﻿1
00:00:20,868 --> 00:00:23,085
Te hard? Sorry.

2
00:00:23,411 --> 00:00:26,329
Ik ging naar beneden om wat cornflakes
te halen, ik wou niks missen.

3
00:00:28,283 --> 00:00:32,211
Deze stad heeft prachtige scan applicaties,
maar er gaat niks boven het vertrouwen

4
00:00:32,286 --> 00:00:35,687
van de originele apparaten.
Allemaal schuifjes en knoppen.

5
00:00:36,257 --> 00:00:38,617
Je houdt ervan om op knopjes te drukken.
Ik ben verbijsterd.

6
00:00:39,143 --> 00:00:41,570
Je zit de komende dagen
vast aan deze dingen.

7
00:00:41,595 --> 00:00:44,824
Het is een rustige week. Tenminste
in moordzaken en chaos in de stad.

8
00:00:44,849 --> 00:00:46,625
Commandant Gregson heeft
nog geen één keer gebeld.

9
00:00:46,650 --> 00:00:49,879
Misschien wil een of andere gek zijn
schoonmoeder wel in de versnipperaar gooien.

10
00:00:49,904 --> 00:00:51,520
Heb jij tenminste wat te doen.

11
00:00:52,500 --> 00:00:54,945
Ik moet ergens met je over praten.

12
00:00:55,235 --> 00:00:56,711
Dat klinkt niet goed.

13
00:00:56,828 --> 00:00:59,094
Je vader e-mailde me gisteravond.

14
00:00:59,125 --> 00:01:01,698
Hij komt naar de stad voor zaken.
Hij wil met ons dineren.

15
00:01:05,141 --> 00:01:08,185
Wat is er zo grappig?
- Hij. Dineren. Ons.

16
00:01:08,622 --> 00:01:09,988
Jij.

17
00:01:10,765 --> 00:01:13,980
Hoe vaak heb je de man ontmoet?
- Nooit.

18
00:01:13,995 --> 00:01:17,439
Dat is omdat hij het contract voor jouw
verslavingsbegeleiders elektronisch behandelde.

19
00:01:17,465 --> 00:01:19,837
Ja maar...
- Al je correspondentie daarna is via

20
00:01:19,860 --> 00:01:22,372
e-mail of een assistente gegaan.

21
00:01:22,458 --> 00:01:24,613
Dus?
- Dus, neem maar van iemand aan,

22
00:01:24,638 --> 00:01:26,900
die veel meer tijd heeft besteed
met hem dan dat jij hebt gedaan:

23
00:01:26,946 --> 00:01:29,618
Hij heeft totaal geen intentie om vanavond
met ons te dineren.

24
00:01:29,643 --> 00:01:30,924
Waar heb je het over?

25
00:01:31,756 --> 00:01:35,859
in Beach 17 straat.
- 10-4, meerdere eenheden reageren.

26
00:01:36,625 --> 00:01:39,795
Detective, laat me 84 zien
bij de plaats delict, over.

27
00:01:39,820 --> 00:01:41,519
Wat is het?
- Kleed je aan, we gaan weg.

28
00:01:42,577 --> 00:01:44,994
Wil je me vertellen
wat je zojuist verstaan hebt?

29
00:01:46,243 --> 00:01:48,971
10-66.
Een code voor een ongewoon incident.

30
00:01:48,996 --> 00:01:53,108
Het kan maar drie dingen betekenen. Locatie
van het incident, Far Rockaway Beach,

31
00:01:53,133 --> 00:01:56,075
geeft aan dat het geen trein botsing
of een ingestort gebouw is.

32
00:01:56,247 --> 00:01:58,486
Dit laat nog maar één mogelijkheid over.

33
00:01:59,505 --> 00:02:01,150
Vliegtuig crash.

34
00:02:01,175 --> 00:02:03,652
Ik wist niet dat je ook
ongevallen onderzocht?

35
00:02:03,676 --> 00:02:07,739
We moeten commandant Gregson vinden.
Hij gaf de code 84, ik hoorde zijn stem.

36
00:02:07,779 --> 00:02:10,659
84 is bevestiging
dat hij op de plaats delict gearriveerd is.

37
00:02:10,684 --> 00:02:13,356
Wat doe je hier?
- Ik hoorde wat er gebeurde op de scanner,

38
00:02:13,372 --> 00:02:15,381
ik dacht dat ik misschien
van dienst kon zijn.

39
00:02:15,406 --> 00:02:17,766
Dit is geen plaats delict,
het is een neergestort vliegtuig.

40
00:02:17,777 --> 00:02:20,586
Ik ben een manusje van alles.
Als het op vlieg ongelukken aankomt,

41
00:02:20,611 --> 00:02:21,893
ben ik een soort van expert.

42
00:02:21,996 --> 00:02:24,760
Fijn om te weten, maar we hebben
alle experts die we nodig hebben.

43
00:02:24,839 --> 00:02:28,319
Dit is hun plaats delict, niet de mijne.
De afdeling is hier puur om te helpen.

44
00:02:28,586 --> 00:02:31,001
Commandant Gregson?

45
00:02:31,422 --> 00:02:34,066
Sommige mannen van je raken
teveel dingen aan.

46
00:02:34,091 --> 00:02:35,384
Sergeant, hoor je dat?

47
00:02:35,409 --> 00:02:37,535
Pardon, mevrouw...
- Molinari.

48
00:02:37,735 --> 00:02:42,053
Wat hebben we hier? Motorpech?
Vogels? Vermoeide vleugel?

49
00:02:43,383 --> 00:02:47,475
Mevrouw Molinari, dit is Sherlock Holmes.
Hij is een adviseur voor de politie.

50
00:02:47,653 --> 00:02:48,427
Mevrouw Watson.

51
00:02:48,438 --> 00:02:51,182
Je hebt een adviseur
voor vliegtuig ongelukken?

52
00:02:51,208 --> 00:02:52,755
Nee, hij is...

53
00:02:52,817 --> 00:02:55,170
Een specialist op het gebied
van deductief redeneren.

54
00:02:55,195 --> 00:02:59,051
Ook voor het ontrafelen van een complexe
lijn van gebeurtenissen die een wonder

55
00:02:59,091 --> 00:03:02,289
kunnen veranderen in een smeulend wrak.

56
00:03:02,720 --> 00:03:06,213
Ik kan geen betere sollicitatie
dan dat bedenken.

57
00:03:07,505 --> 00:03:11,161
Bedankt voor het aanbod, meneer Holmes,
maar wij redden het wel.

58
00:03:13,502 --> 00:03:14,997
Ga naar huis, oké?

59
00:03:15,416 --> 00:03:19,153
Als je echt iets wilt doen kan ik je wel
wat onopgeloste zaken geven

60
00:03:19,388 --> 00:03:21,148
als we terug op het bureau zijn.

61
00:03:39,022 --> 00:03:42,001
Hoeveel van de passagiers waren advocaten?
- Allemaal.

62
00:03:42,026 --> 00:03:43,966
Hoe wist je...?
- Het toilettasje.

63
00:03:44,135 --> 00:03:48,406
Het logo VeriScript staat erop.
Dat is een rechterlijk bedrijf

64
00:03:48,600 --> 00:03:50,569
dat wordt ingehuurd
om verklaringen van getuigen te maken.

65
00:03:50,678 --> 00:03:54,653
Blijkbaar gegeven aan de advocaten als
een soort van cadeau, goede zakenrelaties.

66
00:03:55,655 --> 00:03:59,018
Het been van deze man was bijna geamputeerd
door een stuk van de romp,

67
00:03:59,043 --> 00:04:02,598
maar er is bijna geen bloed
op zijn broek te vinden.

68
00:04:03,211 --> 00:04:07,423
Zo'n scheur zou toch een flinke troep
moeten maken als het hart nog pompt?

69
00:04:07,851 --> 00:04:09,057
Dat is zacht uitgedrukt.

70
00:04:09,317 --> 00:04:13,453
Schade op zijn achterhoofd.
Een hele flinke.

71
00:04:14,514 --> 00:04:17,675
Iemand heeft zijn hersenen ingeslagen
voor het vliegtuig de grond heeft geraakt.

72
00:04:18,003 --> 00:04:20,207
Deze man is niet in een vliegtuig ongeluk
doodgegaan,

73
00:04:21,653 --> 00:04:23,049
hij werd vermoord.

74
00:04:25,104 --> 00:04:29,104
Vertaald door Big0Bertha, S1l3nc0r,
Quetsbeek Voor bierdopje. com.

75
00:04:31,323 --> 00:04:36,777
Zie je de vorm van de wond, de diepte,
het trauma op het bot, het grijze spul?

76
00:04:37,608 --> 00:04:42,012
Het wapen was niet alleen zwaar,
het had twee punten aan de top.

77
00:04:42,596 --> 00:04:44,616
Een moersleutel?
- Een hele grote.

78
00:04:45,443 --> 00:04:46,798
De klap zou hem direct gedood hebben.

79
00:04:46,837 --> 00:04:49,628
Is de opnameapparatuur al
uit de cockpit gehaald?

80
00:04:49,653 --> 00:04:50,857
Nog niet.

81
00:04:51,452 --> 00:04:54,480
Is er een ooggetuige van de crash?

82
00:04:54,520 --> 00:04:56,197
Één, een jogger.

83
00:04:56,410 --> 00:05:00,723
Ze zei dat het vliegtuig aan het stijgen
was en ineens de neus vol omhoog ging.

84
00:05:00,748 --> 00:05:04,691
Hij klom zo voor een tijdje, bleef hangen,

85
00:05:04,912 --> 00:05:06,992
schoof naar rechts en kwam
rondspinnend naar beneden.

86
00:05:07,003 --> 00:05:11,389
Ik dacht turbulentie of problemen
met de horizonmeter.

87
00:05:12,926 --> 00:05:16,087
Misschien wil je daar de gek
met de moersleutel aan toevoegen.

88
00:05:16,597 --> 00:05:19,941
De passagiers waren allemaal advocaten
van hetzelfde bedrijf.

89
00:05:19,966 --> 00:05:23,912
Twee mannen, één vrouw.
De kans dat ze elkaar aanvallen

90
00:05:23,937 --> 00:05:26,210
met een moersleutel
in zo'n klein vliegtuig...

91
00:05:26,243 --> 00:05:28,794
Dat is behoorlijk afleidend
voor een piloot, vind je niet?

92
00:05:30,967 --> 00:05:32,387
Tenzij de piloot de moordenaar was.

93
00:05:32,438 --> 00:05:36,328
Wat je wil zeggen is dat de piloot de cockpit
verliet om een passagier aan te vallen?

94
00:05:36,392 --> 00:05:39,645
Autobestuurders krijgen weg razernij.
Kunnen piloten dat niet krijgen?

95
00:05:40,225 --> 00:05:43,538
Wil je met me meekomen? Dan kunnen
we even praten over de logistiek.

