1
00:00:00,836 --> 00:00:02,095
<b>Toen</b>

2
00:00:02,125 --> 00:00:03,325
Ben jij Dean?

3
00:00:05,291 --> 00:00:07,044
Marmaduke, je bent gek.

4
00:00:07,545 --> 00:00:08,932
Je went wel aan hem.

5
00:00:12,840 --> 00:00:15,265
Wat heb ik gemist?
- Je hebt gelijk, ik ben aan hem gewend.

6
00:00:15,295 --> 00:00:17,767
Dat is het aardigste wat iemand
ooit tegen mij gezegd heeft.

7
00:00:18,368 --> 00:00:19,854
Ik jaag niet meer.

8
00:00:19,884 --> 00:00:23,756
Ben je gestopt?
Wat kan er nou gebeurd zijn dat je gestopt bent?

9
00:00:23,786 --> 00:00:26,863
Was er een meisje?
- Ja, Amelia.

10
00:00:27,052 --> 00:00:29,404
En jij?
- Wat is er met mij?

11
00:00:35,905 --> 00:00:37,131
Ik ben Benny.

12
00:00:43,559 --> 00:00:45,714
Ik zie dat jullie een hoop te bespreken hebben.

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,336
<b>Nu</b>

14
00:01:15,018 --> 00:01:19,759
Hé schat, net op tijd.
Kan je een biertje voor mij pakken?

15
00:01:19,781 --> 00:01:24,673
Waarom laat je Sara Alcott dat niet doen?
- Wat?

16
00:01:29,431 --> 00:01:30,561
Mary, help.

17
00:01:31,962 --> 00:01:34,651
Mary, wat ben je aan het doen?

18
00:01:34,750 --> 00:01:36,751
Mary, help me.

19
00:01:46,024 --> 00:01:47,952
<b> Supernatural S08E06:
"Southern Comfort"</b>

20
00:01:47,982 --> 00:01:50,724
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

21
00:01:54,226 --> 00:01:55,426
Wat is er?

22
00:01:56,086 --> 00:02:00,120
Ik hoorde iets op de politiescanner.
Klinkt als iets voor ons.

23
00:02:01,914 --> 00:02:05,625
Ik ben nog geeneens tien minuten weggeweest.
- En wat heeft dat ermee te maken?

24
00:02:06,698 --> 00:02:10,259
Ik weet het niet, Dean. Omdat je niks meer
hebt gezegd sinds Prentiss Island?

25
00:02:10,289 --> 00:02:14,485
En nu wil je dat ik doe alsof er niks gebeurd is?

26
00:02:15,262 --> 00:02:18,663
Wil je over Benny praten?
Laten we dan praten.

27
00:02:20,085 --> 00:02:22,392
Waarom beginnen we er niet mee
dat hij een vampier is.

28
00:02:22,569 --> 00:02:26,485
Hij is ook de reden dat ik nog leef.
Nog iets anders?

29
00:02:26,515 --> 00:02:29,887
Doe niet alsof ik het niet begrijp. Ik weet dat
je daar dingen moest doen om te overleven.

30
00:02:29,908 --> 00:02:31,660
Ik denk niet dat je begrijpt hoe het daar was.

31
00:02:31,690 --> 00:02:35,826
Maar je bent daar nu weg en Benny leeft nog.
Waarom?

32
00:02:38,260 --> 00:02:39,993
Hij is mijn vriend, Sam.

33
00:02:42,537 --> 00:02:45,146
En mijn vriendin dan? Amy?
Wat was zij dan?

34
00:02:45,176 --> 00:02:47,700
Want je had er geen probleem mee
om haar af te maken.

35
00:02:47,711 --> 00:02:51,701
Ik denk dat mensen veranderen, niet?
We hebben Kate de weerwolf ook laten gaan, niet?

36
00:02:51,718 --> 00:02:53,218
Zij was anders.

37
00:02:53,852 --> 00:02:55,717
Denk je dat Benny anders is?

38
00:02:56,584 --> 00:02:59,606
Heeft hij je gezegd dat hij niet veel bloed drinkt?

39
00:03:02,229 --> 00:03:03,389
En je gelooft hem.

40
00:03:04,989 --> 00:03:07,871
Je hebt gelijk. Mensen veranderen.

41
00:03:07,901 --> 00:03:11,399
Ik heb een vampier als vriend
en jij hebt een jaar lang je telefoon uitgezet.

42
00:03:12,284 --> 00:03:14,045
Schuif dit niet op mij af.

43
00:03:14,723 --> 00:03:19,708
Als Benny de controle verliest en een andere
jager hem uitschakelt, dan is het zo.

44
00:03:20,566 --> 00:03:22,702
Maar jij zal het niet zijn, hè?

45
00:03:26,327 --> 00:03:27,615
Ga je mee?

46
00:03:42,155 --> 00:03:45,615
Dus zijn vrouw komt thuis terwijl
hij onder zijn auto ligt...

47
00:03:45,645 --> 00:03:48,368
schopt de krik weg en trapt het gaspedaal in
en hij is zijn halve hoofd kwijt.

48
00:03:48,398 --> 00:03:49,551
Dat is het?

49
00:03:50,050 --> 00:03:53,497
In het kort. Ze zegt dat ze een black-out heeft
gekregen en zich niets kan herinneren.

50
00:03:53,527 --> 00:03:56,204
Dat klinkt alsof ze krankzinnig is.
- Misschien.

51
00:03:56,351 --> 00:03:58,895
En waarom is dit iets voor ons?

52
00:04:00,174 --> 00:04:01,482
Omdat Sam...

53
00:04:01,512 --> 00:04:05,525
Kevin heeft zich verstopt,
jij loopt als een kip zonder kop rond...

54
00:04:05,555 --> 00:04:09,708
en ik blijf me maar afvragen:
sinds wanneer is onthoofding niet mijn ding?

55
00:04:17,415 --> 00:04:20,633
FBI?
- We waren in de buurt.

56
00:04:21,241 --> 00:04:23,150
Eerst de Texas Ranger en nu jullie?

57
00:04:23,180 --> 00:04:25,363
De Texas Ranger?
- Ja, meneer.

58
00:04:25,613 --> 00:04:27,072
Daar staat hij.

59
00:04:31,183 --> 00:04:32,649
Dit ga je niet menen.

60
00:04:43,918 --> 00:04:45,193
Hé, Chuck Norris.

61
00:04:51,513 --> 00:04:52,886
Ik was vergeten dat hij een knuffelaar is.

62
00:04:52,914 --> 00:04:54,806
Kom hier.
- Goed, oké.

63
00:04:55,152 --> 00:04:57,161
We zijn nog steeds aan het werk.

64
00:04:57,191 --> 00:04:59,882
Jullie weten niet hoeveel ik jullie gemist heb.

65
00:05:00,667 --> 00:05:03,275
Wil je ons even excuseren?
- We zijn zo terug.

