.

188
00:15:58,888 --> 00:16:02,414
Het was me opgevallen dat er een gebrek
aan politie auto's was toen ik thuis kwam.

189
00:16:02,514 --> 00:16:04,522
Ik wist dat je me niet zou verraden.

190
00:16:06,369 --> 00:16:08,600
Heb je nog na gedacht over mijn aanbod?
- Aanbod?

191
00:16:09,182 --> 00:16:12,233
Dat is me een manier om het te zeggen.
- Het is een aanbod.

192
00:16:12,235 --> 00:16:17,155
Het is een manier om iets goeds te doen, wat
je heeft overgehaald, om het leger in te gaan.

193
00:16:18,525 --> 00:16:21,543
Jij bent geboren met een
platina lepel in je mond.

194
00:16:21,545 --> 00:16:25,265
Je hebt vijf jaar op een eiland gezeten zonder
roomservice, en opeens heb je het licht gezien?

195
00:16:29,177 --> 00:16:30,417
Deze is van mijn vader geweest.

196
00:16:35,922 --> 00:16:37,723
Ik heb hem gevonden toen
ik hem heb begraven.

197
00:16:39,690 --> 00:16:41,481
Ik dacht dat je zei, dat je vader
op de boot was gestorven.

198
00:16:41,972 --> 00:16:45,133
We hebben beide de reddingsboot gehaald, maar
toen er niet genoeg eten en drinken meer was...

199
00:16:45,135 --> 00:16:47,495
voor ons beide, heeft hij zichzelf
door het hoofd geschoten.

200
00:16:48,487 --> 00:16:50,985
En hij deed het om mij
een kans te geven om te overleven,

201
00:16:51,085 --> 00:16:53,997
maar ik geloof ook dat hij het deed
als boete doen voor zijn zondes.

202
00:16:54,644 --> 00:16:57,438
Ik moet de fouten van
mijn familie herstellen.

203
00:16:59,166 --> 00:17:03,629
En ik bied jou ook de kans
om jouw fouten te herstellen.

204
00:17:04,123 --> 00:17:05,323
Waar heb je het over?

205
00:17:05,352 --> 00:17:07,593
De politie heeft de schutter
van je broer nooit gevonden.

206
00:17:07,624 --> 00:17:10,309
Laat Andy er buiten.
- De kogels waren gedrenkt in curare.

207
00:17:10,573 --> 00:17:16,218
Dat is Floyd Lawton zijn M.O. Hij was
de sluipschutter die ik gestopt heb.

208
00:17:17,792 --> 00:17:20,392
Wil je me nu vertellen dat jij
Andy's moordenaar hebt neergehaald?

209
00:17:21,850 --> 00:17:27,860
Ik geeft je een kans,
een kans om andere families te helpen.

210
00:17:28,879 --> 00:17:32,689
Kan jij je herinneren wanneer mensen
in deze stad, elkaar hebben geholpen?

211
00:17:33,567 --> 00:17:36,248
Dat kunnen ze niet meer,
omdat er een groep mensen is,

212
00:17:37,858 --> 00:17:39,058
mensen zoals mijn vader,

213
00:17:40,724 --> 00:17:46,401
die het geen probleem vinden om er zelf beter
van te worden ten koste van andere mensen.

214
00:17:46,997 --> 00:17:52,194
Het moet gestopt worden, als dat niet
door de rechtbank kan of door de politie...

215
00:17:54,651 --> 00:17:55,951
dan moet ik het gaan doen.

216
00:18:01,460 --> 00:18:02,960
En hopelijk ook door jou.

217
00:18:07,233 --> 00:18:09,767
Ik ga me even opfrissen, Tob.

218
00:18:22,030 --> 00:18:24,249
Die jongen is allang weg, hoor.

219
00:18:27,377 --> 00:18:28,977
Volg je nog steeds het geld?

