﻿1
00:00:00,942 --> 00:00:03,052
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,358 --> 00:00:07,321
<i>Gedurende vijf jaar, was ik op
een eiland gestrand met slechts een doel...</i>

3
00:00:08,297 --> 00:00:09,828
<i>te overleven.</i>

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,865
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,867 --> 00:00:14,156
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:14,206 --> 00:00:16,714
<i>Zorg dat je terug naar huis geraakt.
Zet mijn fouten recht.</i>

7
00:00:17,159 --> 00:00:22,663
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

8
00:00:22,878 --> 00:00:26,346
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

9
00:00:27,110 --> 00:00:31,077
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

10
00:00:36,406 --> 00:00:40,006
Iedereen, op de grond. Neerliggen.
Hou jullie maar stil.

11
00:00:40,056 --> 00:00:42,851
Niemand kijkt op, dan raakt niemand gewond.
- Neerliggen.

12
00:00:42,852 --> 00:00:45,465
Blijf neerliggen.
- Op de grond, onmiddellijk.

13
00:00:45,603 --> 00:00:48,681
Je kan niet inbreken in de kluis.
Die is te dik.

14
00:00:49,680 --> 00:00:51,229
Kop dicht.

15
00:00:53,421 --> 00:00:55,501
We zijn er door.
- Drie minuten.

16
00:01:05,967 --> 00:01:09,723
Wil je soms dat ze ons doden?
- Maak je geen zorgen.

17
00:01:09,725 --> 00:01:11,655
Ik ben een politieagent.

18
00:01:13,495 --> 00:01:15,569
Alsjeblieft, doe niets.

19
00:01:15,604 --> 00:01:18,046
Ik wil niet sterven.
Alsjeblieft.

20
00:01:25,159 --> 00:01:27,330
Wat is er verdomme aan de hand?

21
00:01:29,944 --> 00:01:31,923
Hij was een smeris.

22
00:01:33,319 --> 00:01:35,447
Gedaan met schieten.

23
00:01:37,971 --> 00:01:41,309
Horen jullie dat?
Iemand heeft 't alarm laten afgaan.

24
00:01:42,623 --> 00:01:43,993
Niet doen.

25
00:01:44,028 --> 00:01:46,181
't Is genoeg.
Kom, we gaan.

26
00:01:46,216 --> 00:01:50,335
Starling City politie hier. Leg de wapens
neer en kom met de handen hoog naar buiten.

27
00:01:50,376 --> 00:01:54,673
Ik herhaal, leg de wapens neer
en kom met de handen hoog naar buiten.

28
00:02:02,083 --> 00:02:03,597
Niet schieten.

29
00:02:07,123 --> 00:02:10,093
Dat zijn de gijzelaars.
Mills, verzamel de gijzelaars.

30
00:02:10,118 --> 00:02:12,423
Alle eenheden, naar binnen.

31
00:02:26,159 --> 00:02:29,096
Kom hier. Je hebt een agent neergeschoten.
Dit is niet hoe wij het doen.

32
00:02:29,146 --> 00:02:31,388
Dat ik er zou aangaan,
is ook niet hoe we het doen, toch?

33
00:02:31,438 --> 00:02:33,338
Instappen.

34
00:02:37,613 --> 00:02:38,813
Rijden maar.

35
00:02:46,321 --> 00:02:49,136
Opletten voor je handen, Diggle.
Kom op.

36
00:02:54,263 --> 00:02:56,109
Variabel versnellen.

37
00:02:56,214 --> 00:03:00,462
De meesten doen het altijd op hetzelfde tempo.
Als je wisselt, kan je tegenstander niet volgen.

38
00:03:00,774 --> 00:03:04,983
Dat was lekker. Waar heb je dat geleerd?
- Zijn naam is Yao Fei.

39
00:03:05,962 --> 00:03:08,858
Zijn die littekens dankzij hem?
- Een ervan.

40
00:03:09,043 --> 00:03:10,986
En de rest?

41
00:03:11,021 --> 00:03:14,184
Een van deze dagen zal je eerlijk tegen me zijn
over wat er echt op dat eiland is gebeurd.

42
00:03:14,266 --> 00:03:15,605
Absoluut.

43
00:03:19,074 --> 00:03:21,032
Maar vandaag niet.