66
00:05:06,438 --> 00:05:09,159
Een Texas Ranger, Garth?
We zijn in Missouri.

67
00:05:10,175 --> 00:05:13,810
Als ik dat draag zie ik er uit als
een begrafenisondernemer.

68
00:05:14,774 --> 00:05:20,123
Ik had al gehoord dat jullie weer actief waren,
maar ik geloof het nu pas.

69
00:05:21,804 --> 00:05:23,062
Momentje.

70
00:05:26,745 --> 00:05:28,604
Earl. Zeg het eens.

71
00:05:29,291 --> 00:05:30,531
Een teruggekeerde.

72
00:05:30,599 --> 00:05:35,794
Je hebt een kist en zilveren spijkers nodig.
En zorg ervoor dat je niet gebeten wordt.

73
00:05:36,002 --> 00:05:38,647
Nee, het zal je niet veranderen,
maar het doet vreselijk pijn.

74
00:05:38,683 --> 00:05:42,964
Als je dat hebt gedaan, timmer het dicht,
begraaf hem en gooi de sleutel weg.

75
00:05:46,498 --> 00:05:47,749
Waar ben je mee bezig?

76
00:05:48,654 --> 00:05:51,062
Mijn werk.
- Je werk?

77
00:05:51,092 --> 00:05:54,689
En sinds wanneer is advies geven jouw werk?
- Wacht even...

78
00:05:55,287 --> 00:05:57,785
ben jij de nieuwe Bobby?
- Houd je kop.

79
00:05:58,277 --> 00:06:00,113
Ja.
- Jij ook.

80
00:06:03,705 --> 00:06:07,255
Bobby was weg, jullie waren verdwenen.
Het was een vreemde tijd.

81
00:06:08,078 --> 00:06:11,092
Iemand moest de touwtjes in handen nemen.

82
00:06:12,902 --> 00:06:16,586
Laten we weer aan het werk gaan
en dan bespreken we dit later.

83
00:06:18,648 --> 00:06:20,670
Zei Garth nou net wat we moeten doen?

84
00:06:22,737 --> 00:06:25,586
Scott Lew.
Deze heren zijn van de FBI.

85
00:06:25,616 --> 00:06:30,003
De ouders van Mr Lew waren
de betrokkene in deze ongelukkige situatie.

86
00:06:30,033 --> 00:06:33,644
Mijn innige deelneming.
- We hebben een paar vragen, Mr Lew.

87
00:06:34,016 --> 00:06:37,206
Hadden je ouders huwelijksproblemen?

88
00:06:37,236 --> 00:06:39,836
Nee, niet meer als andere stelletjes.

89
00:06:40,207 --> 00:06:42,891
En je moeders gezondheid?
Had ze last van een toeval...

90
00:06:42,921 --> 00:06:45,472
een beroerte, iets wat dit kan verklaren?

91
00:06:45,502 --> 00:06:49,608
Ik denk het niet.
Ze wordt nu nagekeken in het ziekenhuis.

92
00:06:49,638 --> 00:06:53,068
En vreemd gedrag?
- Hoe bedoel je?

93
00:06:53,256 --> 00:06:56,817
Stemmen horen, dingen zien.
Heeft ze het daar weleens over gehad?

94
00:06:57,589 --> 00:06:59,900
Mijn ouders waren 30 jaar getrouwd...

95
00:06:59,930 --> 00:07:03,588
waren bij elkaar sinds de middelbare school.
Er is hier geen logische verklaring voor.

96
00:07:03,618 --> 00:07:05,968
Hoe je het ook bekijkt.

97
00:07:06,731 --> 00:07:10,336
Dank je, Scott.
We houden contact.

98
00:07:23,189 --> 00:07:24,702
Geen EMF.

99
00:07:24,732 --> 00:07:28,764
Geen sporen van Sulfaat.
Net zoals ik dacht. Niks voor ons.

100
00:07:29,880 --> 00:07:33,219
Wacht even, Sam. Er zijn hier een hoop
dingen die we kunnen meewegen.

101
00:07:33,249 --> 00:07:37,332
Het is vannacht gebeurd, dus het kan nu weg zijn.
- Goed punt.

102
00:07:37,362 --> 00:07:42,667
En als er wel sulfaat was dan heeft
de politie het waarschijnlijk vervuild...

103
00:07:42,697 --> 00:07:44,647
en alle bewijzen die hier lagen.

104
00:07:45,853 --> 00:07:48,377
Hij doet het goed.
- Zo kan je het ook zien.

105
00:07:50,568 --> 00:07:52,618
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

106
00:07:55,055 --> 00:07:57,010
Is dat kauwgom of ectoplasma?

107
00:07:57,170 --> 00:07:59,370
Maar ectoplasma is normaal toch zwart?

108
00:08:04,474 --> 00:08:06,124
Zeker weten ectoplasma.

109
00:08:06,948 --> 00:08:09,970
Dus het is een spook?

110
00:08:17,181 --> 00:08:20,281
Ranger McCrae.
- Als er één met Hammer afgaat, moet ik kotsen.

111
00:08:29,831 --> 00:08:31,131
Dank u, dokter.

112
00:08:32,173 --> 00:08:36,511
Ik had de lijkschouwer gevraagd mij te bellen
als er iets raars aan de hand was.

113
00:08:36,541 --> 00:08:37,911
En raad eens.

114
00:08:38,149 --> 00:08:41,790
Bij ons slachtoffer stond het woord "Alcott"
in zijn borst gekerfd.

115
00:08:42,761 --> 00:08:45,264
Met wat?
- Volgens de lijkschouwer...

116
00:08:45,294 --> 00:08:47,244
met de nagels van zijn vrouw Mary.

117
00:08:47,955 --> 00:08:50,325
Mrs Lew, kunt u ons vertellen wat er gebeurd is?

118
00:08:51,390 --> 00:08:56,149
Ik was aan het winkelen
en voordat ik het wist...

119
00:08:56,179 --> 00:08:59,522
vond mijn zoon Scott me op de oprit.

120
00:09:01,851 --> 00:09:03,284
En Chester was...

121
00:09:07,412 --> 00:09:09,956
Herinnert u zich iets van wat er gebeurd is?

122
00:09:11,549 --> 00:09:13,146
Dat Chester stierf?

123
00:09:15,032 --> 00:09:17,900
Niet echt. Stukje bij beetje.

124
00:09:26,420 --> 00:09:27,625
Zoals?

125
00:09:28,708 --> 00:09:30,318
Ik herinner me zijn geschreeuw.

126
00:09:31,704 --> 00:09:34,245
De geur van verbrand rubber en...

127
00:09:35,455 --> 00:09:37,805
en dat ik me heel kwaad voelde.

128
00:09:38,169 --> 00:09:42,484
Een onbedwingbare woede
alsof ik mezelf niet was en...

129
00:09:43,136 --> 00:09:48,067
toen het voorbij was was al die woede weg.