220
00:18:29,665 --> 00:18:34,079
Hebben we daar geen accounts voor?
- Ze zijn eenvoudig genoeg niet geschikt voor dit.

221
00:18:36,296 --> 00:18:38,531
Het is dan maar goed,
dat ik het raadsel kan oplossen.

222
00:18:40,659 --> 00:18:45,966
Ik denk dat ik de schuldige ben.
2.6 Miljoen is een specifiek bedrag.

223
00:18:46,462 --> 00:18:49,126
Dat is het exacte bedrag dat dit bedrijf
heeft geïnvesteerd...

224
00:18:49,226 --> 00:18:51,594
in een bedrijf van een
vriend drie jaar geleden.

225
00:18:53,340 --> 00:18:56,180
Ik zal de boekhouding bellen.
Die kunnen het verder uitzoeken.

226
00:18:56,182 --> 00:18:57,743
Er is niets om je zorgen over te maken.

227
00:19:08,360 --> 00:19:10,830
Je stopt wel erg veel tijd
in de zaak van die Declan.

228
00:19:11,396 --> 00:19:13,898
Denk je echt dat hij onschuldig is?
- Iemand gelooft hem.

229
00:19:14,067 --> 00:19:18,303
Dat zei je al,
maar je zei niet wie.

230
00:19:26,078 --> 00:19:30,206
De beschermengel.
- De man met de kap?

231
00:19:31,884 --> 00:19:34,084
Je maakt een grapje.
- Hij zocht me op en vroeg me...

232
00:19:34,119 --> 00:19:37,021
om de zaak Declan opnieuw te bekijken.
- Je hebt hem ontmoet?

233
00:19:37,023 --> 00:19:39,760
Hij bruist tegen al mijn principes in.

234
00:19:40,693 --> 00:19:43,311
Hij overtreedt de wet
en God weet wat hij nog meer doet.

235
00:19:43,411 --> 00:19:45,876
En je bent niet bang dat hij
jou iets aan gaat doen?

236
00:19:46,256 --> 00:19:49,935
Dat doet hij niet.
Ik weet niet waarom. Het is een gevoel.

237
00:19:50,037 --> 00:19:53,437
Toen ik zei dat je mannen moest gaan ontmoeten,
was dit absoluut niet wat ik bedoelde.

238
00:19:59,211 --> 00:20:01,963
Ik heb je boodschap gekregen.

239
00:20:01,965 --> 00:20:04,403
Is er een reden waarom we dit
niet rechtstreeks doen?

240
00:20:05,441 --> 00:20:09,303
Je hebt Peter Declan ontmoet.
- Je had gelijk.

241
00:20:10,367 --> 00:20:11,867
Hij is misschien onschuldig.

242
00:20:12,808 --> 00:20:16,611
Declan zei dat zijn vrouw Brodeur had
verraden op de dag dat ze vermoord is.

243
00:20:16,613 --> 00:20:20,441
Dan moeten we diegene zoeken
die tegen Brodeur kan getuigen.

244
00:20:21,901 --> 00:20:23,401
Dat heeft hij al gedaan.

245
00:20:25,287 --> 00:20:27,967
Matt Istook.
Camille haar meerdere.

246
00:20:28,775 --> 00:20:31,474
Maar, hij zegt dat ze niets
tegen hem heeft gezegd.

247
00:20:32,250 --> 00:20:35,671
Misschien liegt hij.
- Als hij dat doet, is hij erg overtuigend.

248
00:20:36,949 --> 00:20:41,176
De jury en de politie geloven hem.
- Hij is nog niet door mij ondervraagd.

249
00:20:43,436 --> 00:20:46,476
Ik ben geen advocaat geworden om de wet
te overtreden of iemand pijn te doen.

250
00:20:48,035 --> 00:20:51,650
Ik doe wat gedaan moet worden.
Wat voor mensen als Peter Declan werkt.

251
00:20:54,266 --> 00:20:59,600
Als wat jij doet niet fout is, waarom
verberg je, je gezicht dan achter een kap?