96
00:05:47,150 --> 00:05:49,496
Heb je iets gevonden?
- Zand.

97
00:05:51,920 --> 00:05:54,913
Deze korrels zijn niet mat.

98
00:05:55,611 --> 00:05:59,082
Natuurlijk zand is zachter, kleiner.

99
00:06:00,191 --> 00:06:03,419
De stad moet nieuw zand hier naartoe gebracht
hebben om de erosie op het strand tegen te gaan.

100
00:06:03,444 --> 00:06:06,922
Gaat het? Je doet een beetje raar,
zelfs voor jouw doen.

101
00:06:07,611 --> 00:06:10,542
Vier mensen zijn dood, Watson.
Ik probeer alleen maar te helpen.

102
00:06:10,567 --> 00:06:14,446
Dat snap ik, maar wie de advocaten vermoord
heeft, moet ook overleden zijn in het ongeluk.

103
00:06:14,471 --> 00:06:15,759
Ja, natuurlijk.

104
00:06:16,860 --> 00:06:18,620
Nou dan, als er geen
moordenaar rondloopt...

105
00:06:18,625 --> 00:06:21,070
Ik snap gewoon niet waarom je hier nog
blijft rondhangen.

106
00:06:21,095 --> 00:06:23,522
De moordenaar is nog niet geïdentificeerd.

107
00:06:23,819 --> 00:06:26,225
We hebben drie verdachten.
Dood, levend, maakt niet uit.

108
00:06:26,250 --> 00:06:28,143
Twee zijn er onschuldig.

109
00:06:28,168 --> 00:06:30,863
Denk je niet dat wij het verschuldigd zijn
aan hun familie om dat te bewijzen?

110
00:06:30,888 --> 00:06:33,866
Natuurlijk, maar als de politie
het moordwapen vindt.

111
00:06:33,891 --> 00:06:36,891
Dan kunnen ze vingerafdrukken scannen.
- En als ze die niet vinden? Wat dan?

112
00:06:38,011 --> 00:06:42,324
De moordenaar heeft een moord gepleegd in een
erg klein vliegtuig met een grote moersleutel.

113
00:06:42,349 --> 00:06:45,303
Als dit een onbedachte moord was,
wat deed die moersleutel daar dan?

114
00:06:45,586 --> 00:06:48,029
Als het voorbereid was,
waar dacht de moordenaar dan aan?

115
00:06:48,054 --> 00:06:51,581
Hij of zij wachtte tot ze
in een compacte ruimte was

116
00:06:51,643 --> 00:06:54,319
met haar slachtoffer en twee getuigen.

117
00:06:54,824 --> 00:06:58,623
Dat klinkt nogal raar om daar
een gewelddadige moord te plegen, toch?

118
00:06:59,267 --> 00:07:00,499
Het is gewoon...

119
00:07:00,860 --> 00:07:02,454
Er is een verhaal hier, Watson.

120
00:07:03,201 --> 00:07:04,430
Wij kunnen helpen om het te vertellen.

121
00:07:04,455 --> 00:07:07,889
Of moeten we gewoon druk zijn zodat
we het diner met je vader missen?

122
00:07:08,408 --> 00:07:11,587
Dus, CSU is onderweg.

123
00:07:11,612 --> 00:07:14,840
NTSB werkt aan de crash,
wij werken aan de moord.

124
00:07:14,865 --> 00:07:16,725
Mag ik een suggestie inbrengen Commandant?

125
00:07:16,750 --> 00:07:20,496
Als we nou de mensen die ze het laatst
in leven hebben gezien ondervragen?

126
00:07:20,521 --> 00:07:21,859
Goed idee.

127
00:07:23,085 --> 00:07:27,518
Joe en ik waren
al meer dan 20 jaar vrienden.

128
00:07:27,811 --> 00:07:30,598
Je hebt het over Joe Newell, de piloot?
- Ja dat klopt.

129
00:07:31,146 --> 00:07:34,374
Was je bekend met de passagiers?

130
00:07:34,868 --> 00:07:37,516
Walter Devlin vloog best vaak met ons.

131
00:07:37,579 --> 00:07:42,169
Maar dat was vooral voor zaken die hij
of zijn bedrijf op zich namen.

132
00:07:42,255 --> 00:07:45,655
Kende je zijn collega's?
Hank Gerrard en Ellie wilson?

133
00:07:45,695 --> 00:07:48,779
Ja, ze vergezelden hem een of twee keer,
maar ik heb ze nooit ontmoet.

134
00:07:48,818 --> 00:07:51,104
Je was niet bij de landingsbaan
toen ze wegvlogen vanochtend?

135
00:07:51,159 --> 00:07:54,667
Ik ben de eigenaar van het bedrijf. Ik
vlieg ze niet, dus ik ben er niet altijd.

136
00:07:55,028 --> 00:07:58,657
Je vriend, Joe, was hij driftig?

137
00:07:58,792 --> 00:08:02,037
Kort lontje?
- Nee, hij is ex-leger.

138
00:08:02,062 --> 00:08:05,014
Joe had geen temperament.
- Wij denken dat er

139
00:08:05,053 --> 00:08:07,807
een ongeluk gebeurde vlak na het opstijgen.

140
00:08:08,870 --> 00:08:10,929
Hank Gerrard is misschien aangevallen.

141
00:08:10,945 --> 00:08:13,736
Ik begrijp het niet. Denk je dat dat
het vliegtuig naar beneden heeft gebracht?

142
00:08:13,769 --> 00:08:16,926
We wachten nog op NTSB
voor een officieel rapport.

143
00:08:18,449 --> 00:08:20,007
Ik weet niet hoeveel hulp dit is,

144
00:08:20,053 --> 00:08:23,225
maar we hebben een camera geplaatst
op de parkeerplaats vorig jaar

145
00:08:23,250 --> 00:08:24,893
nadat er was ingebroken
bij meerdere vliegtuigen.

146
00:08:24,918 --> 00:08:27,145
Misschien zie je de passagiers arriveren.

147
00:08:27,170 --> 00:08:29,097
Maar al te graag.

148
00:08:29,122 --> 00:08:30,689
Maar over Joe,

149
00:08:30,720 --> 00:08:34,248
hij was net zo'n goede man
als hij een piloot was,

150
00:08:34,279 --> 00:08:36,248
en hij had nooit problemen met passagiers.

151
00:08:36,279 --> 00:08:39,301
Dus, als meneer Gerrard aangevallen was,

152
00:08:39,716 --> 00:08:42,027
was Joe niet de persoon
die het heeft gedaan.

153
00:08:42,538 --> 00:08:43,812
Iets geleerd?

154
00:08:43,837 --> 00:08:46,815
Alleen dat de baas hem erg goed vond.

155
00:08:47,390 --> 00:08:49,822
Dat betekent niet dat hij
de passagiers niet aan kon vallen.

156
00:08:49,869 --> 00:08:52,956
Ik kreeg net een e-mail
van je vaders secretaresse.

157
00:08:53,022 --> 00:08:54,499
Ik zei het toch dat hij zou terugkrabbelen.

158
00:08:54,681 --> 00:08:58,383
Eigenlijk, hij vraagt of we kunnen dineren
bij het Lure om zes uur vanavond.

159
00:08:59,326 --> 00:09:02,414
Ik weet dat je je problemen hebt, maar ik
denk dat het belangrijk is dat we gaan.

160
00:09:02,439 --> 00:09:04,600
Natuurlijk vind je dat,
hij betaald je loon.

161
00:09:04,625 --> 00:09:07,259
Hoe betaal jij al die
apparatuur ook alweer?

162
00:09:09,548 --> 00:09:13,053
Hij geeft overduidelijk om je. Als hij dat
niet deed had hij je niet laten afkicken

163
00:09:13,068 --> 00:09:15,579
en had hij mij zeker niet ingehuurd.

164
00:09:15,775 --> 00:09:19,737
Ik ga je nu belangrijke dingen vertellen,
dus luister goed.

165
00:09:19,745 --> 00:09:21,997
Mijn vader geeft niet om mij.

166
00:09:22,067 --> 00:09:25,270
Hij doet wat hij doet vanwege
familie verplichtingen. Groot verschil.

167
00:09:25,295 --> 00:09:28,290
Hij geeft niet om je of wat je denkt.

168
00:09:28,315 --> 00:09:31,710
Jou ontmoeten is iets formeels.
Zoals ik je al verteld heb,

169
00:09:31,735 --> 00:09:34,880
je zorgen zijn niet nodig, want hij heeft
geen intentie om er te zijn vanavond.

170
00:09:35,249 --> 00:09:38,750
Hoe weet jij dat nou?
- Want hij is een seriële afwezige.

171
00:09:38,775 --> 00:09:41,769
Een pathologische maker
en breker van beloftes.

172
00:09:41,808 --> 00:09:43,568
Dit was hij al toen ik
nog een jongetje was.

173
00:09:43,864 --> 00:09:47,350
Breek je één belofte, je moet je schamen.
Breek er meerdere...

174
00:09:47,637 --> 00:09:49,422
Ik heb iets voor jou en de commandant.

175
00:09:50,536 --> 00:09:55,046
Heb net gesproken met een junior partner
van de Walter Devlin corporatie.

176
00:09:55,152 --> 00:09:57,280
Hij zij dat Devlin, Hank
Gerrard en Ellie Wilson

177
00:09:57,321 --> 00:09:59,715
op weg waren naar een retraite in
Martha's Vineyard om te werken aan

178
00:09:59,846 --> 00:10:03,075
een class action zaak tegen een
bedrijf genaamd Carmanto Foods.

179
00:10:03,100 --> 00:10:06,380
Er waren beschuldigingen dat de suikervervanger
van het bedrijf kanker veroorzaakt.

180
00:10:06,381 --> 00:10:09,199
Eisers dienden schadevergoedingen in
van ongeveer honderd miljoen.

181
00:10:09,269 --> 00:10:12,834
Het lijkt dat er veel onderlinge strijd tussen onze
drie dode advocaten was over hoe verder te gaan.

182
00:10:12,859 --> 00:10:15,821
Was iemand in het bijzonder boos op
het moordslachtoffer, Hank Gerrard?

183
00:10:15,846 --> 00:10:19,387
In feite, ja. Hij botste
met zijn baas, Walter Devlin.

184
00:10:19,468 --> 00:10:22,491
Devlin neigde naar een schikking,
Gerrard wilde blijven vechten.

185
00:10:22,734 --> 00:10:24,650
Ze hadden een paar luide
discussies op kantoor.

186
00:10:24,814 --> 00:10:28,055
De vent die ik sprak dacht dat Gerrard
werd ontslagen als hij niet terugkrabbelde.

187
00:10:28,088 --> 00:10:30,331
Klinkt alsof we onze hoofdverdachte hebben.

188
00:10:30,450 --> 00:10:32,737
Het verklaart nog steeds niet waarom het
hoofd van een succesvol advocatenkantoor

189
00:10:32,738 --> 00:10:35,007
een sleutel mee aan boord van een
klein vliegtuig zou brengen.