130
00:09:49,160 --> 00:09:52,360
Betekent het woord "Alcott"
iets voor u?

131
00:09:57,181 --> 00:09:59,421
Wat heeft zij hiermee te maken?

132
00:09:59,829 --> 00:10:00,979
Is het een vrouw?

133
00:10:01,009 --> 00:10:03,896
Mijn man en ik gingen al
een tijd met elkaar op school...

134
00:10:03,926 --> 00:10:07,728
toen we een grote ruzie kregen.
- Waarover?

135
00:10:07,758 --> 00:10:09,833
Vast iets stoms.

136
00:10:10,232 --> 00:10:14,851
Het was rond te tijd van het dansfeest en hij vroeg
Sara Alcott, in plaats van mij.

137
00:10:14,881 --> 00:10:18,724
Dus Sara Alcott was uw rivale?

138
00:10:18,984 --> 00:10:24,471
Sara had één nacht met hem
en ik had 37 jaar met Chester.

139
00:10:25,057 --> 00:10:28,088
Natuurlijk is dat zo. Nog één vraag.

140
00:10:30,558 --> 00:10:35,499
Leeft Mrs Alcott toevallig nog?
- Zover ik weet wel.

141
00:10:37,179 --> 00:10:38,979
Heel erg bedankt, Ms Lew.

142
00:10:40,293 --> 00:10:42,743
Dus voor de duidelijkheid, die arme man...

143
00:10:43,013 --> 00:10:47,431
gaat meer dan 30 jaar geleden naar het feest met
een ander en is daardoor nu een pannenkoek?

144
00:10:47,461 --> 00:10:49,540
Als het een spook was,
was ze misschien bezeten.

145
00:10:49,570 --> 00:10:51,746
Je hoorde haar. Alcott leeft nog.

146
00:10:51,776 --> 00:10:56,355
We gaan wel met haar praten.
- Dat klinkt als een plan.

147
00:10:56,688 --> 00:10:58,145
Hebben we al gegeten?

148
00:11:04,376 --> 00:11:08,067
Bedankt. Laat ze maar komen.

149
00:11:11,307 --> 00:11:14,107
Ik ben een beetje nieuwsgierig,
waar was je het afgelopen jaar?

150
00:11:15,102 --> 00:11:18,190
Waarom bewaren we dat niet voor een andere keer?

151
00:11:18,220 --> 00:11:19,420
Kom op.

152
00:11:24,089 --> 00:11:25,676
Ik was in Purgatorium.

153
00:11:27,821 --> 00:11:30,021
Zoals Purgatorium Purgatorium?

154
00:11:31,543 --> 00:11:33,362
Nee, degene in Miami.

155
00:11:34,938 --> 00:11:36,534
Dat is klote.

156
00:11:36,986 --> 00:11:39,286
Zo zeg je dat niet.

157
00:11:40,376 --> 00:11:42,126
Hoe ben je weggekomen?

158
00:11:46,885 --> 00:11:52,243
Hoe zit het met al die vlaggen? Deze mensen weten
toch wel dat de burgeroorlog voorbij is?

159
00:11:52,273 --> 00:11:54,930
Dat is hier een gevoelig onderwerp.

160
00:11:54,960 --> 00:11:57,660
Missouri was een grensstaat.

161
00:11:58,004 --> 00:12:02,307
De helft van hen waren de Confederatie
en de andere de Unie.

162
00:12:02,337 --> 00:12:04,337
Hoe weet je dat?

163
00:12:04,996 --> 00:12:06,757
Ik heb gestudeerd.

164
00:12:06,906 --> 00:12:08,660
Heb je dat gedaan?
- Ja.

165
00:12:08,690 --> 00:12:10,755
De universiteit en daarna
naar de tandartsenopleiding.

166
00:12:10,785 --> 00:12:14,883
Was je een tandarts?
- Ja, voor een minuut.

167
00:12:14,913 --> 00:12:17,846
Hoe denk je dat ik aan
mijn eerste zaak ben gekomen?

168
00:12:17,876 --> 00:12:20,910
Laat me raden. De tandenfee?

169
00:12:32,385 --> 00:12:35,972
Ik voelde me vreselijk toen ik
dat kreng afmaakte.

170
00:12:36,615 --> 00:12:38,463
Heb je de tandenfee gedood?

171
00:12:38,642 --> 00:12:43,372
Ik ben er niet trots op maar het is gebeurd.

172
00:12:49,184 --> 00:12:50,534
Dit is echt lekker.

173
00:13:01,348 --> 00:13:05,291
Ik haal koffie en ga dan naar het ziekenhuis
om mijn moeder haar spullen te brengen.

174
00:13:07,436 --> 00:13:08,636
Jeff is hier ook.

175
00:13:11,047 --> 00:13:13,132
Maak je geen zorgen, ik red me wel.

176
00:13:15,362 --> 00:13:16,562
Ik hou van je.

177
00:13:44,745 --> 00:13:46,195
Scott, hoe gaat...

178
00:13:47,199 --> 00:13:51,015
Ik heb gehoord wat er met je ouders is gebeurd.
Het spijt me heel erg.

179
00:13:51,045 --> 00:13:55,386
Als er iets is wat ik voor je kan doen.
Vraag het maar.

180
00:13:55,452 --> 00:13:58,302
Waarom geef je mijn geld niet terug, Jeff?

181
00:14:29,071 --> 00:14:32,831
Dus eerst wordt de moeder een
"Natural Born Killer", en nu haar zoon?

182
00:14:32,861 --> 00:14:36,211
Hebben we soms een spook met een Oedipus complex?

183
00:14:36,616 --> 00:14:38,316
Ik weet niet wat dat betekent.

184
00:14:38,383 --> 00:14:39,533
Moet je kijken.

185
00:14:40,496 --> 00:14:43,215
"Sussex".
Is dat een andere naam?

186
00:14:43,245 --> 00:14:46,813
Geen idee.
Wat zei de politie?

187
00:14:47,395 --> 00:14:48,545
Dit meen je toch niet.

188
00:14:50,792 --> 00:14:54,009
Niet veel. Scott beweert dat
hij zichzelf niet in kon houden.

189
00:14:54,039 --> 00:14:55,967
Het enige wat hij zich herinnert
is een onbedwingbare woede.

190
00:14:55,997 --> 00:14:58,680
Is dit soms een familievloek?

191
00:14:58,710 --> 00:15:01,606
Is dat Bobby zijn pet?
- Dat is het zeker.

192
00:15:02,365 --> 00:15:05,603
Een paar jaar geleden werkte we samen aan
de Rugaruzaak.

193
00:15:05,633 --> 00:15:08,067
Hij had het in mijn auto laten liggen,
dus heb ik het gehouden...

194
00:15:08,097 --> 00:15:12,469
als een aandenken. Wat ben je aan het doen?
- Zo draag je het niet.

195
00:15:12,733 --> 00:15:16,837
Heren, het is gefilmd
maar er is iets vreemds mee aan de hand.