44
00:03:21,810 --> 00:03:24,574
Toch een aantal knappe bewegingen.
- Ja.

45
00:03:24,609 --> 00:03:26,858
Vanavond ga ik er 'n paar op hem toepassen.

46
00:03:27,078 --> 00:03:30,212
Scott Morgan beheert het water-
en stroomvoorziening in de Glades.

47
00:03:30,242 --> 00:03:32,800
Drijft de prijzen op als de mensen
niet meer kunnen betalen,

48
00:03:32,835 --> 00:03:35,283
sluit ze zelfs af te midden van 'n winter.

49
00:03:35,413 --> 00:03:38,633
Wat op z'n minst een maand verder is.
Bekijk dit eens.

50
00:03:38,668 --> 00:03:41,953
Deze kerels begonnen drie jaar geleden bij
Keystone, zijn dan richting Westen gegaan...

51
00:03:41,988 --> 00:03:46,345
en beroven banken langs waar ze komen. Deze
ochtend deden ze de Starling City bank.

52
00:03:46,941 --> 00:03:50,063
Ze schoten een agent uit dienst neer.
Hij ligt in 'n coma en de dokters zeggen...

53
00:03:50,098 --> 00:03:51,535
dat het een dubbeltje op z'n kant is
of die het haalt.

54
00:03:51,575 --> 00:03:56,629
Als hij 'n agent is, zal SCPD er alles aan doen.
- Overmand, ondergefinancierd?

55
00:03:56,669 --> 00:03:59,911
Deze kerels slagen niet één keer toe.
Ze doen twee à drie banken per stad.

56
00:03:59,941 --> 00:04:02,983
Wat betekent dat ze de volgende al plannen.
- Ik denk dat jij 't verkeerde idee hebt...

57
00:04:03,083 --> 00:04:06,139
over wat ik doe.
- Je schiet de slechten neer met pijl en boog.

58
00:04:06,179 --> 00:04:10,090
Ik hou me niet met straatcriminaliteit bezig.
Dat is een symptoom wat fout is met deze stad.

59
00:04:10,140 --> 00:04:14,284
Ik probeer de ziekte zelf aan te pakken.
- Directeuren en ondernemers, ik snap het.

60
00:04:14,334 --> 00:04:16,514
Oliver, ik bedoel maar...

61
00:04:16,662 --> 00:04:20,914
misschien kan je een verschil maken
als je verder denkt dan enkel die pagina's.

62
00:04:20,944 --> 00:04:23,983
Ik weet zeker dat je vader 't niet erg zou vinden.
- Nee, je snapt het niet.

63
00:04:24,033 --> 00:04:27,919
Mijn vader stierf opdat ik kon leven. Leven en
een verschil maken om de stad te herstellen...

64
00:04:27,949 --> 00:04:30,069
die hij en de mensen uit dit boekje
geruïneerd hebben.

65
00:04:30,104 --> 00:04:33,658
Elke naam die ik van die lijst afkruis,
eert zijn opoffering.

66
00:04:33,708 --> 00:04:37,018
Je kan de stad op meer dan een manier redden.
- Niet voor mij.

67
00:04:37,459 --> 00:04:43,958
Er is elke dag wel een misdaad in deze stad.
Wat wil je, dat ik het allemaal tegenhoud?

68
00:04:44,557 --> 00:04:48,377
Het lijkt erop dat jij een heel erg
beperkt idee hebt over held zijn.

69
00:04:52,234 --> 00:04:54,264
Ik ben geen held.

70
00:05:12,763 --> 00:05:14,018
Pap?

71
00:05:22,992 --> 00:05:25,592
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Arrow S01E06 ~ Legacies

72
00:05:25,642 --> 00:05:28,188
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie ~ Sync: PSVEHV040

73
00:05:28,349 --> 00:05:31,366
Vertel me alsjeblieft dat dit 'n
nachtmerrie is en ik dadelijk wakker word.

74
00:05:31,466 --> 00:05:34,606
Hoe kan Stagg Industries zich volledig terugtrekken?
Ze zijn onze grootste sponsor.

75
00:05:34,656 --> 00:05:39,325
Zoals gezegd, "De economie, stommerd".
- Nee, het is de stomme economie.

76
00:05:39,327 --> 00:05:42,335
Zonder Stagg, hoe lang
kan het CNRI blijven werken?