252
00:21:02,057 --> 00:21:04,525
Om de mensen te beschermen waar ik om geef.

253
00:21:05,661 --> 00:21:09,313
Dat klinkt eenzaam.
- Dat kan het zijn.

254
00:21:10,816 --> 00:21:13,584
Maar niet vandaag.

255
00:21:31,614 --> 00:21:34,927
Ik heb maar een vraagje.
Waarom word ik ontslagen?

256
00:21:36,330 --> 00:21:38,735
Mevr. Smoak, was het toch?
- Ik ben zonder twijfel

257
00:21:38,835 --> 00:21:41,376
de meest belangrijkste medewerker
van uw technische afdeling.

258
00:21:41,476 --> 00:21:43,853
Dat is inclusief mijn
zogenaamde "meerdere."

259
00:21:44,875 --> 00:21:47,176
Mij laten gaan is,
de grootste fout van dit bedrijf.

260
00:21:48,835 --> 00:21:51,235
Dat klopt.
Daarom wordt je ook niet ontslagen.

261
00:21:52,430 --> 00:21:56,825
Ik dacht, aangezien ik boven moest komen,
ging ik er van uit...

262
00:21:57,695 --> 00:21:59,872
Dat is omdat ik wil dat je iets
voor me gaat uitzoeken.

263
00:22:01,915 --> 00:22:05,871
Een verschil van 2.6 miljoen op een failliete
investering van drie jaar geleden.

264
00:22:06,401 --> 00:22:07,901
Het was gedaan door mijn vrouw.

265
00:22:08,192 --> 00:22:11,804
Ik hoop dat jij de details
van die transactie voor me kunt uitzoeken.

266
00:22:12,255 --> 00:22:14,866
Uitzoeken...
- Opzoeken... discreet.

267
00:22:16,538 --> 00:22:17,738
Ik ben je meisje.

268
00:22:22,153 --> 00:22:24,622
Ik ben niet je vriendin.
Ik probeerde u niet te verleiden.

269
00:22:27,576 --> 00:22:29,707
Dank u voor mij niet te ontslaan.

270
00:22:52,599 --> 00:22:53,799
Matt Istook.

271
00:22:57,100 --> 00:23:00,981
Jij bent het, de man met de kap.
Jij bent die man die de stad terroriseert.

272
00:23:01,354 --> 00:23:04,526
Peter Declan,
door jouw leugens zit hij in de dodencel.

273
00:23:04,890 --> 00:23:09,428
Het is nu tijd om mij de waarheid te vertellen,
of tijd voor de trein van 10:15 naar Bludhaven.

274
00:23:12,129 --> 00:23:16,231
Brodeur heeft me afgekocht om te zeggen
dat Camille nooit met me heeft gesproken,

275
00:23:16,331 --> 00:23:17,971
maar ik heb niets met haar dood te maken.

276
00:23:19,086 --> 00:23:21,247
Alstublieft, ik doe alles.
Ik kan je het dossier geven.

277
00:23:21,642 --> 00:23:23,031
Welk dossier?
- Die Camille me heeft gegeven...

278
00:23:23,131 --> 00:23:25,192
met bewijzen tegen Jason Brodeur.

279
00:23:25,350 --> 00:23:27,110
Waar is het?
- Laat me gaan en ik zeg het je.

280
00:23:29,324 --> 00:23:32,457
Wacht. Ga niet weg.
Het ligt in mijn bureau.

281
00:23:32,956 --> 00:23:36,117
Het dossier ligt in mijn bureau op kantoor.
Je mag het hebben. Haal me hier weg.

282
00:23:48,789 --> 00:23:51,529
Wat is dat?
Ik heb z'n honger.

283
00:23:55,573 --> 00:23:56,873
Het ruikt erg lekker.

284
00:24:02,811 --> 00:24:04,311
Goed, deel het dan niet.

285
00:24:21,100 --> 00:24:22,478
Ik ga de vogel niet doden.