196
00:15:23,145 --> 00:15:27,405
Het moet de camera zijn.
- Bedankt, hulpsheriff.

197
00:15:29,369 --> 00:15:32,202
Hebben jullie het hoofd gezien?
Hebben jullie dit al eerder gezien?

198
00:15:32,232 --> 00:15:33,482
Nee.

199
00:15:35,905 --> 00:15:38,761
Laten we met Sarah Alcott gaan praten.

200
00:15:38,791 --> 00:15:41,711
Ik heb haar gevonden,
alleen heet ze tegenwoordig Sara Brown.

201
00:15:41,741 --> 00:15:45,377
Ik ga naar haar toe en jullie kijken wat
jullie over Sussex kunnen vinden.

202
00:15:45,407 --> 00:15:47,856
Natuurlijk.
- Fantastisch.

203
00:15:54,033 --> 00:15:58,933
Ik weet dat u niet helemaal hierheen bent
gekomen voor mijn zoete thee, agent.

204
00:15:59,356 --> 00:16:04,201
Nee. Ik ben hier vanwege Chester Lew.
- Natuurlijk.

205
00:16:04,794 --> 00:16:07,024
Het is erg triest.
- Dat is het.

206
00:16:07,054 --> 00:16:10,773
Is het waar dat u en Chester
jaren geleden met elkaar uitgingen?

207
00:16:10,803 --> 00:16:13,853
Dat is een vreemde vraag voor de FBI, denkt u niet?

208
00:16:15,776 --> 00:16:18,591
U zou niet geloven welke vreemde vragen
ik aan mensen moet stellen.

209
00:16:18,621 --> 00:16:22,415
Natuurlijk. Ja, dat klopt.

210
00:16:22,805 --> 00:16:26,148
Ik en Chester zijn vroeger
naar het dansfeest geweest.

211
00:16:26,641 --> 00:16:30,156
Dat was het.
- En dat is alles?

212
00:16:31,533 --> 00:16:36,961
Ik was toen niet echt een braaf meisje
als dat is wat u bedoelt.

213
00:16:38,632 --> 00:16:44,632
En daarna dacht ik dat we bij elkaar zouden komen.
Maar het was gewoon niet voorbestemd.

214
00:16:45,275 --> 00:16:48,257
En een week later trouwde hij met Mary.

215
00:16:48,600 --> 00:16:51,677
Heeft u Mary of Chester daarna nog gesproken?

216
00:16:52,154 --> 00:16:55,225
Ik zag ze af en toe.
Bij een picknick en dergelijke dingen.

217
00:16:55,409 --> 00:16:56,664
Maar...

218
00:16:56,694 --> 00:16:59,617
Mary hield Chester dichtbij haar.

219
00:16:59,958 --> 00:17:03,257
Eerlijk gezegd was ik er overheen,
maar zij blijkbaar niet.

220
00:17:03,750 --> 00:17:05,423
En waarom denkt u dat?

221
00:17:07,119 --> 00:17:08,637
Ik denk dat in haar hoofd...

222
00:17:08,667 --> 00:17:11,363
ik een herinnering was aan het verraad van Chester.

223
00:17:14,448 --> 00:17:18,961
Als dat alles is...
- Heel erg bedankt voor uw hulp.

224
00:17:42,634 --> 00:17:45,899
Het is al een hele tijd geleden dat
ik me zo heb laten gaan.

225
00:17:47,310 --> 00:17:49,114
Ik begrijp wat je bedoelt.

226
00:17:49,967 --> 00:17:52,369
Je vroeg me of ik iemand verloren had.

227
00:17:54,340 --> 00:17:55,501
Dat is ook zo.

228
00:17:56,838 --> 00:17:58,281
Mijn echtgenoot.

229
00:17:59,609 --> 00:18:01,949
Hij stierf acht maanden geleden in Afghanistan.

230
00:18:02,996 --> 00:18:04,853
Dat moet heel...

231
00:18:07,334 --> 00:18:09,102
Ik kan het me niet voorstellen.

232
00:18:13,344 --> 00:18:15,201
We waren altijd samen geweest.

233
00:18:16,327 --> 00:18:18,421
Zo leek het toch wel.

234
00:18:20,567 --> 00:18:22,934
En op een dag had Don zich aangemeld.

235
00:18:23,796 --> 00:18:28,054
Hij had het me niet gevraagd,
hij zei alleen dat hij het juiste wilde doen.

236
00:18:29,629 --> 00:18:33,324
En voordat ik het wist was hij overzees
en ik helemaal alleen.

237
00:18:35,805 --> 00:18:37,608
Ik heb een paar brieven gekregen...

238
00:18:38,312 --> 00:18:42,218
een paar telefoontjes.
En toen werd er op deur geklopt.

239
00:18:43,784 --> 00:18:45,262
En dat was het.

240
00:18:46,265 --> 00:18:49,353
En overal waar ik keek, was het enige wat ik zag...

241
00:18:49,626 --> 00:18:55,344
medelijden en meningen
en de constante herinnering van Don om me heen.

242
00:18:57,262 --> 00:18:58,969
Dus ben ik hierheen verhuisd.

243
00:19:01,036 --> 00:19:05,236
En toen werd ik nog
meer een wrak dan ik al was.

244
00:19:07,327 --> 00:19:09,042
En jij reed een hond aan.

245
00:19:31,948 --> 00:19:33,655
Rustig aan, vedergewicht.

246
00:19:34,332 --> 00:19:37,296
De laatste keer dat je een biertje dronk,
moest ik je van de vloer rapen.

247
00:19:40,543 --> 00:19:42,205
Je bent ook zo'n idioot.

248
00:19:47,405 --> 00:19:52,183
"Idioot" hoor je te gebruiken als je
kwaad bent. Oké? Niet als je blij bent.

249
00:19:52,213 --> 00:19:54,301
Als je het gaat verkrachten,
zeg het dan helemaal niet.

250
00:19:59,265 --> 00:20:03,916
Dit gaat me niets aan, maar heeft
dit iets te maken met jou en Sam?

251
00:20:03,946 --> 00:20:07,253
Nee, je had het goed. Het gaat je niets aan.
- Oké.

252
00:20:07,283 --> 00:20:10,311
Jullie lijken alleen wat
gespannen te zijn rond elkaar.

253
00:20:10,918 --> 00:20:14,235
We zijn in orde.
Kunnen we weer aan het werk gaan?

254
00:20:14,265 --> 00:20:15,960
Ja.
- Oké.

255
00:20:16,557 --> 00:20:21,660
Oké. Ik laat je alleen maar weten dat
ik voor je klaar sta, waar dan ook voor.

256
00:20:24,176 --> 00:20:28,035
Ik weet dat Bobby soms...
- Je bent Bobby niet.

257
00:20:28,320 --> 00:20:33,373
Oké? Je zult
nooit Bobby zijn, dus hou op.