77
00:05:42,370 --> 00:05:46,113
Dat hangt er van af. Hoe laat heb je?
- Ik heb 'fiesta' tijd.

78
00:05:46,148 --> 00:05:50,353
Of is het 'siësta' tijd? Welke betekent
feestje en hetwelke betekent een dutje doen?

79
00:05:50,388 --> 00:05:54,705
Tommy, hoe graag ik Spaans met je wil doen,
vandaag is het niet de goeie dag ervoor.

80
00:05:54,755 --> 00:05:58,071
Uiteraard niet. In dit kleine bakstenen
kantoortje werken is ondraaglijk.

81
00:05:58,121 --> 00:06:01,212
Weet je waar een geweldige plek is
om je dag door te brengen?

82
00:06:01,242 --> 00:06:06,250
Coast City. Dit is wat ik in gedachte heb.
'n Avondvlucht met mijn privéjet,

83
00:06:06,285 --> 00:06:09,107
'n etentje bij Broome's, en ik zorg dat
je tegen middernacht weer thuis bent.

84
00:06:09,142 --> 00:06:11,075
Of misschien tegen de ochtend.

85
00:06:11,493 --> 00:06:15,028
Wat betekent dit?
- Dit is waarover wij het hadden.

86
00:06:15,128 --> 00:06:18,640
Jij die mij echt kan leren kennen.
- Opdat je het niet verkeerd begrijpt,

87
00:06:18,690 --> 00:06:21,250
het CNRI heeft net
z'n enige grote sponsor verloren.

88
00:06:21,300 --> 00:06:25,774
Wat betekent dat al ons harde werk en moeite die
ik deed om deze wetswinkel te helpen overleven,

89
00:06:25,824 --> 00:06:28,017
wellicht allemaal voor niets is geweest.

90
00:06:29,783 --> 00:06:31,727
Misschien een andere keer.

91
00:06:37,873 --> 00:06:41,704
Heb je niet gezien dat ze
de laatste tijd een beetje depri leek?

92
00:06:42,366 --> 00:06:44,840
Waarover heb ik 't toch?
Natuurlijk zag je dat niet.

93
00:06:44,875 --> 00:06:47,845
Wie ben jij om daarover te oordelen? Sinds
wanneer zit jij met mam's gevoelens in?

94
00:06:47,895 --> 00:06:51,605
Sinds ons stiefvader plots besloot een zakenreis
te maken naar de andere kant van de wereld.

95
00:06:51,655 --> 00:06:55,005
Ik denk dat iemand met het salaris van Walter
een zakenreis maakt, is dat altijd plots.

96
00:06:55,040 --> 00:06:58,856
Ik zou me er geen zorgen over maken.
- Raad eens wie ik net aan de lijn had?

97
00:06:58,891 --> 00:07:03,048
Janice Bowen.
Carter's moeder.

98
00:07:03,704 --> 00:07:06,678
Carter Bowen.
De perfecte zoon.

99
00:07:06,818 --> 00:07:09,194
Is hij perfect?
- Volgens jou wel.

100
00:07:09,258 --> 00:07:12,120
"Carter Bowen heeft net het nationale
schaakkampioenschap gewonnen."

101
00:07:12,160 --> 00:07:14,444
"Carter Bowen is
de voorzitter van het debatteam."

102
00:07:14,494 --> 00:07:17,884
Weet wel zeker dat het niet zo erg was.
- "Carter is net aanvaard door...

103
00:07:17,934 --> 00:07:22,329
Harvard én Princeton."
- "Dat is vanwege zijn perfecte eindresultaten."

104
00:07:22,379 --> 00:07:25,170
"Hoe slaagde hij erin te studeren
én kanker te genezen"?

105
00:07:25,220 --> 00:07:27,015
Al goed.
Ik snap het al.

106
00:07:27,319 --> 00:07:30,279
Ze komen over voor de brunch
en ik verwacht jullie aanwezigheid.

107
00:07:30,314 --> 00:07:33,630
Ik heb al plannen.
- Prima, de brunch is morgen.

108
00:07:33,665 --> 00:07:36,896
Bijna goed, maar net niet gelukt.
- Jij ook, Thea.

109
00:07:36,956 --> 00:07:39,375
Gepakt.
- Dat wordt niet meer gezegd.