190
00:10:35,032 --> 00:10:37,609
We staan mogelijk op het
punt om dat te ontdekken.

191
00:10:37,700 --> 00:10:42,195
Mevrouw Molinari van de NTSB. Ze vonden
net de zwarte doos van het vliegtuig.

192
00:10:47,701 --> 00:10:50,869
Key Star twee acht drie hotel foxtrot,
wat is uw positie?

193
00:10:50,923 --> 00:10:52,273
Luchtverkeersleiding.

194
00:10:52,844 --> 00:10:55,325
Key Star twee acht drie hotel foxtrot...
- Dat is de piloot, Joe Newell.

195
00:10:55,349 --> 00:10:57,029
drie mensen aan boord. Duur 90 minuten.

196
00:10:57,142 --> 00:10:59,548
Dank u, Key Star.
U mag klimmen naar 3.400.

197
00:10:59,740 --> 00:11:03,686
Wat is er mis met jou, Hank.
Heb je enig idee wat er speelt?

198
00:11:03,829 --> 00:11:05,316
Ik moet de communicatie beëindigen.

199
00:11:05,362 --> 00:11:07,723
Je denkt dat ik het laat lopen?
Raad nog eens.

200
00:11:07,748 --> 00:11:09,675
Rustig, Walter.

201
00:11:09,700 --> 00:11:12,127
Walter Devlin, Ellie Wilson.

202
00:11:12,136 --> 00:11:14,456
Laat de piloot zijn werk doen.
Kom terug, we doen het onze.

203
00:11:14,458 --> 00:11:15,836
Key Star op ATC, wat is mijn beste vector?

204
00:11:15,870 --> 00:11:18,136
Je kunt Hank niet beschermen Ellie,
niet tegen mij.

205
00:11:19,363 --> 00:11:22,308
Wat is daar verdomme aan de hand?

206
00:11:23,130 --> 00:11:25,190
Verdomme. Nu naar beneden.
Nu naar beneden. Wat is het?

207
00:11:25,215 --> 00:11:27,993
Key Star op ATC,
we hebben een noodsituatie. God.

208
00:11:28,018 --> 00:11:32,497
Bent u in staat om de hoogte te houden?

209
00:11:32,522 --> 00:11:33,688
Negatief.

210
00:11:34,258 --> 00:11:36,492
Brace. Brace.

211
00:11:41,419 --> 00:11:43,819
Ik kan het niet geloven, maar het
klinkt alsof je gelijk had.

212
00:11:44,177 --> 00:11:46,443
Nee, ik had het mis.
Er was geen gevecht.

213
00:11:46,828 --> 00:11:49,819
Maar je kunt horen...
- Een geheel eenzijdig argument.

214
00:11:49,843 --> 00:11:51,296
Meneer Gerrard zegt geen woord.

215
00:11:51,343 --> 00:11:53,287
Maar de junior partner waar jij mee sprak

216
00:11:53,303 --> 00:11:55,764
zei dat hij en Devlin gevoelig waren
voor luide meningsverschillen.

217
00:11:55,860 --> 00:11:59,624
Toch kreeg Hank Gerrard vanmorgen zelfs
geen lettergreep ertussen.

218
00:11:59,649 --> 00:12:02,370
Ook veronderstel ik dat als je mensen
een moordwapen hadden gevonden,

219
00:12:02,380 --> 00:12:03,478
je het ons verteld zou hebben.

220
00:12:03,503 --> 00:12:06,344
Het lijkt vreemd, gezien het feit dat
elk ander stuk puin

221
00:12:06,453 --> 00:12:09,121
lijkt te zijn verantwoord.
- Het kan in het water zijn beland.

222
00:12:09,182 --> 00:12:10,535
Nou, niets anders dan, toch.

223
00:12:10,768 --> 00:12:14,623
Oké, hoe verklaar je het eerste gesprek
van de piloot met de luchtverkeersleiding?

224
00:12:14,648 --> 00:12:17,743
Hij zegt, en ik citeer,
"Drie zielen aan boord." Drie. Niet vier.

225
00:12:17,768 --> 00:12:22,030
Hij kon drie passagiers hebben bedoeld. Piloten
tellen zichzelf vaak niet mee in de telling.

226
00:12:22,062 --> 00:12:24,069
Ik denk dat deze het wel deed.
- Wat zeg je?

227
00:12:24,085 --> 00:12:27,126
Dat hij niet wist dat Hank Gerrard
in de cabine was?

228
00:12:27,165 --> 00:12:29,320
Ik zeg dat Hank Gerrard
niet in de cabine was.

229
00:12:29,369 --> 00:12:31,613
Maar dat is onmogelijk.
Zijn lichaam was in het wrak.

230
00:12:31,998 --> 00:12:34,958
Sta mij, als je wilt, een andere
interpretatie van het bewijsmateriaal toe.

231
00:12:35,110 --> 00:12:38,119
Hank Gerrard werd niet
gedood in het vliegtuig,

232
00:12:38,151 --> 00:12:40,485
hij werd elders vermoord,
eerder in de ochtend.

233
00:12:41,196 --> 00:12:44,552
Het zou verklaren waarom de sleutel niet
opdook, want het was niet in het vliegtuig.

234
00:12:45,176 --> 00:12:48,337
Omdat de plaats delict en de crash site,
twee totaal verschillende plekken zijn?

235
00:12:50,016 --> 00:12:53,265
De moordenaar knuppelde
meneer Gerrard dood, dan wegens

236
00:12:53,293 --> 00:12:56,621
nader te bepalen redenen,
verbergt hij zijn lichaam in het laadruim.

237
00:12:56,990 --> 00:13:00,752
Meneer Devlin gaat ervan uit dat
Gerrard de vlucht heeft gemist,

238
00:13:00,777 --> 00:13:03,585
dus hij belt zijn afwezige
collega om hem uit te schelden.

239
00:13:03,698 --> 00:13:06,487
Dat zou verklaren waarom je
Gerrard's stem niet op de opname hoort,

240
00:13:06,528 --> 00:13:09,577
omdat Devlin's tirade een
gesproken bericht was.

241
00:13:09,609 --> 00:13:13,549
Mevrouw Wilson probeert Devlin te kalmeren.
Ze leidt hem naar achter in het vliegtuig.

242
00:13:13,581 --> 00:13:17,536
Geen van hen weet dat er een 200-pond lijk
een paar centimeter onder hun voeten ligt.

243
00:13:17,561 --> 00:13:20,088
De plotselinge onbalans in het gewicht
gooide het vliegtuig in een duik.

244
00:13:20,113 --> 00:13:22,440
Hebt u meneer
Gerrard's mobiele telefoon gevonden?

245
00:13:22,465 --> 00:13:24,615
Ja, maar die is beschadigd.

246
00:13:32,591 --> 00:13:34,092
Mag ik?

247
00:13:38,467 --> 00:13:39,941
Als ik gelijk heb...

248
00:13:40,641 --> 00:13:42,252
zal hij een nieuwe voicemail hebben.

249
00:13:43,299 --> 00:13:47,340
Wat is er mis met jou, Hank.
Heb je enig idee wat er speelt?

250
00:13:47,376 --> 00:13:48,886
Ik moet de communicatie beëindigen.

251
00:13:48,925 --> 00:13:51,636
Je denkt dat ik het laat lopen?
Raad nog eens.

252
00:13:51,661 --> 00:13:53,955
Meneer Devlin en mevrouw Wilson hebben
Hank Gerrard niet gedood,

253
00:13:53,980 --> 00:13:55,640
ze wisten niet eens waar hij was.

254
00:13:56,704 --> 00:14:01,014
Joe Newell, een ervaren piloot, zou beter
hebben geweten dan om het extra gewicht

255
00:14:01,061 --> 00:14:03,222
van zijn lichaam in de
laadruimte te stouwen en precies

256
00:14:03,223 --> 00:14:05,466
het soort ongeval riskeren
dat zich heeft voorgedaan.

257
00:14:05,491 --> 00:14:06,935
Ze mogen dan dood zijn,

258
00:14:06,960 --> 00:14:10,071
maar de persoon die Hank Gerrard
vermoordde is het niet.

259
00:14:10,111 --> 00:14:13,196
We moeten toch een levende, ademende
moordenaar zoeken.

260
00:14:17,781 --> 00:14:21,017
Wat dacht de moordenaar?
Waarom Gerrard's lichaam verstouwen

261
00:14:21,051 --> 00:14:23,206
in het ruim van het vliegtuig,
zoals zoveel bagage?

262
00:14:23,653 --> 00:14:27,053
Zeker wist hij dat het zou worden ontdekt als
het vliegtuig Martha's Vineyard bereikt.

263
00:14:27,212 --> 00:14:29,695
Wilde hij dat het werd gevonden?
Zo ja, waarom?

264
00:14:29,727 --> 00:14:33,972
Was het bedoeld als een soort boodschap?
Als dat zo is, aan wie?

265
00:14:34,525 --> 00:14:37,776
Mag ik je een vraag stellen?
- Kan ik je tegenhouden?

266
00:14:38,289 --> 00:14:39,851
Ben je bang om te vliegen?

267
00:14:42,247 --> 00:14:45,147
Het is alleen zo, dat het nastreven van deze
zaak door jou voor mij eerst niet zinvol was.

268
00:14:45,264 --> 00:14:47,264
Voor zover je het wist,
was het gewoon een ongeluk.

269
00:14:47,855 --> 00:14:50,488
Maar bij de crash site vanmorgen,
was je jezelf niet.

270
00:14:50,513 --> 00:14:51,718
"Mezelf"?

271
00:14:52,367 --> 00:14:55,019
Je werd afgeleid door zand op een strand.

272
00:14:55,370 --> 00:14:56,696
En kijk naar dat bord.

273
00:14:57,227 --> 00:15:00,339
Normaal gesproken zou je elke foto die je
had van de crash site erop hebben gezet.

274
00:15:00,456 --> 00:15:03,011
Maar in plaats daarvan, zijn er gewoon
beelden hoe het vliegtuig eruit zag.

275
00:15:03,081 --> 00:15:05,228
Ik heb die foto's al onderzocht
en ze leverden niets op.

276
00:15:05,259 --> 00:15:08,802
Je bent immers een ex-chirurg in diskrediet
en geen ex-psycholoog,

277
00:15:08,857 --> 00:15:11,026
wat zeg je ervan te stoppen
met me te analyseren, oké?

278
00:15:11,051 --> 00:15:13,601
Hoe ben je van Londen
naar New York gekomen?

279
00:15:17,292 --> 00:15:20,132
Oké, misschien zal je vader het me
vertellen tijdens het diner vanavond.

280
00:15:21,247 --> 00:15:24,584
Ik heb net gebeld met de eigenaar van
Key Star Charters, Charles Cooper.