258
00:20:40,707 --> 00:20:44,685
Bobby was van ons allemaal, Dean,
niet alleen van jou en Sam.

259
00:20:47,824 --> 00:20:51,550
Ik probeer gewoon het beste te maken van
alles dat hij me heeft laten zien. Meer niet.

260
00:20:57,016 --> 00:20:59,875
Waarom kijk je niet of je iets kunt vinden
in dat met bourbon besmeerde boek van hem...

261
00:20:59,905 --> 00:21:02,118
zodat we kunnen
vertrekken uit het zuiden, oké?

262
00:21:02,849 --> 00:21:04,467
Ja, daar ben ik mee bezig.

263
00:21:13,113 --> 00:21:17,055
Hé. "Sussex" is
geen persoon, maar iets.

264
00:21:17,085 --> 00:21:19,849
Het is een bedrijf dat ongeveer een jaar
geleden failliet is gegaan. Moet je dit zien.

265
00:21:19,879 --> 00:21:23,357
Dus, de vent die Scott z'n
hersenen in heeft geslagen?

266
00:21:23,530 --> 00:21:26,917
Dat was z'n oude zakenpartner.
Hij heeft het bedrijf ten onder laten gaan.

267
00:21:27,093 --> 00:21:31,140
Dus Scott had ruzie met Jeff.
- Daar lijkt het op.

268
00:21:34,659 --> 00:21:37,690
Hé, je zit op de intercom.
- Sara Alcott heeft er niets mee te maken...

269
00:21:37,720 --> 00:21:41,730
als je even vergeet dat zij en Chester
seks hebben gehad op de avond van het dansfeest.

270
00:21:41,807 --> 00:21:48,142
Oké, dus... Mary koestert wrok ten
opzichte van Sara en Scott ten opzichte van Jeff.

271
00:21:48,172 --> 00:21:51,933
Afgezien dat ik hier hoofdpijn van krijg,
wat heeft dit te maken met een spook.

272
00:21:52,566 --> 00:21:54,942
Jongens,
Bobby heeft het hier staan.

273
00:21:54,972 --> 00:21:58,540
"Groene smurrie = spectre".
- Wat gelijkstaat aan een spook, toch?

274
00:21:58,570 --> 00:22:02,119
Ja, zoiets... Een spectre
is een wraaklustig spook.

275
00:22:02,149 --> 00:22:05,446
Het neemt bezit van je,
zoekt uit wat voor verraad je voelt...

276
00:22:05,476 --> 00:22:07,267
en dwingt je
om ernaar te handelen.

277
00:22:07,297 --> 00:22:09,963
Heeft Bobby er iets in staan
over hoe we jagen op deze dingen?

278
00:22:10,489 --> 00:22:12,678
De laatste spectre die hij tegenkwam...

279
00:22:12,827 --> 00:22:15,827
was kort nadat iemand
een nabijgelegen graf ontheiligd had.

280
00:22:23,505 --> 00:22:27,042
Er is drie dagen geleden
een graf ontheiligd hier in de buurt.

281
00:22:27,149 --> 00:22:28,306
Hier staat...

282
00:22:31,192 --> 00:22:34,302
Dit zou gênant kunnen worden.
- Wat?

283
00:22:38,700 --> 00:22:43,104
De onbekende soldaat? Je maakt een grap, toch?
- Mary Lew reed haar man plat...

284
00:22:43,114 --> 00:22:45,530
de dag nadat dit graf
gevandaliseerd werd. Ga maar na.

285
00:22:45,540 --> 00:22:47,628
Maar ik dacht dat de onbekende
soldaat begraven lag op Arlington?

286
00:22:47,638 --> 00:22:50,499
Ja, maar dit is de graftombe van
de onbekende soldaat van de Confederatie.

287
00:22:50,509 --> 00:22:51,811
Kijk, het idee was...

288
00:22:51,821 --> 00:22:54,542
dat ze een soldaat namen zonder gezicht
en naam die ze niet konden identificeren...

289
00:22:54,552 --> 00:22:57,511
en ze begroeven hem hier om alle
soldaten die gestorven zijn te herdenken.

290
00:22:57,521 --> 00:22:58,854
Heb je dat op
de hogeschool geleerd?

291
00:22:58,864 --> 00:23:02,181
Nee, reconstructies van de Burgeroorlog.
Eens per jaar, elk jaar.

292
00:23:04,103 --> 00:23:05,303
Haat me niet daarom.

293
00:23:06,892 --> 00:23:08,792
Oké, maar de bewaker dan?

294
00:23:08,802 --> 00:23:11,218
O, hij is ceremonieel en
weg als het begint te schemeren.

295
00:23:11,228 --> 00:23:12,858
Dus doen we dit vanavond?
- Inderdaad.

296
00:23:12,868 --> 00:23:15,410
De botten van een soldaat van de
Confederatie verbranden in een stadje vol rednecks?

297
00:23:15,420 --> 00:23:16,620
Natuurlijk.

298
00:23:40,249 --> 00:23:43,860
Er valt niet aan af te zien hier iets
gebeurd is. Wat staat er in het politieverslag?

299
00:23:43,870 --> 00:23:45,699
Ze vermoeden dat het gewoon wat
kinderen waren die zaten te dollen.

300
00:23:45,700 --> 00:23:48,524
Ze hebben
bierblikjes en graffiti gevonden.

301
00:23:48,534 --> 00:23:52,075
O, en die grafkist was open toen ze hier
kwamen, maar die hebben ze weer dicht gedaan.

302
00:23:52,085 --> 00:23:54,512
Ja, maar niet voordat Casper
de kans had om ervandoor te gaan.

303
00:23:54,522 --> 00:23:57,911
Dus, wat? Als ze dit niet aangeraakt hadden,
zou niets van dit alles gebeuren?

304
00:23:57,921 --> 00:23:59,421
Ja, volgens Bobby.

305
00:24:01,120 --> 00:24:04,566
Oké, nou,
laten we dit feestje starten.

306
00:24:06,042 --> 00:24:07,892
Sammy, wil je
even een handje helpen?

307
00:24:12,323 --> 00:24:13,523
En, ga.

308
00:24:23,121 --> 00:24:26,972
Moet je die uitrusting zijn.
Weten jullie hoeveel dit waard is?

309
00:24:27,140 --> 00:24:29,566
Ja, maar waarom maak je
het open als je niets meeneemt?

310
00:24:30,363 --> 00:24:34,814
Geen idee. Misschien kwam de politie
opdagen en moesten ze er snel vandoor.

311
00:24:35,859 --> 00:24:38,696
Weet je zeker dat dit zelfs op een spectre werkt?
- Het is toch een spook?

312
00:24:38,706 --> 00:24:41,507
Als we z'n botten verbranden,
verdwijnt de spook.

313
00:24:49,195 --> 00:24:53,743
Ik heb het gevoel dat we iets
horen te zeggen, oké? Of niet? Gewoon een kort...