110
00:07:42,131 --> 00:07:46,928
Ik kan er eigenlijk niet bijzijn.
- Ik heb de Bowen's in jaren niet gezien.

111
00:07:46,978 --> 00:07:52,508
Dus wat je ook gepland hebt, ik weet zeker
dat je jezelf eens kan opofferen.

112
00:07:53,584 --> 00:07:55,354
We zullen er zijn.

113
00:08:01,719 --> 00:08:03,870
Ik haat je.

114
00:08:10,570 --> 00:08:13,980
Scott Morgan, van op je vaders lijst?
Hij heeft zelfmoord geprobeerd.

115
00:08:13,982 --> 00:08:16,319
Misschien was hij bang
een bezoekje van je te krijgen.

116
00:08:16,359 --> 00:08:19,876
Hoe snel kan je in 't ziekenhuis zijn?
- Ben onderweg.

117
00:08:20,698 --> 00:08:23,963
Juist diegene die ik wilde zien. Ik heb
net een nieuwe sportauto opgehaald...

118
00:08:24,013 --> 00:08:27,042
en dacht dat we die wel eens konden uitproberen,
paar snelheidsovertredingen verzamelen...

119
00:08:27,092 --> 00:08:30,603
Dat klinkt geweldig, maar er is iets anders.
Ik moet er vandoor.

120
00:08:32,204 --> 00:08:34,371
Leuk gesprekje, dank je.

121
00:08:36,587 --> 00:08:39,457
Hij is snel tegenwoordig, niet?
- Ironisch eigenlijk,

122
00:08:39,507 --> 00:08:41,739
sinds wij jou net speedy noemen.

123
00:08:41,774 --> 00:08:44,077
Alsjeblieft toch.

124
00:08:45,730 --> 00:08:49,653
Maar als je met iemand wil praten,
dan ben ik hier.

125
00:08:49,853 --> 00:08:53,359
Misschien kan je wel helpen.

126
00:08:53,555 --> 00:08:57,115
Er is een meisje waarin ik
geïnteresseerd ben.

127
00:08:57,150 --> 00:09:01,862
En ik weet echt niet goed
hoe ik dat moet aanpakken.

128
00:09:01,897 --> 00:09:04,113
Heb je je gewoonlijke openingslijnen
al geprobeerd?

129
00:09:04,115 --> 00:09:08,346
Mijn naam is Tommy Merlyn en ben 'n miljardair,
maar zie er niet uit als Warren Buffet.

130
00:09:08,396 --> 00:09:11,756
Ja, dat weet ze al
en dat zegt haar niets.

131
00:09:12,123 --> 00:09:14,603
Geld is niet belangrijk voor haar.

132
00:09:14,638 --> 00:09:17,752
Waarom zeg je niet gewoon
wat je voor haar voelt?

133
00:09:17,787 --> 00:09:21,110
Ik ken haar al heel erg lang...

134
00:09:21,150 --> 00:09:23,989
en ik weet niet of een direct aanpak
wel zo goed is.

135
00:09:24,039 --> 00:09:29,927
Misschien moet je uitzoeken wat belangrijk is
voor haar en dat voor jou belangrijk maken.

136
00:09:30,666 --> 00:09:33,771
Ja.
Jij bent geweldig.

137
00:09:36,029 --> 00:09:37,487
Heb je graag.

138
00:09:46,539 --> 00:09:48,207
Weet je 't zeker?

139
00:09:48,810 --> 00:09:51,961
Scott Morgan lijkt me niet meteen
het type dat zelfmoord zou plegen.

140
00:09:51,963 --> 00:09:55,404
Klopt, maar dat is de beste leugen
die ik kon bedenken op zo'n korte tijd.

141
00:09:57,524 --> 00:10:01,274
Mr. Diggle, ik kan u niet genoeg bedanken
om mijn echtgenoot over te brengen...

142
00:10:01,299 --> 00:10:06,039
van het gewone ziekenhuis naar Starling General.
Nu weet ik dat hij de beste zorgen krijgt.

143
00:10:06,094 --> 00:10:09,178
Je zou eigenlijk deze man, Oliver Queen,
moeten danken. Hij betaalt de rekening.

144
00:10:09,180 --> 00:10:13,446
Jana's echtgenoot, Stan is een politieagent,
die toevallig een storting wilde doen...