281
00:15:24,686 --> 00:15:28,526
Ze hebben de beelden van hun beveiligingscamera.
Hij zei dat er iets op staat dat we moeten zien.

282
00:15:32,399 --> 00:15:35,668
Dus, dit is ongeveer 45 minuten
voordat het vliegtuig vertrok.

283
00:15:36,326 --> 00:15:38,269
Dat is meneer Gerrard.

284
00:15:38,784 --> 00:15:41,322
Ik weet niet wie die andere man is, maar

285
00:15:41,593 --> 00:15:44,402
duidelijk hadden hij en meneer Gerrard
woorden.

286
00:15:44,800 --> 00:15:47,527
Het is de model lijm, niet?
- Het vermoordt mijn zintuigen.

287
00:15:47,991 --> 00:15:51,002
Niet te vergeten dat ik
strikte orders heb niet high te worden.

288
00:15:51,082 --> 00:15:53,193
Dit kantoor is als een grote hijgende zak.

289
00:15:53,366 --> 00:15:55,310
Tien minuten later gaat hij alleen weg.

290
00:15:56,187 --> 00:15:59,885
Dus nu we weten dat meneer Gerrard
hier levend en intact aankwam,

291
00:15:59,939 --> 00:16:03,180
moeten we ook denken dat hij hier werd vermoord.
Hebt u dit vanaf een andere hoek?

292
00:16:03,412 --> 00:16:07,868
Sorry. De andere camera ging een paar weken
geleden stuk. Dat is nog niet opgelost.

293
00:16:07,978 --> 00:16:10,301
Meneer Cooper, ik wil dat u en meneer...
- Barts.

294
00:16:10,488 --> 00:16:13,774
Barts hier, even weggaan. Intussen
brengen we deze video naar onze experts,

295
00:16:13,812 --> 00:16:16,396
kijken of we onze mysterieuze
man kunnen identificeren.

296
00:16:24,708 --> 00:16:26,333
Enig geluk met die foto verhelderen?

297
00:16:26,379 --> 00:16:28,264
Ongeveer net zoveel geluk als ik had
met het onderzoek van de hangar.

298
00:16:28,304 --> 00:16:30,739
Geen teken van enig misdrijf dat
daar werd gepleegd.

299
00:16:30,764 --> 00:16:33,942
Geen duidelijkheid met betrekking tot
het gezicht van onze vette vriend hier.

300
00:16:34,258 --> 00:16:36,834
Aan de andere kant, ik denk dat
ik misschien weet waar hij werkt.

301
00:16:38,342 --> 00:16:39,709
"Arm To?"

302
00:16:41,811 --> 00:16:46,796
Carmanto Foods... is dat niet het bedrijf dat
Gerrard en zijn collega's aanklagen, toch?

303
00:16:46,845 --> 00:16:49,126
Bijna iedereen die daar werkt
zou een motief hebben gehad.

304
00:16:49,156 --> 00:16:53,468
Helaas, ronde witte mannelijke leidinggevenden
zijn er tientallen bij het bedrijf.

305
00:16:53,905 --> 00:16:56,543
Onze verdachte heeft echter wel een
onderscheidend kenmerk,

306
00:16:56,715 --> 00:16:59,350
de jaren '90-jaren "pager"
gehecht aan zijn riem.

307
00:16:59,375 --> 00:17:02,020
Ik ga beginnen me klaar te maken
om jouw vader te ontmoeten.

308
00:17:02,045 --> 00:17:03,805
Laatste kans om mee te eten?

309
00:17:03,830 --> 00:17:05,840
Laatste kans om te accepteren
dat er geen diner is.

310
00:17:05,865 --> 00:17:09,190
Papa... komt... nooit.
Zeg het met me, Watson.

311
00:17:09,245 --> 00:17:10,695
Misschien zal het bezinken.
- Sherlock...

312
00:17:10,720 --> 00:17:13,681
Hij is Lucy met de voetbal.
Jij bent Charlie Brown.

313
00:17:13,706 --> 00:17:17,725
Mensen maken geen plannen om ze dan te breken.
- Mensen niet. Mijn vader wel.

314
00:17:19,572 --> 00:17:22,404
Voor de goede orde, dat is geen pieper.
Het is een insulinepomp.

315
00:17:22,650 --> 00:17:24,547
Jouw mysterieuze man is diabetisch.

316
00:17:29,327 --> 00:17:30,586
Ed Hairston?

317
00:17:31,133 --> 00:17:35,136
Detective Bell, NYPD.
Dit is mijn collega meneer Holmes.

318
00:17:35,161 --> 00:17:38,556
We willen u wat vragen stellen over
uw relatie met Hank Gerrard.

319
00:17:38,581 --> 00:17:41,309
Het spijt me...
ik weet niet wie dat is.

320
00:17:41,334 --> 00:17:44,479
Vreemd. Zijn bedrijf klaagt
uw bedrijf aan voor $ 100 miljoen.

321
00:17:44,997 --> 00:17:47,165
Iets over een suikervervanger
die kanker veroorzaakt.

322
00:17:47,182 --> 00:17:51,003
We hebben surveillance video van u pratend
met meneer Gerrard op de Key Star Charters

323
00:17:51,035 --> 00:17:53,488
parkeerplaats vlak voor
iemand zijn schedel insloeg,

324
00:17:53,767 --> 00:17:55,523
en hem in het ruim van een
klein vliegtuig verstouwde.

325
00:17:55,860 --> 00:17:57,170
Zo vonden we u eigenlijk.

326
00:17:57,571 --> 00:18:01,291
Ik zag het Carmanto logo op uw shirt, insuline
pomp aan uw riem, maakte een paar telefoontjes.

327
00:18:01,376 --> 00:18:05,099
Het is een beetje ironisch, toch? Een diabeet die
werkt voor een bedrijf dat slechte suiker maakt?

328
00:18:05,124 --> 00:18:08,586
Ik begrijp het niet. Ik hoorde op het
nieuws dat Hank werd gedood in een crash.

329
00:18:08,611 --> 00:18:10,962
Dit zou dezelfde Hank zijn die u niet kent?

330
00:18:16,866 --> 00:18:19,981
Ik kende hem, soort van. Ik hielp hem.

331
00:18:20,006 --> 00:18:22,727
Door zijn haar te tonen hoe de
binnenkant van zijn schedel eruit zag?

332
00:18:23,841 --> 00:18:27,071
Het gebeurde met zijn zaak.
Ik gaf hem informatie

333
00:18:27,096 --> 00:18:30,245
om te gebruiken tegen Carmanto.
- U bent een klokkenluider?

334
00:18:30,284 --> 00:18:34,046
Hank was boos op mij
omdat ik weigerde te getuigen.

335
00:18:35,109 --> 00:18:38,533
Carmanto had een schikking aangeboden.
Ik dacht dat het meer dan redelijk was.

336
00:18:39,407 --> 00:18:43,025
Hank's baas was geneigd om te
accepteren en Hank wilde meer.

337
00:18:43,100 --> 00:18:47,712
Hij vroeg me gisteren het getuigen
te heroverwegen.

338
00:18:47,757 --> 00:18:50,411
Ik zei dat ik dat niet kon.
We betoogden. Ik ging weg.

339
00:18:51,741 --> 00:18:52,947
Ik heb hem nooit aangeraakt.

340
00:18:53,600 --> 00:18:57,279
Het bedrijf wist dat
die suikervervanger dodelijk was.

341
00:18:57,490 --> 00:19:01,389
En Carmanto begroef dat bewijs,
overtuigde iedereen dat het prima was.

342
00:19:01,601 --> 00:19:03,523
Het leek suiker, het voelde als suiker...

343
00:19:04,398 --> 00:19:05,605
Maar het was het niet.

344
00:19:05,808 --> 00:19:08,009
Dank u voor uw tijd,
meneer Hairston, we houden contact.

345
00:19:08,207 --> 00:19:09,981
Ik dacht dat je zei dat die kerel onze
sterkste verdachte was.

346
00:19:10,006 --> 00:19:13,301
Nu ik hem heb ontmoet, weet ik dat
hij letterlijk onze zwakste verdachte is.

347
00:19:13,326 --> 00:19:17,022
Heb je gezien hoe moeilijk het voor
hem was om die pillenfles te openen? - Dus?

348
00:19:17,430 --> 00:19:21,382
Type-2 diabetes kan een aanzienlijke invloed
hebben op grijpkracht, met name bij mannen.

349
00:19:21,703 --> 00:19:24,291
De zijne is zo slecht dat hij
adaptieve kantoorbenodigdheden kocht:

350
00:19:24,318 --> 00:19:26,392
te grote ergonomische
pennen, een boek houder.

351
00:19:26,681 --> 00:19:28,482
Op geen enkele manier kon hij
grijpen naar en zwaaien met

352
00:19:28,507 --> 00:19:30,251
de zware sleutel gebruikt
om Hank Gerrard te doden.

353
00:19:30,276 --> 00:19:34,189
Dus, met andere woorden, we hebben niets.
- Nee. We hebben zand.

354
00:19:36,017 --> 00:19:37,815
Dankuwel. Meneer Holmes?

355
00:19:38,617 --> 00:19:41,997
Mevrouw Watson, neem ik aan. U bent vroeg.

356
00:19:42,071 --> 00:19:44,672
Niet zo vroeg als u.
Het is leuk om u eindelijk te ontmoeten.

357
00:19:45,669 --> 00:19:47,613
Zadie Smith is een van
mijn favoriete auteurs.

358
00:19:47,631 --> 00:19:51,306
Laat me raden.
Mijn zoon is de auto aan het parkeren.

359
00:19:52,484 --> 00:19:56,533
Nee, het is oké, mevrouw Watson.
U hoeft zich niet te excuseren.

360
00:19:56,580 --> 00:20:00,184
De waarheid is dat ik veel verbaasder
zou zijn als hij was gekomen.

361
00:20:00,890 --> 00:20:04,369
Ik heb net zo hard meegewerkt aan de muur
tussen ons, als hijzelf.

362
00:20:04,995 --> 00:20:07,538
Hoe gaat het tegenwoordig met hem?

363
00:20:07,563 --> 00:20:11,858
Goed, eigenlijk. Ik denk dat hij grip heeft
gekregen op zijn post-revalidatie leven.

364
00:20:12,077 --> 00:20:14,162
Ik bedoel, hij hanteert niet
de meest gezonde werktijden,

365
00:20:14,187 --> 00:20:16,998
maar weet u, het werk
houdt hem bezig, geconcentreerd.

366
00:20:17,783 --> 00:20:20,835
Hem zover krijgen om naar bijeenkomsten van
ondersteuningsgroepen te gaan is lastig.

367
00:20:20,860 --> 00:20:23,427
Koppig, zeer zeker.
Dat was hij altijd al.

368
00:20:24,563 --> 00:20:27,281
Ik herinner me dat toen hij een jongen was,
hij op het hek

369
00:20:27,328 --> 00:20:29,765
rond ons eigendom klom,
en van paal naar paal liep.