286
00:24:45,541 --> 00:24:46,981
Met de complimenten van Matt Istook.

287
00:24:48,378 --> 00:24:51,231
Wat zit er in?
- Bewijs over Jason Brodeur,

288
00:24:52,272 --> 00:24:54,181
genoeg om het leven van
Peter Delcan te redden.

289
00:24:54,397 --> 00:24:57,360
Als een advocaat, zou ik z'n dossier
nooit kunnen krijgen.

290
00:24:58,310 --> 00:25:01,566
Ik heb altijd gedacht dat de wet
heilig was, het alles wel herstelde.

291
00:25:02,202 --> 00:25:05,072
En hoe denk je er nu over?

292
00:25:07,137 --> 00:25:10,617
Ik denk dat er te veel mensen in deze stad
zijn, die alleen maar aan hun eigen denken...

293
00:25:12,430 --> 00:25:13,930
mensen die egoïstisch zijn.

294
00:25:15,510 --> 00:25:18,631
Ik denk dat ze iemand nodig hebben,
die om de levens van andere mensen geeft...

295
00:25:21,468 --> 00:25:22,768
iemand zoals jij.

296
00:25:43,116 --> 00:25:46,705
Wat is er met je gezicht gebeurd?

297
00:25:46,707 --> 00:25:52,024
Hoe bedoel je?
- Er is iets geks te zien, iets met je mond.

298
00:25:52,026 --> 00:25:55,098
Het lijkt de vorm te
hebben van een glimlach.

299
00:25:55,100 --> 00:25:56,878
Grappig.
- Waarom die lach?

300
00:25:56,880 --> 00:26:01,265
Ik heb je advies opgevolgd over Laurel
om me zelf te zijn.

301
00:26:01,267 --> 00:26:03,941
En?
- Het werkt.

302
00:26:03,943 --> 00:26:06,567
Ik heb te gekke relatie
vaardigheden, broer.

303
00:26:06,569 --> 00:26:09,259
Laat me maar weten, wanneer je een trendy
aanzoekplaats zoekt.

304
00:26:09,261 --> 00:26:12,251
Ik denk dat je nu iets te hard van stapel loopt.
Een klein beetje.

305
00:26:17,952 --> 00:26:19,347
Je moet wel bij blijven.

306
00:26:31,199 --> 00:26:32,699
Druk aan het werk?

307
00:26:33,997 --> 00:26:37,862
Is dat de zaak van Declan? Er is iets
grappigs gebeurd met Matt Istook.

308
00:26:37,864 --> 00:26:41,003
Hij heeft een aangifte gedaan. De bekapte
man heeft hem gisteren lastig gevallen.

309
00:26:41,005 --> 00:26:44,045
En dat is grappig omdat ik mijn
dochter zijn naam heb gegeven.

310
00:26:44,047 --> 00:26:46,371
Pap...
- Hij is een vrijbuiter.

311
00:26:47,622 --> 00:26:50,055
Hij is een crimineel, en als jij met
hem samenwerkt, ben je medeplichtig.

312
00:26:50,155 --> 00:26:52,391
Ik probeer een onschuldige man te redden.

313
00:26:53,669 --> 00:26:57,125
Nee, je breekt de wet.

314
00:26:57,227 --> 00:27:00,764
Dat had ik niet hoeven doen als de politie
de eerste keer hun werk hadden gedaan.

315
00:27:03,693 --> 00:27:07,727
Ik heb je gevraagd hoe je aan deze zaak kwam.
Je hebt me gewoon voorgelogen, of niet?

316
00:27:09,973 --> 00:27:11,916
Ik dacht dat we dat niet deden.

317
00:27:13,713 --> 00:27:15,456
Blijkbaar had ik het mis.

318
00:27:19,214 --> 00:27:25,661
Het bestaan van dit dossier bewijst dat Mr. Istook
heeft gelogen ten gunste van Jason Brodeur.