145
00:10:13,481 --> 00:10:16,528
bij de Starling Trust Bank.
- De bank die beroofd werd.

146
00:10:16,738 --> 00:10:20,459
Het spijt me wat ik over je echtgenoot vernam.
Gaat hij weer goedkomen?

147
00:10:20,509 --> 00:10:25,105
De dokters zeggen dat de eerste 24 uur cruciaal zijn.
Hij had maar beter niets gedaan, toch?

148
00:10:25,155 --> 00:10:27,919
Ik heb vroeger agenten gekend.

149
00:10:27,954 --> 00:10:31,717
Altijd bereid om anderen te helpen,
zelfs al moeten ze hiervoor risico's nemen.

150
00:10:33,871 --> 00:10:35,592
Dank u.

151
00:10:37,615 --> 00:10:39,144
Graag gedaan.

152
00:10:43,732 --> 00:10:48,147
Je hebt me belogen.
- Jij vroeg mij om mét je te werken, niet vóór je.

153
00:10:48,182 --> 00:10:51,468
En toen je dat vroeg, zei je dat het was
omdat je begreep wat voor iemand ik ben.

154
00:10:51,518 --> 00:10:55,174
Ik ben iemand die niet uit de weg gaat van iets
als ik een kans heb een verschil te maken.

155
00:10:55,176 --> 00:10:58,256
En dat geldt ook voor Stan Washington.
Ik ben nog niet uitgepraat.

156
00:10:58,291 --> 00:11:00,421
Waar ga je heen?
- Een verschil uitmaken.

157
00:11:00,471 --> 00:11:03,118
We gaan een paar bankrovers vatten.

158
00:11:10,905 --> 00:11:14,444
Zie je die kerel daar? Die heeft een attitude.
- En hij schoot agent Washington neer.

159
00:11:14,479 --> 00:11:15,691
Zo is dat.

160
00:11:17,773 --> 00:11:20,668
Een studentenring.
- Eerder eindejaars gewone school.

161
00:11:20,718 --> 00:11:24,612
Die ring zal helpen hem te identificeren.
- Ja, maar zelfs met een fotoverbetering,

162
00:11:24,652 --> 00:11:27,013
ga je geen duidelijk beeld
kunnen krijgen van die ring.

163
00:11:27,053 --> 00:11:29,654
Nee, maar het liet een indruk na
die de politie zal gefotografeerd hebben.

164
00:11:29,704 --> 00:11:31,785
Het zal opgeborgen zijn bij de bewijzen.

165
00:11:34,441 --> 00:11:36,686
Zeg me alsjeblieft dat je niet heen gaat,
waar ik denk dat je heen gaat?

166
00:11:36,736 --> 00:11:39,260
Waarom vraag je het nog?

167
00:11:49,590 --> 00:11:53,942
Meen je dat? Ik wil er niet van weten.
Spreek mij niet over administratie.

168
00:11:54,429 --> 00:11:57,454
Een van ons is beschoten. Zeg hem dat
hij maar een schaar moet zoeken.

169
00:12:22,573 --> 00:12:27,827
Waar gaan we vandaag naartoe?
Monte Carlo?

170
00:12:27,829 --> 00:12:34,250
Ik vertelde juist aan Jo dat de Merlyn Global
Group haar goede doelen wil uitbreiden,

171
00:12:34,252 --> 00:12:38,306
ik dacht dat we konden beginnen met het
sponsoren van een bijeenkomst voor CNRI.

172
00:12:38,357 --> 00:12:43,326
Bedankt Tommy, maar we kunnen het wel af
zonder het geld van je familie.

173
00:12:44,228 --> 00:12:46,812
Laurel, heb je even?

174
00:12:49,434 --> 00:12:51,300
Waar ben je mee bezig?

175
00:12:51,302 --> 00:12:54,187
Hij is niet geïnteresseerd
om geld bijeen te halen.

176
00:12:54,189 --> 00:12:57,744
Wat hij wil, is zijn jaarlijkse poging
om met mij in bed te kunnen duiken.

177
00:12:57,795 --> 00:13:00,326
Het maakt niet waarom hij het doet.
We hebben het geld nodig.

178
00:13:02,746 --> 00:13:07,950
Maar niet op deze manier.
- Jawel, dus luister naar zijn advies.