314
00:24:57,855 --> 00:24:59,055
Natuurlijk.

315
00:25:00,428 --> 00:25:01,828
Wij hebben gewonnen.

316
00:25:09,971 --> 00:25:12,321
Vul dat even
voor me in, oké, Doug?

317
00:25:19,275 --> 00:25:21,755
Help. Alsjeblieft.

318
00:25:26,307 --> 00:25:28,163
Alles goed?
- Ik heb m'n...

319
00:25:28,193 --> 00:25:31,212
astma-inhaler nodig.

320
00:25:32,307 --> 00:25:34,976
Het zit tussen
het bewijs. Alsjeblieft.

321
00:26:01,016 --> 00:26:04,216
Waarom schrijf je je
eigen verslagen niet, sheriff?

322
00:26:11,414 --> 00:26:15,012
Oké, we zijn klaar.
Laten we gaan.

323
00:26:18,691 --> 00:26:21,777
Ik durf er tien dollar om te verwedden
dat hulpsheriff Doug iets tegen z'n baas had.

324
00:26:21,787 --> 00:26:25,945
Hoe kan je daar zo zeker van zijn?
Wat krijgen we nou?

325
00:26:26,062 --> 00:26:29,212
Misschien hebben we de verkeerde redneck verbrand?
- Misschien niet.

326
00:26:29,425 --> 00:26:31,279
Misschien is er wel een
object uit het graf gehaald...

327
00:26:31,289 --> 00:26:34,933
iets waar de spectre zich aan vastklampt.
- Zoals Bobby's flacon?

328
00:26:35,589 --> 00:26:38,978
Geen idee, jongens, jullie zagen hetzelfde als ik.
Die kinderen hebben niets meegenomen.

329
00:26:38,988 --> 00:26:41,743
Of dat hebben ze wel gedaan.
- En de spectre is meegelift.

330
00:26:41,753 --> 00:26:43,911
En degene die het object heeft,
wordt bezeten.

331
00:26:43,921 --> 00:26:48,879
Oké, dus wie heeft het object? En nog
belangrijker, tegen wie koestert diegene wrok?

332
00:26:49,898 --> 00:26:54,046
Oké, je moet je concentreren, hulpsheriff.
Er hangen andere levens vanaf.

333
00:26:54,716 --> 00:26:57,115
Vertel me wat er is gebeurd
nadat je de sheriff doodschoot.

334
00:26:57,997 --> 00:26:59,197
Ik lag op de grond.

335
00:27:00,609 --> 00:27:04,863
Ik denk dat Carl me heeft getackeld
en ik vroeg hem wat er gebeurd was.

336
00:27:05,121 --> 00:27:08,238
En?
- Hij gaf geen antwoord.

337
00:27:09,398 --> 00:27:14,126
Hij pakte m'n geweer gewoon en liep weg.
- Zei hij waar hij naartoe ging?

338
00:27:14,156 --> 00:27:20,288
Ik zal hem ook wel pijn hebben gedaan.
Hij zei dat hij naar het ziekenhuis ging.

339
00:27:23,156 --> 00:27:26,543
Jullie zoeken uit wat jullie kunnen over
de onbekende soldaat, ik ga naar het ziekenhuis.

340
00:27:43,889 --> 00:27:46,293
Als je ooit wilt praten, wil ik
dat je weet dat ik voor je klaar sta.

341
00:27:46,303 --> 00:27:50,324
Over van alles, weet je...
Het leven, Dean, jezelf...

342
00:27:50,334 --> 00:27:51,707
Ik ben in orde, bedankt.

343
00:27:51,717 --> 00:27:55,698
Ik bedoel, jij en Dean lijken wel te praten,
maar niemand luistert naar elkaar.

344
00:27:55,708 --> 00:27:58,639
Ik had ooit een neef...
Nou... hij is er nu niet meer...

345
00:27:58,649 --> 00:28:01,748
maar hij heette Frank.
Frank en ik...

346
00:28:09,587 --> 00:28:12,387
Sluit maar af als je weggaat.
Ik ben al te laat.

347
00:28:12,674 --> 00:28:13,874
Wacht, wat?

348
00:28:18,407 --> 00:28:21,452
Het lijkt me gewoon beter als geen
van ons beiden het verkeerde idee krijgt.

349
00:28:22,782 --> 00:28:25,450
Oké.
- En ik weet dat ik veel heb gezegd gisteravond...

350
00:28:25,460 --> 00:28:27,770
en ik weet dat ik je niet
kan vragen om dat te vergeten...

351
00:28:27,780 --> 00:28:32,446
maar doe dat toch maar.
- Waarom?

352
00:28:32,456 --> 00:28:34,085
Omdat ik je medelijden niet nodig heb.

353
00:28:34,456 --> 00:28:36,484
Ik kan het niet gebruiken dat je
naar me kijkt zoals ze allemaal...

354
00:28:36,870 --> 00:28:39,898
Op die manier.
- Wacht...

355
00:28:40,902 --> 00:28:46,146
Je denkt dat dit medelijden is? Amelia,
ik ben blij dat je me over Don hebt verteld.

356
00:28:46,176 --> 00:28:50,005
Het helpt me het te begrijpen.
- Hoe ziek ik ben? Denk je dat ik dat niet weet?

357
00:28:50,040 --> 00:28:52,680
Je hoeft geen medelijden met me te hebben, Sam.
- Zo bedoelde ik het niet.

358
00:28:52,715 --> 00:28:55,815
Ja, nou, zoals ik zei,
ik ben al te laat, dus...

359
00:29:08,000 --> 00:29:09,250
Hé, kom je nog?

360
00:29:22,454 --> 00:29:26,922
Jullie weten dat hij niet voor niets de
"onbekende soldaat" wordt genoemd, hè?

361
00:29:27,111 --> 00:29:31,526
Natuurlijk, we hoopten gewoon dat er in de loop
van de tijd een aantal theorieën zijn ontstaan.

362
00:29:31,527 --> 00:29:34,667
Iets lokaals misschien.
- Er is er eentje...

363
00:29:40,774 --> 00:29:42,851
Hé, scheids, ken je mij nog?

364
00:29:43,022 --> 00:29:45,372
Ik stal het tweede honk.
- Carl?

365
00:29:45,580 --> 00:29:47,399
Wat doe je in hemelsnaam?
Waarom ben je...

366
00:29:47,434 --> 00:29:50,404
Waarom ga ik mosterd
maken van je hersenstam?

367
00:29:50,439 --> 00:29:54,033
Geen idee. Waarom
zei je dat ik "out" was, scheids?

368
00:29:54,063 --> 00:29:55,163
Het spijt me.

369
00:29:57,325 --> 00:29:59,325
Het lijkt erop dat je
met losse flodders schiet.

370
00:30:02,509 --> 00:30:04,309
Dat kietelde.

371
00:30:10,176 --> 00:30:13,552
Korporaal Collins van de Unie
schoot z'n broer Vance dood...