319
00:27:25,863 --> 00:27:28,487
Dat is laster.
Jared Swanstorm, edelachtbare.

320
00:27:28,589 --> 00:27:31,347
Ik vertegenwoordig Jason Brodeur
en Brodeur Chemical.

321
00:27:31,449 --> 00:27:35,633
In het belang van rechtvaardigheid moet u
de executie van de verdachte uitstellen...

322
00:27:35,635 --> 00:27:40,968
totdat al het nieuwe bewijs is onderzocht.
- Dit is geen hof van rechtvaardigheid, Ms. Lance.

323
00:27:40,970 --> 00:27:47,285
Dit is een hof van de wet en volgens de wet,
is uw bewijs niet genoeg voor een uitstel.

324
00:27:47,887 --> 00:27:50,326
Uw voorstel is geweigerd.

325
00:27:53,402 --> 00:27:57,557
Dit is nog niet voorbij. Ik heb nu de
losse eindjes en wat er ook gebeurt,

326
00:27:57,659 --> 00:28:00,249
ik ga er zo hard aan trekken
dat je hele wereld in elkaar stort.

327
00:28:02,878 --> 00:28:05,583
Declan's advocaten hebben me hierin getrokken.
Ik ga naar de gevangenis,

328
00:28:05,685 --> 00:28:08,308
is het niet voor moord,
dan is het wel voor het dumpen.

329
00:28:08,410 --> 00:28:10,901
Dat gaat niet gebeuren.
Er zijn dingen die we kunnen regelen.

330
00:28:11,003 --> 00:28:13,361
Je hebt haar gezien. Ze
komt achter mij aan.

331
00:28:13,463 --> 00:28:16,818
Ze zal haar cliënt willen spreken na wat
er vandaag is gebeurd in de rechtbank.

332
00:28:16,920 --> 00:28:21,836
We hebben vrienden in Iron Heights. De
gevangenis kan een gevaarlijke plek zijn.

333
00:28:28,865 --> 00:28:30,776
We zijn nog niet klaar.

334
00:28:31,278 --> 00:28:35,268
Ik ben een advocaat.
Geloof me. We zijn klaar.

335
00:28:36,866 --> 00:28:39,342
Wat heb je nodig om Peter
Declan vrij te krijgen?

336
00:28:39,444 --> 00:28:44,381
Op dit moment, niks minder dan
een getekende bekentenis van Brodeur.

337
00:28:45,430 --> 00:28:48,257
Waar ga je heen?
- Een bekentenis halen.

338
00:28:49,920 --> 00:28:54,609
Het bedrijf dat Mrs. Queen...
of Steele. Mrs. Queen-Steele.

339
00:28:54,711 --> 00:28:57,486
Gebruikt ze allebei de namen?
Zo'n vrouw lijkt ze wel.

340
00:29:00,681 --> 00:29:04,637
Het bedrijf waarin ze heeft geïnvesteerd
bestaat niet. - Ik begrijp het niet.

341
00:29:04,739 --> 00:29:08,878
Er was geen investering. Het geld is gebruikt voor
het opzetten van een bedrijf genaamd Tempest.

342
00:29:08,980 --> 00:29:12,703
Ik kan me niet herinneren dat dat onder Queen Consolidated valt.
- Dat doet het ook niet.

343
00:29:12,805 --> 00:29:17,509
Niets geregistreerd bij de kamer van koophandel,
geen belastingaangiftes, geen patenten aangevraagd.

344
00:29:17,511 --> 00:29:22,515
Maar in 2009 heeft Tempest een
pakhuis gekocht in Starling City.

345
00:29:28,985 --> 00:29:30,549
Genoeg nagedacht.

346
00:29:32,049 --> 00:29:35,320
Je bent opgestapt. Het is voorbij.
Mijn advies is om verder te gaan.

347
00:29:35,422 --> 00:29:37,914
Was het maar zo makkelijk.