370
00:20:29,820 --> 00:20:34,156
Ik waarschuwde hem dat het gevaarlijk was,
maar hij wilde niet luisteren.

371
00:20:34,424 --> 00:20:37,714
Toen viel hij en landde op zijn pols.

372
00:20:37,761 --> 00:20:40,680
Een lelijke val, het bot stak door de huid.

373
00:20:40,774 --> 00:20:45,360
Maar ondanks de pijn, zette hij de
breuk en verbond zelf de wond.

374
00:20:45,947 --> 00:20:50,241
De dagen erna
droeg hij een shirt met lange mouwen.

375
00:20:50,684 --> 00:20:54,155
Hij deed alles om te voorkomen dat zijn
vader zou zeggen dat hij gelijk had.

376
00:20:54,318 --> 00:20:56,932
U maakt een grapje.
- Hij hield er hierzo een litteken aan over.

377
00:20:56,951 --> 00:21:01,759
Hij bedekte het met een van zijn leger
tatoeages, als ik het me goed herinner.

378
00:21:02,590 --> 00:21:04,128
Ik ben echt blij dat we dit doen.

379
00:21:04,959 --> 00:21:06,677
Ik heb veel verschillende klanten gehad,

380
00:21:06,718 --> 00:21:10,506
maar Sherlock is
zeker... uniek.

381
00:21:11,000 --> 00:21:13,138
Er is zo veel meer dat
ik van hem wil weten.

382
00:21:13,216 --> 00:21:15,580
Ik beantwoord graag alle
vragen die u heeft.

383
00:21:15,733 --> 00:21:18,269
Zou u het heel erg vinden
als ik u er eerst een stel?

384
00:21:19,489 --> 00:21:20,754
Hoe is het met de seks?

385
00:21:22,343 --> 00:21:25,820
Neem me niet kwalijk?
- De seks. Het neuken.

386
00:21:26,101 --> 00:21:27,601
Geniet hij ervan?

387
00:21:28,693 --> 00:21:29,989
Ik begrijp het niet.

388
00:21:30,309 --> 00:21:33,458
Mij werd verteld dat dat deel uitmaakte
van de "dienst" die u levert.

389
00:21:33,483 --> 00:21:35,575
Elke behoefte van uw klant voldoen.

390
00:21:36,061 --> 00:21:39,071
Waarom zou iemand anders
uw exorbitante vergoedingen betalen?

391
00:21:39,782 --> 00:21:41,522
U bent niet meneer Holmes, of wel?

392
00:21:49,207 --> 00:21:51,268
Ik geloof dit niet.

393
00:21:51,609 --> 00:21:53,182
Het spijt me, het is gewoon...

394
00:21:53,976 --> 00:21:56,064
Als u uw gezicht kon zien...

395
00:21:56,089 --> 00:21:58,516
Wie bent u?
- Een acteur.

396
00:21:58,541 --> 00:22:00,935
Een beginnende dan.

397
00:22:01,339 --> 00:22:03,855
Uw meneer Sherlock heeft
mij via mijn manager ingehuurd.

398
00:22:03,880 --> 00:22:06,632
Hij zei dat het geen probleem zou zijn als ik de
plaats van zijn vader vanavond innam omdat...

399
00:22:06,662 --> 00:22:08,778
pa zich nooit laat zien.
- Pa laat zich nooit zien.

400
00:22:10,989 --> 00:22:14,779
Ik besprak eerder een kunstmatige
zoetstof met een verdachte.

401
00:22:14,879 --> 00:22:18,950
Ja, het voelt en ziet eruit als
gewone suiker, maar dat is het niet.

402
00:22:19,732 --> 00:22:22,689
Er zijn kleine verschillen,
kankerverwekkende in dat geval,

403
00:22:22,735 --> 00:22:27,086
maar het liet me denken aan wat apart
zand dat ik zag bij de crash locatie.

404
00:22:27,320 --> 00:22:29,830
Het was nieuw, het was nog niet
verweerd door de elementen.

405
00:22:30,289 --> 00:22:34,189
Eerst dacht ik: 'de stad moet het een erosie
gebied op het strand hebben ingereden'.

406
00:22:34,275 --> 00:22:37,355
Maar volgens het Parks Departement,
hebben ze dat al een jaar niet meer gedaan

407
00:22:37,419 --> 00:22:40,037
bij Far Rockaway,
dus hoe kwam het zand daar?

408
00:22:40,490 --> 00:22:41,734
In de brandstoftank.

409
00:22:42,733 --> 00:22:47,094
Zand gedumpt in de brandstoftank
zou zich aanvankelijk op de bodem nestelen.

410
00:22:47,235 --> 00:22:49,601
Het vliegtuig zou zonder moeite opstijgen.

411
00:22:50,335 --> 00:22:54,021
Maar... gedurende de vlucht,

412
00:22:54,046 --> 00:22:56,857
zouden er steeds meer korrels
meegezogen worden in het filter,

413
00:22:56,882 --> 00:22:59,202
het verstoppen en de motor
tijdens de vlucht af laten slaan

414
00:22:59,217 --> 00:23:02,427
door brandstofgebrek, ongeacht het extra
gewicht van Hank Gerrard's lichaam.

415
00:23:02,505 --> 00:23:06,417
Je denk dat de vlucht gedoemd was te crashen.
- Eigenlijk, mevrouw Molinari,

416
00:23:06,442 --> 00:23:10,405
vanaf dit moment,
weet ik dat het moest crashen.

417
00:23:15,759 --> 00:23:19,218
Dezelfde onbevroren korrels die ik zag
op de crash site, het voelt en ziet eruit

418
00:23:19,273 --> 00:23:22,600
als strandzand, maar is het niet. Deze korrels
zijn meestal samengesteld uit silica,

419
00:23:22,625 --> 00:23:25,753
commercieel zand.
- Iemand saboteerde de vlucht.

420
00:23:25,778 --> 00:23:28,055
Waarschijnlijk dezelfde persoon
die Hank Gerrard vermoordde.

421
00:23:28,080 --> 00:23:31,559
Wat als Hank de saboteur betrapte? Het is
makkelijker om zijn schedel in te slaan

422
00:23:31,584 --> 00:23:34,912
dan uitleggen waarom je zand
in een brandstoftank giet, toch?

423
00:23:34,937 --> 00:23:37,286
Dan hoef je alleen maar
het lichaam te verbergen.

424
00:23:37,372 --> 00:23:41,002
De laadruimte is logisch, omdat de
vlucht toch gedoemd was om te crashen.

425
00:23:41,027 --> 00:23:42,753
Zolang het crashte boven water.

426
00:23:42,778 --> 00:23:44,905
Wat zo zou zijn op weg
naar Martha's Vineyard.

427
00:23:44,930 --> 00:23:47,074
Sporen van zand zouden worden weggespoeld.

428
00:23:47,099 --> 00:23:50,578
In plaats daarvan stortte het voortijdig
neer door onbalans in het gewicht.

429
00:23:50,603 --> 00:23:54,182
Dus weten we waarom Hank Gerrard's lichaam
in het laadruim werd gepropt.

430
00:23:54,214 --> 00:23:56,057
De vragen zijn:
Wie heeft 'hem daar ingepropt,

431
00:23:56,651 --> 00:23:59,410
en waarom wilden ze dat vliegtuig
laten neerstorten?

432
00:24:10,392 --> 00:24:14,903
Je bent vroeg thuis. Heb je genoten
van je tijd met lieve oude papa?

433
00:24:16,806 --> 00:24:20,452
Kom op, Watson, toon een beetje
waardering voor een goed gespeelde grap.

434
00:24:20,884 --> 00:24:24,485
Om dat voor elkaar te krijgen, moest ik absoluut
zeker weten dat mijn vader niet zou komen.

435
00:24:24,515 --> 00:24:26,885
Ik had toch al gezegd
dat hij niet zou komen?

436
00:24:27,659 --> 00:24:30,996
Gewoon uit nieuwsgierigheid, waarom
is die oude brompot deze keer niet gekomen?

437
00:24:31,028 --> 00:24:34,001
Hij heeft je nu zeer zeker
een soort excuus gemaild.

438
00:24:34,931 --> 00:24:37,696
Hij werd weggeroepen.
- Voor belangrijke zaken, ja.

439
00:24:38,079 --> 00:24:40,362
Een oude, maar een goede.

440
00:24:41,898 --> 00:24:43,642
Hoe dan ook, het is goed dat je terug bent.

441
00:24:43,667 --> 00:24:48,419
Ik realiseerde me eerder deze avond dat
de vlucht die crashte werd gesaboteerd.

442
00:24:48,481 --> 00:24:51,934
Het goede nieuws is dat ik de vluchtlogs van Key
Star Charters heb doorgenomen, ik geloof dat ik

443
00:24:51,959 --> 00:24:55,654
een wiskundige eigenaardigheid heb gevonden
die me richting een verdachte heeft gewezen.

444
00:24:55,679 --> 00:24:57,874
Ik zou hem graag gaan confronteren. Dus...

445
00:25:00,383 --> 00:25:03,729
Ik wachtte op jou. Je zou
dankbaar moeten zijn.

446
00:25:04,678 --> 00:25:06,628
Als je bij een crimineel
op de deur wilt gaan bonken,

447
00:25:06,667 --> 00:25:09,125
stel ik voor dat je de politie belt.
Ik ga naar bed.

448
00:25:10,327 --> 00:25:13,539
Je had me moeten vertrouwen
toen ik zei dat hij niet zou komen.

449
00:25:14,473 --> 00:25:15,678
Jou vertrouwen?

450
00:25:16,428 --> 00:25:19,241
Ik ben weken onafscheidelijk bij je
geweest, en je weigerde om zelfs maar

451
00:25:19,281 --> 00:25:22,402
het kleinste beetje van je
persoonlijke geschiedenis met me te delen.

452
00:25:22,465 --> 00:25:24,185
Weet je wat, Sherlock, ik vertrouw je niet.

453
00:25:24,208 --> 00:25:27,960
Want dankzij jou, zijn we eigenlijk
nog steeds gewoon vreemden.

454
00:25:34,041 --> 00:25:35,444
Meneer Holmes, toch?

455
00:25:35,469 --> 00:25:37,112
Meneer Barts, goed u weer te zien.

456
00:25:37,743 --> 00:25:40,983
Toen we elkaar ontmoetten, heeft u niet verteld
dat u een van Key Star's piloten bent.

457
00:25:41,010 --> 00:25:44,186
Nou, ja, dat ben ik. Is dat een probleem?

458
00:25:44,211 --> 00:25:45,687
Niet voor mij, nee.

459
00:25:45,712 --> 00:25:49,124
Maar misschien wel voor
uw onlangs overleden collega, Joe Newell.

460
00:25:49,149 --> 00:25:51,193
Ik begrijp het niet.