179
00:13:07,952 --> 00:13:11,156
Je gaat naar hem toe en
zegt, "dankjewel Tommy,

180
00:13:11,256 --> 00:13:13,931
we zijn vereerd dat je een bijeenkomst
voor ons wil organiseren."

181
00:13:20,830 --> 00:13:24,778
Dankjewel Tommy, we zijn vereerd dat je een
bijeenkomst voor ons wil organiseren.

182
00:13:29,673 --> 00:13:33,160
De bankmanager zijn acne is geknapt,
zijn ring laat een stempel achter.

183
00:13:36,296 --> 00:13:40,533
Larchmont High.
Middelbare school.

184
00:13:40,535 --> 00:13:43,086
Ik vergeleek zijn lengte en vermoedelijke
leeftijd met een lijst van studenten en alumni.

185
00:13:43,363 --> 00:13:44,863
Dat is nog steeds een lange lijst.

186
00:13:45,333 --> 00:13:48,153
Dat was het. Ik ben wat dieper gaan graven
en heb Kyle Reston gevonden.

187
00:13:49,017 --> 00:13:52,145
Vlak voor Kyle zijn laatste jaar, is hij niet
alleen van school gegaan, maar ook uit het zicht.

188
00:13:52,245 --> 00:13:57,321
Samen met zijn familie.
Vader, moeder, jongere broer.

189
00:13:58,743 --> 00:14:01,063
Er waren nog twee andere mannen
bij deze overval betrokken.

190
00:14:01,172 --> 00:14:02,555
En een vrouw.

191
00:14:02,557 --> 00:14:06,139
Afgezien van Stan Washington, waren er 22
klanten en werknemers die de bank uit kwamen.

192
00:14:06,239 --> 00:14:11,211
9 mannen, 13 vrouwen.
In de bank, 9 mannen, 14 vrouwen.

193
00:14:12,066 --> 00:14:14,267
Ze hadden een medewerker binnen.
- De moeder.

194
00:14:14,269 --> 00:14:17,825
De politie zoekt naar een groep, wij gaan
zoeken naar een familie. Daarover gesproken,

195
00:14:17,925 --> 00:14:19,925
ik ben verschrikkelijk laat voor de mijne.

196
00:14:21,330 --> 00:14:26,895
Jammer dat Walter er niet bij is.
- Ja, hij moest plotseling weg naar Australië.

197
00:14:26,897 --> 00:14:28,397
Hij stuurt zijn excuses.

198
00:14:28,399 --> 00:14:30,448
Waar is Oliver?
Hij is de stad toch niet uit?

199
00:14:30,712 --> 00:14:33,402
Ik denk dat hij...
- In de file staat.

200
00:14:33,404 --> 00:14:35,705
Een van de dingen die ik
niet miste op het eiland.

201
00:14:35,707 --> 00:14:39,091
Zondagsrijders.
Sorry, dat ik wat later ben.

202
00:14:39,093 --> 00:14:40,593
Gelukkig ben je er.

203
00:14:41,212 --> 00:14:44,272
Het is zo fijn je weer te zien.
We dachten allemaal dat je...

204
00:14:44,372 --> 00:14:47,416
We zijn gewoon blij dat hij thuis is.

205
00:14:47,418 --> 00:14:50,919
En terug gekomen als een beroemdheid ook nog eens.
- Hoe bedoel je?

206
00:14:50,921 --> 00:14:54,273
Miljardairs telg,
is schipbreukeling voor 5 jaar.

207
00:14:54,275 --> 00:14:57,097
Dat wordt een opbiedende oorlog
voor de rechten van je levensverhaal.

208
00:14:57,802 --> 00:14:59,047
Tenminste dat is wat mijn makelaar zegt.

209
00:14:59,250 --> 00:15:01,811
Agent? Ik dacht dat je
een neurochirurg was, Carter.

210
00:15:01,854 --> 00:15:03,854
Ik weet het.
Gek, nietwaar?

211
00:15:04,319 --> 00:15:07,328
Het ene moment breng je een boek uit
over lange termijn potentiëring...

212
00:15:07,789 --> 00:15:11,282
geïnitieerd door de creatie
van een langzame eiwitsynthese,

213
00:15:11,382 --> 00:15:14,382
en een volgend moment heb je een makelaar
die je de nieuwe Dr. Oz wil maken.