348
00:29:38,016 --> 00:29:40,642
Accepteer het.
Persoonsbewaking is gevaarlijk.

349
00:29:40,744 --> 00:29:44,500
Je neefje is zijn vader al verloren.
Hij kan niet ook nog zijn oom verliezen.

350
00:29:47,165 --> 00:29:50,005
Vind je het niet vervelend dat ze nooit
Andy's moordenaar hebben gepakt?

351
00:29:53,299 --> 00:29:57,970
Toen ik in Afghanistan was,
had ik een baan en dat deed ik.

352
00:30:00,102 --> 00:30:03,974
En als ik kon, hielp ik de mensen daar zodat ik,
op één of andere manier, toen ik vertrok...

353
00:30:04,076 --> 00:30:06,519
ik kon geloven dat ik een
betere plek achterliet.

354
00:30:08,750 --> 00:30:13,621
Maar sinds ik thuis ben, het enige wat ik doe is
het beschermen van tuig en verwende kinderen.

355
00:30:15,486 --> 00:30:18,061
Ik mis het gevoel dat ik een
betere wereld aan het maken ben.

356
00:30:18,163 --> 00:30:21,769
Stop dan met persoonsbewaking en ga iets doen waar je in gelooft.
- En wat als dat verkeerd is?

357
00:30:21,871 --> 00:30:25,741
John, als jij ergens in gelooft,
hoe kan het dan verkeerd zijn?

358
00:30:28,405 --> 00:30:29,684
Wat wil je?

359
00:30:29,786 --> 00:30:33,178
Je gaat bekennen dat jij verantwoordelijk
bent voor de moord op Peter Declan's vrouw.

360
00:30:33,280 --> 00:30:35,057
Zodat ik zijn plaats kan overnemen
in de gevangenis zeker?

361
00:30:35,159 --> 00:30:38,683
Zodat je de doodstraf kunt ontlopen.
- Maar als ik dood ben,

362
00:30:38,785 --> 00:30:40,877
dan heb je niemand die je de schuld
kunt geven voor Camille's dood.

363
00:30:40,979 --> 00:30:44,205
Je hebt mij nodig om Peter
Declan vrij te pleiten.

364
00:30:44,307 --> 00:30:46,948
Misschien kun je me dwingen
om een bekentenis te ondertekenen ofzo.

365
00:30:48,114 --> 00:30:49,892
Dat zal lastig worden.

366
00:30:56,513 --> 00:30:59,321
Geef antwoord.

367
00:31:01,482 --> 00:31:06,338
Met Ankov. Het gaat gebeuren, één uur.
- Wat gaat er gebeuren over een uur?

368
00:31:09,935 --> 00:31:16,035
Laten we zeggen dat Peter Declan's
executie, vooruit wordt geschoven.

369
00:31:19,925 --> 00:31:22,571
Luister naar me, we hebben nog kans.

370
00:31:22,673 --> 00:31:25,614
Weet je nog die vriend waar ik het
over had, degene die in jou gelooft?

371
00:31:25,716 --> 00:31:27,810
Hij is ergens mee bezig.

372
00:31:33,896 --> 00:31:38,288
Ik heb het je al gezegd,
Jason Brodeur is erg machtig.

373
00:31:43,659 --> 00:31:45,620
Tijd om de kooien open te gooien.

374
00:31:45,722 --> 00:31:50,642
Ik heb dit eerder meegemaakt.
Advocaten geven je valse hoop.

375
00:32:11,367 --> 00:32:14,181
De directeur stelt
een beveiligde gebied in rond blok C.

376
00:32:14,283 --> 00:32:17,213
Blijf hier, Ms. Lance.
- Wacht.

377
00:32:38,491 --> 00:32:39,938
We gaan.

378
00:34:00,498 --> 00:34:03,561
Wat doe je hier...
- Ik ben in orde.

379
00:34:03,663 --> 00:34:06,511
Weet je het zeker?
- Het spijt me wat ik tegen je gezegd heb.