461
00:25:51,749 --> 00:25:55,030
Joe Newell's weduwe vertelde me dat
u en hij nogal een...

462
00:25:55,729 --> 00:25:58,968
vorige week nogal flinke onenigheid hadden
over de telefoon.

463
00:25:58,993 --> 00:26:02,156
Hij wilde niet vertellen waar het over ging.
Hij zei dat het probleem opgelost zou worden.

464
00:26:02,188 --> 00:26:05,224
Dat was niets.
Ja, ik pikte een van zijn vaste klanten in.

465
00:26:05,249 --> 00:26:08,844
Een rijke man die elke week naar DC vliegt.
Hij geeft goede fooien.

466
00:26:08,869 --> 00:26:11,415
Joe was boos, maar we hebben het opgelost.

467
00:26:11,440 --> 00:26:14,985
We dachten dat het meningsverschil
over iets anders ging.

468
00:26:15,449 --> 00:26:19,341
Toen ik besefte dat
Joe's vliegtuig was gesaboteerd,

469
00:26:19,696 --> 00:26:22,843
kwam het in me op dat de saboteur
een wrok koesterde,

470
00:26:22,868 --> 00:26:26,730
niet tegen een van de passagiers van de vlucht,
maar tegen de luchtvaartmaatschappij zelf.

471
00:26:26,770 --> 00:26:30,912
Ik ben in een aantal van de logboeken van
Key Star die de NTSB verzamelde gedoken,

472
00:26:31,030 --> 00:26:33,237
en ik merkte iets vreemds.

473
00:26:33,262 --> 00:26:37,775
Elke keer dat u, Owen Barts,
een vliegtuig terugvloog vanuit Miami,

474
00:26:37,800 --> 00:26:41,069
registreerde u een gewicht aan boord
van precies 30 kilo,

475
00:26:41,397 --> 00:26:44,498
meer dan het gewicht
van de passagiers en hun bagage.

476
00:26:45,758 --> 00:26:47,585
Het is gewoon een rekenfout.

477
00:26:47,610 --> 00:26:50,415
Dezelfde rekenfout, keer op keer gemaakt,

478
00:26:50,485 --> 00:26:52,840
alleen op uw terugvluchten
uit Miami, Florida.

479
00:26:53,118 --> 00:26:56,133
Nee, u hield rekening met extra lading.

480
00:26:56,446 --> 00:26:59,517
Dat moest u,
omdat nauwkeurige gewichtsberekeningen

481
00:26:59,556 --> 00:27:03,834
van cruciaal belang zijn bij het bepalen van
de hoeveelheid brandstof voor een vlucht.

482
00:27:03,859 --> 00:27:07,126
Maar waarom 30 kilo precies?
Een vreemd getal.

483
00:27:07,630 --> 00:27:10,024
Totdat je metrische
conversie eraan toevoegt.

484
00:27:10,049 --> 00:27:14,434
66 pond is het equivalent
van precies 30 kilo.

485
00:27:16,257 --> 00:27:18,515
Een mooi rond getal
voor cocaïnesmokkel, niet?

486
00:27:19,302 --> 00:27:21,902
Wat is er gebeurd?
Kwam Joe erachter en wilde hij een deel?

487
00:27:22,605 --> 00:27:25,426
Dat is niet waarschijnlijk, gezien zijn
reputatie, zijn militaire achtergrond.

488
00:27:25,465 --> 00:27:28,859
Het is waarschijnlijker dat hij dreigde naar
de autoriteiten te gaan als u niet stopte.

489
00:27:28,884 --> 00:27:33,380
Hoe dan ook, u ensceneerde een vliegtuig
crash om de dreiging weg te nemen.

490
00:27:34,483 --> 00:27:37,585
Het probleem was dat Hank Gerrard
u daarbij betrapte.

491
00:27:38,567 --> 00:27:41,185
U improviseerde. U heeft hem vermoord.

492
00:27:41,730 --> 00:27:45,804
U verborg zijn lichaam in de laadruimte van een
vliegtuig waarvan u wist dat het zou crashen.

493
00:27:47,875 --> 00:27:49,480
Dat is... nogal een verhaal.

494
00:27:50,494 --> 00:27:52,019
Er is alleen een probleem.

495
00:27:52,323 --> 00:27:56,080
Ik was vanmorgen niet in de buurt van de loods.
Ik was bij mijn baas, Charles.

496
00:27:56,596 --> 00:28:00,079
Zijn auto startte niet, dus moest ik
langs zijn huis om hem daarmee te helpen.

497
00:28:00,849 --> 00:28:02,726
Als je me niet gelooft, vraag het hem.

498
00:28:03,188 --> 00:28:07,254
Hij bevestigt het. Ik kan meneer Gerrard niet
hebben gedood, of dat vliegtuig gesaboteerd.

499
00:28:14,343 --> 00:28:15,687
Wel...

500
00:28:16,315 --> 00:28:19,743
Je had gelijk.
Gisteren, toen je suggereerde

501
00:28:19,768 --> 00:28:22,145
dat ik een bepaalde preoccupatie
met vliegtuig crashes had.

502
00:28:23,152 --> 00:28:25,722
Het is de reden
waarom ik werd aangetrokken tot deze zaak.

503
00:28:27,776 --> 00:28:29,504
Ik ben niet fobisch hoor.

504
00:28:30,156 --> 00:28:32,278
Niets zo onlogisch. Ik...

505
00:28:32,687 --> 00:28:35,644
de hoeveelheid die ik zie
als ik aan boord van een vliegtuig ga...

506
00:28:37,435 --> 00:28:40,597
De piloot kijkt vertrouwd, maar ik detecteer
een lichte trilling in zijn handen.

507
00:28:40,622 --> 00:28:42,816
Hij is nerveus. Verbergt hij iets?
Zo ja, wat?

508
00:28:43,183 --> 00:28:45,644
Heeft hij wat gedronken
om zijn zenuwen te kalmeren?

509
00:28:45,897 --> 00:28:47,826
Hoe zit het met de monteur
die een laatste controle uitvoert?

510
00:28:47,865 --> 00:28:50,003
Waarom ziet hij er zo ongelukkig uit?
Haat hij zijn baan?

511
00:28:50,065 --> 00:28:51,705
Als hij zijn baan haat,
hoe zorgvuldig is hij dan?

512
00:28:51,732 --> 00:28:53,415
Ik snap het.

513
00:28:55,436 --> 00:28:56,987
Ben je nog steeds boos op me?

514
00:28:58,378 --> 00:29:01,140
Ik probeerde mijn
vertrouwen in jou te tonen.

515
00:29:01,510 --> 00:29:02,815
Hoe?

516
00:29:03,711 --> 00:29:05,806
Door me iets te vertellen
dat ik al uitgezocht heb?

517
00:29:05,861 --> 00:29:07,319
Wil je meer?

518
00:29:13,055 --> 00:29:15,828
Detective Bell?
- Ik heb net antwoord van Charles Cooper gehad.

519
00:29:16,055 --> 00:29:19,319
Hij is op weg naar het bureau.
Ik dacht dat je ons zou willen vergezellen.

520
00:29:19,576 --> 00:29:22,888
Owen belde me gisteravond, in paniek.

521
00:29:23,878 --> 00:29:26,577
Hij zei dat hij mijn hulp nodig had.
- Het is alweer lijm.

522
00:29:26,602 --> 00:29:29,580
Het is nog erger deze keer.
Het is alsof hij erin gebaad heeft.

523
00:29:29,605 --> 00:29:31,605
Hij vertelde me dat hij
een grote fout had gemaakt.

524
00:29:32,585 --> 00:29:35,624
Dat hij de Key Star vliegtuigen
gebruikte om drugs te smokkelen.

525
00:29:35,694 --> 00:29:38,553
Meneer Cooper, bent u in orde?
U ziet er een beetje bleek uit.

526
00:29:39,797 --> 00:29:42,563
Nee, ik denk dat ik
gewoon geschrokken ben. Ik bedoel...

527
00:29:44,312 --> 00:29:48,866
Owen werkte al jaren voor me.
Hij was een vriend, net als Joe dat was.

528
00:29:49,430 --> 00:29:50,940
Maar hij zei dat,

529
00:29:51,980 --> 00:29:55,952
Joe het wist en dreigde de politie te
bellen als hij er niet mee zou stoppen.

530
00:29:56,582 --> 00:29:59,393
Maar Owen wilde niet stoppen en dus...

531
00:29:59,767 --> 00:30:01,006
Hij...

532
00:30:01,253 --> 00:30:05,488
Meneer Cooper, heeft Owen verteld dat hij
iets te maken had met het vliegtuigongeluk?

533
00:30:05,578 --> 00:30:08,463
Hij wilde dat ik jullie zou vertellen
dat hij bij mij was

534
00:30:09,230 --> 00:30:11,324
op het moment van de
moord op meneer Gerrard.

535
00:30:13,145 --> 00:30:15,766
Maar dat was hij niet.
- Kunt u ons even excuseren?

536
00:30:22,607 --> 00:30:26,587
Stuur meteen een team naar Owen Barts zijn huis.
Ik bel voor een bevelschrift.

537
00:30:26,620 --> 00:30:29,149
De inkt zal droog zijn,
voordat je daar naar binnen gaat.

538
00:30:29,203 --> 00:30:30,496
Ja, meneer.

539
00:30:30,752 --> 00:30:31,959
Geen Barts?

540
00:30:32,121 --> 00:30:35,378
Veel lades omgegooid binnen. Het lijkt
erop dat hij haastig gepakt heeft.

541
00:30:35,403 --> 00:30:39,016
Nu is zijn auto ook weg, blauwe Toyota Camry.
Er loopt een opsporingsbevel.

542
00:30:39,041 --> 00:30:40,984
Wat raar is, is wat er is.

543
00:30:41,009 --> 00:30:42,823
Volgens de afmetingen,
zou ik zeggen dat het veilig is

544
00:30:42,849 --> 00:30:44,605
te stellen dat dit wapen
gebruikt is om hem te doden.

545
00:30:44,630 --> 00:30:47,157
Even voor de duidelijkheid.
Owen Barts vermoordt

546
00:30:47,182 --> 00:30:49,443
Hank Gerrard met deze sleutel,
maar hij verbergt het niet op

547
00:30:49,468 --> 00:30:53,563
een plek waar we het niet zullen vinden.
Hij heeft het niet eens schoongemaakt.

548
00:30:54,052 --> 00:30:57,835
Hij laat het in zijn garage?
- Zoals ik al zei, raar.

549
00:30:58,998 --> 00:31:02,156
Niet alleen raar. Volkomen belachelijk.

550
00:31:02,181 --> 00:31:03,814
Wat is dat?

551
00:31:05,366 --> 00:31:08,262
Spartina patens. Het is
een soort koord gras

552
00:31:08,287 --> 00:31:11,704
dat alleen groeit in brak water.
- Brak?