372
00:30:13,587 --> 00:30:16,776
die vocht voor de Confederatie.
Ze kwamen hier uit de buurt vandaan.

373
00:30:17,724 --> 00:30:20,634
Wacht, dus twee broers vochten aan de
tegenovergestelde kant van de Burgeroorlog?

374
00:30:20,669 --> 00:30:23,310
Volgens de legende zwoer
Vance dat hij wraak zou nemen...

375
00:30:23,345 --> 00:30:26,486
op z'n broer toen hij
z'n allerlaatste adem uitblies.

376
00:30:26,521 --> 00:30:28,872
Jaren later, ongetwijfeld
verzwolgen door schuldgevoel...

377
00:30:28,907 --> 00:30:32,848
groef de korporaal z'n broer op waar hij hem had
begraven op het slagveld, en nam hem mee naar huis.

378
00:30:32,883 --> 00:30:35,833
Wil je zeggen dat deze
Vance de onbekende soldaat is?

379
00:30:36,102 --> 00:30:39,963
Dat is in ieder geval één theorie.
- Wat is dat?

380
00:30:41,315 --> 00:30:44,751
Carl, ik weet dat de spectre
de druk opvoert daarbinnen...

381
00:30:44,786 --> 00:30:46,715
dus vertel me
gewoon wat het object is...

382
00:30:46,750 --> 00:30:49,394
en dan sturen we die joker naar huis.
- Ik dacht het niet.

383
00:30:50,038 --> 00:30:52,938
Dankzij jou zijn
er nog onafgeronde zaken.

384
00:30:56,887 --> 00:30:59,436
De spectre mag jou wel.
- O ja?

385
00:30:59,796 --> 00:31:03,051
Laat hem maar naar buiten komen,
dan maken we een vriendschapsarmband.

386
00:31:06,588 --> 00:31:09,829
De meeste soldaten
waren arme boeren, dus...

387
00:31:10,135 --> 00:31:13,096
gaven hun families hen
een cent aan een touwtje.

388
00:31:13,131 --> 00:31:15,860
Het was voor geluk
en als ze zouden verdwalen...

389
00:31:15,895 --> 00:31:18,845
hadden ze altijd een
cent voor voedsel of drinken.

390
00:31:20,455 --> 00:31:21,599
Een cent.

391
00:31:24,706 --> 00:31:26,869
Hier. Probeer het maar eens.

392
00:31:31,231 --> 00:31:33,222
<i>Met mij.
Doe wat je moet doen.</i>

393
00:31:33,257 --> 00:31:36,261
Dean, hé, er lag een touwtje
op de vloer van de graftombe.

394
00:31:36,296 --> 00:31:40,518
Er zat een oude cent aan.
Dat is het object. We komen er nu aan.

395
00:31:43,723 --> 00:31:46,675
Dean? Wat krijgen we nou, man?.
We gingen naar het ziekenhuis en jij...

396
00:31:46,710 --> 00:31:48,860
Je neemt je telefoon niet op.

397
00:31:54,783 --> 00:31:57,883
Je had me moeten
zoeken toen ik in Purgatorium zat.

398
00:32:07,669 --> 00:32:10,590
DRIE DAGEN GELEDEN

399
00:33:32,964 --> 00:33:35,986
Kom op, Dean... Ik weet dat jij het
niet voor het zeggen hebt daarbinnen.

400
00:33:36,021 --> 00:33:37,271
Kop dicht.

401
00:33:38,452 --> 00:33:39,734
Niet doen.

402
00:33:42,332 --> 00:33:44,478
Je wilde dit leven nooit hebben.

403
00:33:45,268 --> 00:33:47,997
Je nam het mij altijd kwalijk
dat ik je er weer bij betrokken heb.

404
00:33:48,032 --> 00:33:50,017
Dat is niet waar.
- O ja?

405
00:33:50,052 --> 00:33:52,686
Omdat alles dat je ooit hebt
gedaan sinds je in m'n auto gestapt bent...

406
00:33:52,721 --> 00:33:54,712
de bedoeling had om me te bedriegen.

407
00:33:54,747 --> 00:33:58,335
Wat wil je dat ik zeg?
Dat ik fouten heb gemaakt?

408
00:33:58,370 --> 00:34:00,270
Ik heb fouten gemaakt, Dean.

409
00:34:01,245 --> 00:34:03,445
Dat is Dean niet, Sam.
- Kop dicht.

410
00:34:05,416 --> 00:34:06,525
Fouten?

411
00:34:08,720 --> 00:34:11,520
Laten we een aantal van de
Greatest Hits van Sammy doornemen.

412
00:34:12,807 --> 00:34:17,533
Het drinken van demonenbloed? Jep.
Samenwerken met Ruby?

413
00:34:18,165 --> 00:34:22,024
Me niet vertellen dat je je ziel
kwijt was... Of wat dacht je van...

414
00:34:22,054 --> 00:34:24,388
een heel jaar het
pad op gaan met Samuel...

415
00:34:24,423 --> 00:34:27,710
Me laten denken dat je dood was,
terwijl je allemaal krankzinnige dingen deed.

416
00:34:27,970 --> 00:34:31,301
Dat zijn geen fouten, Sam.
Dat zijn keuzes.

417
00:34:33,223 --> 00:34:37,182
Oké. Je hebt het gezegd.
We zijn allebei onverantwoordelijk geweest.

418
00:34:37,217 --> 00:34:41,370
Ja, ik zou weleens gelogen
kunnen hebben, maar ik heb je nooit verraden.

419
00:34:43,019 --> 00:34:45,689
Ik heb je nooit
voor dood achtergelaten.

420
00:34:46,300 --> 00:34:52,157
En waarvoor? Een meisje? Je hebt
me voor dood achtergelaten voor een meisje?

421
00:35:07,580 --> 00:35:08,707
Garth, niet doen.

422
00:35:08,913 --> 00:35:13,657
Nee... Hij vermoordt mij niet,
hij heeft geen ruzie met mij.

423
00:35:14,732 --> 00:35:17,404
Je schiet me niet neer, of wel, Dean?
- Aan de kant.

424
00:35:17,757 --> 00:35:21,695
Kom op, Dean.
Je wilt je broertje niet vermoorden.

425
00:35:22,052 --> 00:35:25,133
Je hebt hem je hele leven beschermd.
Stop daar nu niet mee.

426
00:35:25,163 --> 00:35:27,613
Hij heeft me laten
rotten in Purgatorium.

427
00:35:27,643 --> 00:35:30,057
Oké, oké. Misschien heeft hij dat gedaan.
Ik weet het niet. Ik was er niet bij.

428
00:35:30,087 --> 00:35:34,590
Maar hij had er vast en zeker z'n redenen voor.
- Net zoals jij je redenen had voor Benny.

429
00:35:35,798 --> 00:35:37,766
Wie?
- Benny is een betere broer geweest...

430
00:35:37,796 --> 00:35:40,846
dit afgelopen jaar
dan jij ooit bent geweest.