380
00:34:06,613 --> 00:34:09,676
Je had gelijk. Brodeur's lijfwacht heeft
zojuist de moord op Camille Declan bekend.

381
00:34:09,878 --> 00:34:11,443
We hadden de verkeerde.

382
00:34:11,945 --> 00:34:14,791
Luister naar me, Laurel.
Ik heb ook gelijk, over hem.

383
00:34:14,893 --> 00:34:19,056
Hij is gevaarlijk. Hij staat boven de wet.
- Ik weet het.

384
00:34:21,127 --> 00:34:23,025
Hij is een moordenaar.

385
00:34:24,631 --> 00:34:26,578
Hij zou die man hebben vermoord.

386
00:34:26,954 --> 00:34:31,452
De blik in zijn ogen,
was alsof hij geen berouw voelde.

387
00:34:40,934 --> 00:34:42,332
Alsjeblieft.

388
00:34:44,049 --> 00:34:45,863
Ik heb honger.

389
00:34:46,999 --> 00:34:49,263
Ik heb nog nooit iets vermoord.

390
00:35:09,790 --> 00:35:11,740
Het spijt me.

391
00:35:27,603 --> 00:35:31,899
Laten we naar huis gaan. Hoe is hij de
gevangenis eigenlijk binnengekomen?

392
00:35:32,101 --> 00:35:37,496
Een volwassen man in een pak en een kap,
dat had toch moeten opvallen, denk je niet?

393
00:35:37,698 --> 00:35:43,444
Hij droeg zijn pak niet dit keer. Hij had
een bewakersuniform aan en een skimuts.

394
00:35:47,669 --> 00:35:52,176
Niks. Ik kreeg gewoon een idee.
Stap in.

395
00:37:06,868 --> 00:37:11,783
Dit zijn de bewakingsbeelden van de schietpartij
in het beursgebouw, maar ik heb alles al bekeken.

396
00:37:11,885 --> 00:37:13,616
We doen het nog een keer.

397
00:37:14,733 --> 00:37:18,997
Toen je de beelden bekeek, was je
opzoek naar een man in een groen pak, toch?

398
00:37:19,099 --> 00:37:22,162
Waar had ik dan naar moeten zoeken,
een man met een pruik en een jurkje?

399
00:37:22,264 --> 00:37:25,212
Ik wil dat je zoekt naar iets
wat niet gewoon is, oké? Zoek gewoon.

400
00:37:33,913 --> 00:37:35,910
Ga een stukje terug. Wat is dat?

401
00:37:43,597 --> 00:37:45,494
Speel dat nog een keer af.

402
00:37:51,934 --> 00:37:54,699
Bedankt, Laurel.
- Je moet mij niet bedanken.

403
00:37:54,801 --> 00:37:58,779
Bedank Brodeur's lijfwacht Ankov
voor het aangeven van hem.

404
00:38:00,314 --> 00:38:02,345
Er is iemand die je graag wil zien.

405
00:38:19,558 --> 00:38:24,337
<i>Zeker vijf agentschappen
claimen miljoenen dollars...</i>

406
00:38:24,439 --> 00:38:28,287
<i>aan boetes en schoonmaakkosten
van Brodeur Chemical.</i>

407
00:38:28,989 --> 00:38:33,352
<i>Nieuwe feiten onthullen dat Brodeur
Chemical medewerker Camille Declan...</i>

408
00:38:33,354 --> 00:38:36,635
<i>had ontdekt dat Brodeur
illegaal afval dumpte...</i>

409
00:38:36,737 --> 00:38:41,848
<i>en verzamelde bewijzen tegen haar
werkgever voor haar moord in 2007.</i>

410
00:38:42,350 --> 00:38:45,815
<i>Peter Declan, die was veroordeeld
voor de moord op zijn vrouw,</i>

411
00:38:45,917 --> 00:38:48,597
<i>is vrijgelaten en de zaak is heropend.</i>

412
00:39:01,927 --> 00:39:03,909
Shengcún.