553
00:31:11,756 --> 00:31:13,589
Het is een combinatie
van zoet en zout water.

554
00:31:15,077 --> 00:31:16,637
Het is nog steeds een beetje vochtig,

555
00:31:17,042 --> 00:31:19,532
wat betekent dat de sleutel onlangs...

556
00:31:21,399 --> 00:31:22,672
in het water gegooid was.

557
00:31:29,064 --> 00:31:30,767
Ik denk dat iemand het heeft weggegooid

558
00:31:31,968 --> 00:31:33,510
en weer opgehaald...

559
00:31:36,343 --> 00:31:38,171
en het hier plantte.

560
00:31:39,183 --> 00:31:41,495
Waarschijnlijk direct
nadat ze Owen Barts doodden.

561
00:31:41,999 --> 00:31:44,464
Ik begrijp waarom je denkt
dat de sleutel werd geplant,

562
00:31:44,489 --> 00:31:47,184
maar waarom denk je dat Barts dood is?

563
00:31:47,209 --> 00:31:48,462
Zijn auto.

564
00:31:48,744 --> 00:31:51,722
Je zei dat het een Camry was?
Degelijk, praktische keuze.

565
00:31:51,747 --> 00:31:54,842
Maar kijk naar dit...
Volledig synthetische motorolie.

566
00:31:54,867 --> 00:31:56,476
Het is high-end.

567
00:31:56,501 --> 00:32:00,203
Wordt gebruikt om piek smering te handhaven
in high-performance motoren.

568
00:32:00,681 --> 00:32:02,540
Niet de viercilinder motor van een Camry.

569
00:32:09,732 --> 00:32:14,076
Stel, je bent Owen Barts. Je baas,
Charles Cooper, vertelde je net,

570
00:32:14,123 --> 00:32:17,900
dat hij je geen alibi geeft
voor de moord op Hank Gerrard.

571
00:32:18,361 --> 00:32:20,238
Je beslist om te vluchten.

572
00:32:21,886 --> 00:32:24,988
Je rent naar huis...
je pakt je spullen,

573
00:32:25,013 --> 00:32:27,257
en dan beslis je om wat lijkt te zijn

574
00:32:27,282 --> 00:32:30,294
tussen 50 en 100.000

575
00:32:30,717 --> 00:32:32,910
van jouw zuurverdiende smokkel dollars

576
00:32:33,260 --> 00:32:34,681
achter te laten in je garage.

577
00:32:35,384 --> 00:32:36,595
Geen kans op.

578
00:32:36,858 --> 00:32:41,004
Dus wie anders zou geprofiteerd hebben van
de smokkel operatie bij Key Star Charters?

579
00:32:41,029 --> 00:32:43,468
Wie anders zou Joe Newell als
een bedreiging hebben gezien

580
00:32:43,562 --> 00:32:46,226
en had de technische kennis
om zijn vliegtuig te saboteren?

581
00:32:46,251 --> 00:32:49,897
Dezelfde man die ons vertelde dat Owen
Barts alles bekende.

582
00:32:50,444 --> 00:32:52,555
Charles Cooper.

583
00:32:56,540 --> 00:33:00,539
Ik weet niet hoe vaak ik het je kan vertellen.
Owen belde me gisteravond.

584
00:33:00,639 --> 00:33:03,167
Hij vertelde me dat hij
Joe's vliegtuig saboteerde.

585
00:33:03,192 --> 00:33:07,087
Het spijt me als je hem niet kan vinden.
- Heb je ooit een slechtere leugenaar gezien?

586
00:33:07,112 --> 00:33:09,540
Weet je zeker dat hij alles deed
wat je zei dat hij deed?

587
00:33:09,783 --> 00:33:13,761
Let op de bleekheid, de transpiratie,
het onvermogen om oogcontact te houden.

588
00:33:13,786 --> 00:33:17,548
Allemaal tekenen die wijzen op bedrog.
- En ernstige medische aandoeningen.

589
00:33:18,491 --> 00:33:21,318
Ik zeg alleen, dat het lijkt
alsof hij stervende is.

590
00:33:21,792 --> 00:33:24,154
Hij is onze moordenaar en onze saboteur.

591
00:33:24,529 --> 00:33:26,943
Nu is het gewoon een kwestie van
het hem toe te laten geven.

592
00:33:33,786 --> 00:33:35,012
Is er iets mis?

593
00:33:35,540 --> 00:33:38,535
Nee, ik heb dat litteken nooit
eerder opgemerkt, dat is alles.

594
00:33:39,075 --> 00:33:40,335
Hoe kom je eraan?

595
00:33:41,197 --> 00:33:44,169
Jeugdige tegenspoed. Ik viel van een hek.

596
00:33:45,050 --> 00:33:48,268
Een gecompliceerde fractuur,
vandaar het litteken.

597
00:33:52,680 --> 00:33:55,219
Ik herinner me net
een boodschap die ik ben vergeten.

598
00:33:56,320 --> 00:33:58,440
Kun je een tijdje alleen blijven?

599
00:33:59,164 --> 00:34:01,281
Op een of andere manier zal
ik het wel soldaat maken.

600
00:34:12,960 --> 00:34:15,816
Probleem?
- Hij zal niet bekennen.

601
00:34:16,252 --> 00:34:19,149
Maar hij staat aan de afgrond, dat kun je zien.
Hij zweet, zijn handen trillen.

602
00:34:19,219 --> 00:34:21,566
We komen achter hem aan met alles wat
we hebben, hij zal niet toegeven.

603
00:34:21,659 --> 00:34:23,362
Omdat hij weet dat we geen bewijs hebben.
Zijn opzetje

604
00:34:23,388 --> 00:34:25,065
met Owen Barts kan misschien
niet perfect zijn geweest,

605
00:34:25,090 --> 00:34:27,668
maar hij weet dat we niet kunnen laten
zien dat hij er iets mee te maken had.

606
00:34:27,863 --> 00:34:28,925
Wat?

607
00:34:28,957 --> 00:34:31,444
Het is zo, jij hebt het nu.
Model lijm.

608
00:34:32,781 --> 00:34:34,964
Dat is waarschijnlijk de reden
waarom hij er zo ziek uitziet.

609
00:34:35,011 --> 00:34:36,651
De dampen hebben hem eindelijk te pakken.

610
00:34:47,912 --> 00:34:51,074
Dat is Cooper's glas, correct?
- Zijn derde, als je het kan geloven.

611
00:34:51,099 --> 00:34:53,403
Snij hem af.
- Nee, nee, nee.

612
00:34:53,886 --> 00:34:55,820
Ik denk dat je hem een kruik moet brengen.

613
00:34:58,716 --> 00:35:00,805
Ik vroeg me af of je me kon helpen...

614
00:35:01,226 --> 00:35:02,452
Alistair.

615
00:35:03,143 --> 00:35:06,123
Mevrouw Watson. Wat een verrassing.

616
00:35:06,981 --> 00:35:08,742
Maar als u hier bent voor een toegift...

617
00:35:08,767 --> 00:35:12,463
Ik weet dat je niet zomaar een acteur bent
die Sherlock heeft ingehuurd. Je kent hem.

618
00:35:13,635 --> 00:35:16,780
Hij nam mij aan via mijn manager.
Ik heb de man nog nooit gezien...

619
00:35:16,804 --> 00:35:20,453
Dat verhaal dat je me vertelde, dat over
zijn gebroken pols, het was waar.

620
00:35:21,380 --> 00:35:24,057
Hij zou dat nooit met je gedeeld
hebben als je slechts een acteur was.

621
00:35:24,082 --> 00:35:25,726
Zeker niet om een stomme grap uit te halen.

622
00:35:25,751 --> 00:35:28,095
Hoe heb je me gevonden, als
je het niet erg vindt dat ik het vraag?

623
00:35:28,120 --> 00:35:31,298
Het ontvangstbewijs dat je liet vallen.
De naam van deze boekhandel stond erop.

624
00:35:31,323 --> 00:35:33,650
Je kreeg een korting van 20%;
leden krijgen tien.

625
00:35:33,675 --> 00:35:35,435
Ik besefte dat je hier moet werken.

626
00:35:36,503 --> 00:35:38,822
Je bracht heel wat
tijd met hem door, nietwaar?

627
00:35:38,847 --> 00:35:41,313
Ik ben echt een acteur, weet je.

628
00:35:41,651 --> 00:35:44,629
In Londen had ik een klein
deel in een radio-drama.

629
00:35:45,370 --> 00:35:48,011
Ja, die hebben we nog steeds daar
aan de andere kant van de vijver.

630
00:35:48,273 --> 00:35:51,368
Sherlock schreef me een brief toen
hij tien was en zei dat ik alleen

631
00:35:51,393 --> 00:35:55,209
van de hele cast echt
het Yorkshire accent gevangen had.

632
00:35:56,231 --> 00:35:59,969
Ja, ik dacht dat het vreemd was.
Maar ik was ook zeer gevleid.

633
00:36:00,351 --> 00:36:04,598
Uiteindelijk ontmoetten we elkaar en ik kon hem
begeleiden op zijn nuances. We werden vrienden.

634
00:36:05,683 --> 00:36:07,134
Sherlock heeft geen vrienden.

635
00:36:07,159 --> 00:36:11,054
Niet in de traditionele zin. Hij loopt
in en uit, verschijnt op vreemde momenten

636
00:36:11,079 --> 00:36:14,107
om schandalige en
zeer specifieke vragen te stellen.

637
00:36:15,143 --> 00:36:17,844
Respectvol, dat klinkt niet
echt als een vriendschap voor mij.

638
00:36:17,869 --> 00:36:20,564
Dan kun je misschien beter
jouw definitie herzien.

639
00:36:20,933 --> 00:36:24,733
Je kunt van Sherlock Holmes niet verwachten met
jou om te gaan zoals anderen misschien wel doen.

640
00:36:24,933 --> 00:36:26,453
Op het moment dat je dat
doet, zal hij migreren

641
00:36:26,478 --> 00:36:29,584
uit je leven,
en je zult de teleurgestelde zijn.

642
00:36:31,691 --> 00:36:33,600
Dat besef je toch?

643
00:36:36,103 --> 00:36:37,914
Hij vertelde je over mij, toch?
- Ja.

644
00:36:37,939 --> 00:36:40,334
Weet je wat mijn baan is?
- Jawel.

645
00:36:40,785 --> 00:36:45,037
En voor wat het waard is,
ik ben heel blij dat hij jou heeft.

646
00:36:48,393 --> 00:36:50,261
Je kende hem toen hij gebruikte?

647
00:36:54,994 --> 00:36:59,227
Nadat ik hier voor het eerst hier kwam in
'06, hielden we meestal contact per e-mail.

648
00:37:00,012 --> 00:37:02,406
Ik wist dat hij erin en eruit ploeterde,

649
00:37:02,431 --> 00:37:05,637
maar ik was ervan overtuigd
dat hij er uit zou groeien.