431
00:35:41,216 --> 00:35:44,229
Dat klopt.
Cass liet me in de steek.

432
00:35:44,259 --> 00:35:48,059
Jij liet me in de steek. De enige die
me niet in de steek liet, was Benny.

433
00:35:49,217 --> 00:35:53,985
Ik weet dat je kwaad bent. Maar, man,
je moet tegen dit ding vechten. Doe dit niet.

434
00:35:54,370 --> 00:35:55,827
Laat het gewoon los.

435
00:35:58,994 --> 00:36:00,328
Kom op, Dean.

436
00:36:02,467 --> 00:36:03,810
Tot ziens, Sam.

437
00:36:19,071 --> 00:36:20,264
Garth, niet doen.

438
00:36:22,401 --> 00:36:26,357
Het is in orde.
Alles is goed. Ik ben in orde.

439
00:36:41,855 --> 00:36:44,998
Het duurde een eeuwigheid om
dat cent te smelten, maar het is eindelijk weg.

440
00:36:45,028 --> 00:36:47,606
Waarom nam dat cent geen
bezit van je zoals bij alle anderen?

441
00:36:47,636 --> 00:36:50,159
Ik bedoel, ik begrijp waarom het
dat joch dat het meenam niet beïnvloedde...

442
00:36:50,189 --> 00:36:52,139
hij was jong en onschuldig, maar...

443
00:36:52,829 --> 00:36:55,732
Maar iedereen voelt op een gegeven
moment in hun leven dat ze genaaid zijn.

444
00:36:55,762 --> 00:36:59,043
Ik niet, man. Ik heb dat allemaal
losgelaten met behulp van m'n yogi...

445
00:36:59,073 --> 00:37:02,727
m'n Sega Genesis.
En dat zou jij ook moeten doen.

446
00:37:02,883 --> 00:37:05,096
Je kunt het verleden
niet veranderen, amigo.

447
00:37:07,168 --> 00:37:11,336
Ik wil je iets vertellen.
Hou op met het zijn van een idioot.

448
00:37:13,141 --> 00:37:16,697
Nu Bobby dood is,
hebben jij en Sam alleen elkaar nog.

449
00:37:16,727 --> 00:37:23,008
En zo slecht is dat niet, man.
En je weet wat er nu aankomt, of niet?

450
00:37:24,305 --> 00:37:25,515
Kom op.

451
00:37:26,073 --> 00:37:28,134
Kom op.
- Ja, oké.

452
00:37:49,176 --> 00:37:52,900
Ga door met het goede werk, Garth.
- Bedankt.

453
00:37:54,645 --> 00:37:55,902
Ik moet gaan.

454
00:37:58,751 --> 00:38:01,990
Yo, Lamar.
Wat heb je? Een Wendigo?

455
00:38:02,330 --> 00:38:06,284
Heb je een lichtpistool?
Nee?

456
00:38:06,687 --> 00:38:08,737
Een vlammenwerper dan?

457
00:38:10,565 --> 00:38:14,509
Dan kan je maar beter wat sneakers halen,
maatje. Want je zult moeten rennen.

458
00:38:52,275 --> 00:38:55,958
Sam, ik kan dit niet.
- Ik heb geen medelijden met je, oké?

459
00:38:57,270 --> 00:38:58,470
Echt niet.

460
00:39:00,046 --> 00:39:05,892
Jij en ik zijn veel dingen, maar ze
hoeven geen medelijden met ons te hebben.

461
00:39:08,041 --> 00:39:11,191
Luister, ik ben m'n broer, Dean,
een paar maanden geleden verloren.

462
00:39:12,721 --> 00:39:17,364
Het voelde alsof m'n wereld
implodeerde en op me neerdaalde en...

463
00:39:18,920 --> 00:39:21,668
Ik ging ervandoor.
Net als jij.

464
00:39:23,678 --> 00:39:26,735
Moet dat een peptalk voorstellen?

465
00:39:27,364 --> 00:39:30,548
Ja... Zoiets...
- Omdat...

466
00:39:30,917 --> 00:39:33,317
Kijk, nu heb ik medelijden met jou.

467
00:39:36,187 --> 00:39:39,067
O, luister, ik bedoel,
dat was niet m'n bedoeling.

468
00:39:39,751 --> 00:39:42,601
Ja, nou, daar is het
nu al te laat voor, dus...

469
00:39:45,727 --> 00:39:46,877
Dus...

470
00:39:49,159 --> 00:39:53,830
Dus wat nu?
- Geen idee. Wil je erover praten?

471
00:39:56,838 --> 00:40:00,138
Over gisteravond?
- Nee. Over Dean, viezerik.

472
00:40:04,137 --> 00:40:09,751
Ja, ja, dat zou ik leuk vinden.
Wil jij praten over Don?

473
00:40:15,446 --> 00:40:17,300
Dat zou ik ook leuk vinden.

474
00:40:30,339 --> 00:40:34,941
Ik wil even zeggen...
Het meisje... Haar naam is Amelia.

475
00:40:35,747 --> 00:40:39,892
Amelia Richardson. Zij en ik
woonden samen in Kermit, Texas.

476
00:40:40,134 --> 00:40:41,928
Luister, man, ik weet
niet eens meer wat ik heb gezegd...

477
00:40:41,958 --> 00:40:43,391
maar...
- Maar wat?

478
00:40:43,421 --> 00:40:45,571
Je meende het niet?
Alsjeblieft zeg.

479
00:40:45,620 --> 00:40:47,837
Jij en ik weten allebei dat je die cent
niet nodig had om die dingen te zeggen.

480
00:40:47,867 --> 00:40:50,489
Kom op, Sam.
- Neem eens verantwoordelijkheid, Dean.

481
00:40:50,519 --> 00:40:55,184
Ik heb je direct verteld hoe het ervoor stond.
Waarom ik je niet heb gezocht. Maar jij?

482
00:40:55,362 --> 00:40:58,115
Jij had geheimen. Jij had Benny.

483
00:40:58,145 --> 00:41:02,713
En je deed alsof je superieur was en
sinds ik terug ben, heb je me zitten natrappen.

484
00:41:02,743 --> 00:41:07,097
Maar dat is voorbij.
Dus laat het gaan of anders ben ik weg.

485
00:41:09,339 --> 00:41:14,003
Oké. Ik begrijp het.
- Mooi.

486
00:41:17,887 --> 00:41:19,840
Weet je wat?
Dit moet je ook in je oren knopen.

487
00:41:20,375 --> 00:41:24,459
Ik zou die jager weleens kunnen zijn die
Benny op een dag tegenkomt en hem omlegt.

488
00:41:26,478 --> 00:41:30,327
Dat zien we
dan wel weer, of niet?

489
00:41:31,519 --> 00:41:34,842
Inderdaad.
Ja, dat blijf je maar zeggen.

490
00:41:39,663 --> 00:41:43,054
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