413
00:39:06,543 --> 00:39:11,007
Vogel. Ik weet het.
- Shengcún betekent niet vogel.

414
00:39:12,108 --> 00:39:14,322
Shengcún betekent overleven.

415
00:39:15,438 --> 00:39:16,955
Je spreekt Engels.

416
00:39:17,457 --> 00:39:23,468
Als je hier wilt overleven, is de vogel
niet het laatste wat je hebt vermoord.

417
00:39:28,618 --> 00:39:30,217
En vergeet haar.

418
00:39:30,819 --> 00:39:36,015
Als je daar de hele dag naar kijkt,
zul je het niet overleven.

419
00:39:52,327 --> 00:39:54,358
Je wilde me spreken?

420
00:39:55,910 --> 00:39:59,922
Je lijkt nerveus, Moira?
- Zou ik nerveus moeten zijn?

421
00:40:01,357 --> 00:40:02,956
Wij allemaal.

422
00:40:09,522 --> 00:40:12,002
Een moderne Robin Hood.

423
00:40:12,804 --> 00:40:15,934
Ben je bang dat je door je vermogen
een doelwit wordt?

424
00:40:18,219 --> 00:40:23,382
Jason Brodeur, Adam Hunt,
Warren Patel.

425
00:40:23,684 --> 00:40:25,665
Zeg me dat jij het verband ook ziet, Moira.

426
00:40:26,367 --> 00:40:29,364
Hij valt de rijken niet aan.
- Nee, dat doet hij niet.

427
00:40:29,566 --> 00:40:31,646
Hij valt de lijst aan.

428
00:40:39,279 --> 00:40:43,660
Ben je hier voor de baan van lijfwacht?
Want de nieuwe heeft ontslag genomen.

429
00:40:43,962 --> 00:40:48,057
Nee, dat ben ik niet.
Ik ben hier voor die andere baan.

430
00:40:51,341 --> 00:40:55,771
Maar voor de duidelijkheid,
ik kom er niet bij als hulpje.

431
00:40:56,173 --> 00:40:57,437
Maar je hebt gelijk.

432
00:40:57,839 --> 00:41:01,159
Er moet gevochten worden voor deze stad,
en je gaat dit toch doen met of zonder mij.

433
00:41:02,256 --> 00:41:05,452
Maar met mij, vallen er minder
slachtoffers, waaronder jij.

434
00:41:05,554 --> 00:41:08,468
Ik zoek niet iemand die me red.

435
00:41:08,570 --> 00:41:12,999
Misschien niet,
maar toch heb je iemand nodig.

436
00:41:13,601 --> 00:41:18,263
Je vecht in een oorlog, Queen, alleen heb
je geen idee wat een oorlog met je doet,

437
00:41:18,365 --> 00:41:21,513
hoe het beetje bij beetje
je ziel vernietigt.

438
00:41:23,313 --> 00:41:29,310
En je hebt iemand nodig die je helpt herinneren
wie je bent, niet wat je bent geworden.

439
00:41:36,560 --> 00:41:39,957
Wat is dit?
Je kunt niet zomaar hier binnenstormen.

440
00:41:40,059 --> 00:41:42,073
Ik heb een badge en een wapen
die wat anders zeggen.

441
00:41:42,075 --> 00:41:43,872
Wat is er aan de hand?

442
00:41:44,341 --> 00:41:48,488
Oliver Queen, je bent gearresteerd op verdenking
van obstructie van de rechtsgang, mishandeling...

443
00:41:49,040 --> 00:41:53,135
Betreden van verboden terrein...
- Ben je gek geworden?

444
00:41:53,237 --> 00:41:56,368
En moord.
- Je hebt het recht om te zwijgen.

445
00:42:00,869 --> 00:42:06,869
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie
Gedownload van Bierdopje.com