650
00:37:06,192 --> 00:37:09,246
Negen maanden geleden, dook hij
's nachts op bij mijn flat,

651
00:37:09,271 --> 00:37:11,531
zo onder invloed dat hij
nauwelijks kon spreken.

652
00:37:12,343 --> 00:37:16,472
Ik spoelde zijn drugs door en ik verzorgde
hem voor een dag of zo. Het was erg...

653
00:37:18,481 --> 00:37:22,941
moeilijk voor mij
om zijn geest zo bedorven te zien.

654
00:37:23,759 --> 00:37:25,439
Hij kon nauwelijks bij bewustzijn blijven.

655
00:37:25,970 --> 00:37:28,813
En toen hij dezelfde naam opnieuw
en opnieuw bleef mompelen...

656
00:37:28,842 --> 00:37:30,051
Welke naam?

657
00:37:30,162 --> 00:37:32,994
Het maakt niet uit. Ik vroeg hem ernaar
de volgende ochtend.

658
00:37:33,778 --> 00:37:35,856
Hij verzekerde me dat het niets betekende.

659
00:37:36,705 --> 00:37:38,281
Geloofde je hem?

660
00:37:42,247 --> 00:37:45,301
Kijk... Ik wil hem helpen,

661
00:37:46,167 --> 00:37:48,451
maar ik denk dat je weet
hoe moeilijk dat kan zijn.

662
00:37:48,727 --> 00:37:50,603
Ik dacht, als ik met je kon praten,

663
00:37:50,628 --> 00:37:53,885
dat je me misschien kunt helpen
een beter gevoel te krijgen van...

664
00:37:54,816 --> 00:37:56,933
van wat te doen.

665
00:38:00,077 --> 00:38:01,281
Hoe dan ook...

666
00:38:02,359 --> 00:38:03,624
Dank je...

667
00:38:04,976 --> 00:38:06,465
Voor jouw tijd.

668
00:38:07,612 --> 00:38:09,745
Het spijt me als ik je heb lastig gevallen.

669
00:38:10,870 --> 00:38:12,148
Mevrouw Watson?

670
00:38:14,773 --> 00:38:18,821
Ik heb een sterk vermoeden dat die naam
meer voor hem betekende dan hij beweerde.

671
00:38:21,759 --> 00:38:23,623
Ik denk misschien dat je die moet hebben.

672
00:38:31,835 --> 00:38:34,209
Meneer Cooper. Leuk u weer te zien.

673
00:38:35,051 --> 00:38:37,448
Heeft u behoefte om te plassen?
- Wat?

674
00:38:38,171 --> 00:38:40,215
Heeft u behoefte om te plassen?

675
00:38:41,190 --> 00:38:42,684
Nee, ik ben goed, dank je.

676
00:38:43,091 --> 00:38:46,288
Gisteravond, toen u worstelde met
uw mede-samenzweerder, Owen,

677
00:38:46,649 --> 00:38:49,240
stak hij u ergens mee.
Een keukenmes, misschien?

678
00:38:49,265 --> 00:38:50,909
Pardon?
- Natuurlijk, u...

679
00:38:50,934 --> 00:38:53,712
u overweldigde hem,
maar gezien uw bleekheid,

680
00:38:53,737 --> 00:38:56,748
zou ik zeggen dat de wond aanzienlijk was.

681
00:38:57,358 --> 00:38:59,446
Ik geloofde u eerder toen
u zei dat u in shock was.

682
00:38:59,477 --> 00:39:02,253
Maar nu denk ik dat het
iets anders is: bloedverlies.

683
00:39:02,816 --> 00:39:05,507
Liter of twee, als ik moest raden.
Dat is waarom u zo dorstig bent.

684
00:39:05,898 --> 00:39:08,042
Uw lichaam moet
de verloren vloeistoffen vervangen.

685
00:39:08,067 --> 00:39:11,479
Als het dat niet deed, dan zou u geruime tijd
geleden hebben gevraagd naar de wc te mogen.

686
00:39:11,504 --> 00:39:15,684
Het spijt me, maar je denkt dat ik een
moordenaar ben omdat ik niet naar de wc hoef?

687
00:39:15,709 --> 00:39:18,987
Dat en de model lijm. Je stinkt ernaar.

688
00:39:19,012 --> 00:39:21,492
In eerste instantie ging ik ervan uit dat u
slechts wat gemorst had op uw kleding,

689
00:39:21,508 --> 00:39:23,575
maar nu ik weet van de wond...

690
00:39:23,922 --> 00:39:26,194
Welke wond?
- De ene onder je kleding.

691
00:39:26,219 --> 00:39:29,644
Degene die u verzegelde met de lijm die u
gebruikt om uw model vliegtuigen te bouwen.

692
00:39:30,489 --> 00:39:34,155
Het is een oude militaire truc. Veld medici
gebruikten die om een wond te verzegelen

693
00:39:34,171 --> 00:39:35,557
wanneer er geen tijd is voor hechtingen.
U gebruikte het

694
00:39:35,596 --> 00:39:36,955
om een trip naar het
ziekenhuis te voorkomen

695
00:39:36,980 --> 00:39:38,940
omdat u niet wilt dat
de wond wordt geregistreerd.

696
00:39:39,354 --> 00:39:42,692
Weet je, ik denk dat ik jullie vandaag
genoeg van mijn tijd gegeven heb.

697
00:39:42,722 --> 00:39:44,208
Oké, u wilt vertrekken?
Dat is geen probleem.

698
00:39:44,225 --> 00:39:47,353
Doe uw shirt en broek uit, laat
ons zien dat ik ongelijk heb.

699
00:39:50,576 --> 00:39:52,387
Ik sneed mijn zijde open

700
00:39:52,869 --> 00:39:55,190
aan een scherp stuk metaal
in mijn hangar gisteravond.

701
00:39:55,215 --> 00:39:58,727
Ik was van plan om het te laten hechten
toen Owen belde. Ik was overstuur.

702
00:39:58,774 --> 00:40:01,816
En ik gebruikte die lijm
eerder voor een snee, dus...

703
00:40:01,868 --> 00:40:04,443
Laten we zeggen dat hij gelijk heeft,
meneer Cooper.

704
00:40:06,676 --> 00:40:09,682
Hoeveel bloed denkt u
belandde op het lichaam van Owen?

705
00:40:10,597 --> 00:40:12,657
Weet u hoe makkelijk het voor ons is

706
00:40:12,682 --> 00:40:15,443
om u te koppelen aan zijn moord,
als we het vinden?

707
00:40:15,468 --> 00:40:17,507
Ik heb niemand vermoord.

708
00:40:17,970 --> 00:40:20,376
En er is geen lichaam.
- Natuurlijk is dat er.

709
00:40:20,775 --> 00:40:24,590
Ik denk zelfs dat ik weet waar het te vinden.
Jamaica Bay of Alley Pond Park.

710
00:40:25,427 --> 00:40:28,956
Het was de sleutel. U gooide
die in een poel brak water

711
00:40:28,981 --> 00:40:30,658
nadat u Hank Gerrard vermoordde.

712
00:40:31,054 --> 00:40:33,127
De enigen poelen in New York zijn
degenen die ik zojuist noemde.

713
00:40:33,152 --> 00:40:35,797
Gisteravond, toen Owen u belde
en zei dat we achter

714
00:40:35,821 --> 00:40:38,766
de smokkel en de sabotage waren,
ging u die ophalen.

715
00:40:39,336 --> 00:40:42,187
U hebt hem vermoord en plantte
het in zijn garage

716
00:40:42,212 --> 00:40:45,573
zodat we alles op hem alleen zouden pinnen.

717
00:40:45,598 --> 00:40:49,160
Het was een beetje luie opzet, als u het
mij vraagt, maar u bent gewond.

718
00:40:49,185 --> 00:40:51,873
Dus... dit is het geval, meneer Cooper.

719
00:40:52,839 --> 00:40:55,483
Ik weet dat u Owen Barts hebt gedood,

720
00:40:55,508 --> 00:40:59,693
net zoals ik weet dat u uw "vriend" Joe
Newell en zijn passagiers heeft gedood.

721
00:41:00,258 --> 00:41:03,805
Ik weet ook dat u dingen graag
verbergt in brak water.

722
00:41:03,875 --> 00:41:07,333
Nu, een dood lichaam is aanzienlijk
groter dan een sleutel,

723
00:41:07,591 --> 00:41:09,911
maar u was niet in staat
om gisteravond een graf te graven.

724
00:41:09,934 --> 00:41:13,997
Jamaica Bay en Alley Pond Park zijn
zeer grote gebieden, maar de NYPD

725
00:41:14,075 --> 00:41:16,504
is van plan ze allebei te doorzoeken.

726
00:41:17,356 --> 00:41:19,567
U kunt ze veel tijd en moeite besparen,

727
00:41:19,833 --> 00:41:23,111
en hen vertellen waar Owen is,
of u kan blijven liegen.

728
00:41:23,136 --> 00:41:25,814
Feit is, als u liegt, geeft u gewoon de
openbare aanklager

729
00:41:25,839 --> 00:41:28,700
meer tijd om te overwegen
hier een federale zaak van te maken.

730
00:41:29,109 --> 00:41:32,695
Uncle Sam is ook niet zo vriendelijk
voor mensen die vliegtuigen omlaag halen.

731
00:41:33,179 --> 00:41:36,013
De doodstraf is een reële mogelijkheid.

732
00:41:39,448 --> 00:41:42,026
Mijn advies? Vertel ons alles wat u weet.

733
00:41:43,156 --> 00:41:46,116
De grote staat van New York zal u
alleen levenslange gevangenisstraf geven.

734
00:41:57,002 --> 00:41:59,564
Ik neem aan dat je jouw zaak
tegen Charles Cooper hebt gemaakt?

735
00:41:59,589 --> 00:42:03,275
De politie maakte de zaak.
Ik stak gewoon de helpende hand toe.

736
00:42:04,509 --> 00:42:07,509
Een enorme helpende hand, maar toch.

737
00:42:09,147 --> 00:42:11,248
Wat is het? Je kijkt vreemd.

738
00:42:12,790 --> 00:42:14,798
Ik denk dat er een vraag is
die ik je wil vragen.

739
00:42:15,738 --> 00:42:18,583
Over jouw verleden.
- Uitstekend.

740
00:42:19,192 --> 00:42:21,953
Wacht hier, ik zal
naar mijn kamer gaan, sluit de deur.

741
00:42:22,079 --> 00:42:25,433
Zodra je er absoluut zeker van bent,
dat ik je niet kan horen, vraag dan maar.

742
00:42:25,732 --> 00:42:27,695
Ik weet van Irene.

743
00:42:29,785 --> 00:42:31,836
Ik wil dat je me over haar vertelt.

744
00:42:45,165 --> 00:42:49,433
Vertaald door Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek Voor bierdopje.
Com.Exclusief gedownload van Bierdopje.com