214
00:15:14,996 --> 00:15:21,334
Waarom wil hij een tovenaar van je maken?
- In godsnaam, begin de "Us Weekly" eens te lezen.

215
00:15:21,336 --> 00:15:24,337
Eigenlijk vind ik het onze plicht om

216
00:15:24,339 --> 00:15:26,484
als Starling City meer gefortuneerde
dat we de mensen in nood moeten helpen.

217
00:15:26,684 --> 00:15:28,511
Maar natuurlijk.
- Vind je ook niet, Oliver?

218
00:15:29,627 --> 00:15:31,127
Jij bent de held, Carter.

219
00:15:34,297 --> 00:15:36,961
Snel en zuiver,
en probeer niet om iemand te schieten.

220
00:15:42,489 --> 00:15:46,859
Nu je terug bent, wat wil je gaan doen?
Ga je aan het werk voor Queen Consolidated?

221
00:15:46,959 --> 00:15:48,977
Ik begin een nachtclub.

222
00:15:49,751 --> 00:15:51,312
Uw drankleverancier is aan de telefoon.

223
00:15:52,033 --> 00:15:55,785
First Bank of Starling is twee minuten
geleden overvallen.

224
00:15:55,787 --> 00:15:57,898
Sorry, zaken.

225
00:16:01,658 --> 00:16:04,593
Als dit de Reston's zijn, zullen ze
ondergronds proberen te ontsnappen.

226
00:16:04,595 --> 00:16:06,787
First Bank van Starling is gelegen
recht boven de waterzuiveringstunnels.

227
00:16:06,887 --> 00:16:08,387
De ingang bevindt zich hier.

228
00:16:11,185 --> 00:16:13,853
Waar ga je naartoe?
- Er is iets tussen gekomen.

229
00:16:13,855 --> 00:16:16,338
Het spijt me heel erg.

230
00:16:38,328 --> 00:16:40,963
SCPD, blijf staan.

231
00:16:43,867 --> 00:16:45,701
Waar ben je mee bezig?

232
00:17:04,250 --> 00:17:05,450
We smeren hem.

233
00:17:10,193 --> 00:17:12,728
Ons geld.
- Laat liggen.

234
00:17:12,730 --> 00:17:14,580
We gaan.

235
00:17:14,965 --> 00:17:16,330
Goed, vooruit.

236
00:17:19,252 --> 00:17:21,253
Het is de vrijbuiter.

237
00:17:41,842 --> 00:17:44,813
Wie was die vent?
- De lokale vrijbuiter.

238
00:17:44,815 --> 00:17:46,101
Hij gaat normaal gesproken
alleen achter de rijken aan.

239
00:17:46,200 --> 00:17:47,466
Hij doet duidelijk aan uitbreiding.

240
00:17:47,568 --> 00:17:48,768
De dingen gaan de laatste tijd
niet erg goed voor ons.

241
00:17:48,769 --> 00:17:51,050
De bekapte man die opduikt,
Kyle die een agent neerschiet.

242
00:17:51,355 --> 00:17:52,654
Jij waarschuwde me
dat hij een agent was.

243
00:17:52,656 --> 00:17:54,039
Zodat je zijn wapen kon pakken,
hem niet gaan neerschieten.

244
00:17:54,041 --> 00:17:57,659
Je moeder heeft gelijk. Misschien is dit
een signaal dat we moeten stoppen.

245
00:17:57,661 --> 00:18:00,412
Naar Mexico gaan en rentenieren.
- We hebben niet genoeg.

246
00:18:00,414 --> 00:18:04,075
We hebben altijd gezegd dat we pas zouden
stoppen als we genoeg hadden.

247
00:18:04,168 --> 00:18:05,867
Hij heeft gelijk.
We moeten nog een overval doen.

248
00:18:05,869 --> 00:18:07,719
We kunnen het doen met wat we hebben.
- We reden het wel.

249
00:18:08,077 --> 00:18:12,591
Ik heb geen vijf jaar van mijn leven en
vrijheid opgegeven voor alleen maar goed.

250
00:18:12,993 --> 00:18:16,741
Binnen voor het leven.
Dat was de afspraak.

251
00:18:22,649 --> 00:18:26,120
Nog een keer dan.
Maar dan stoppen we.

252
00:18:31,418 --> 00:18:35,172
Ik kan persoonlijke internetstruiner voor
Oliver Queen als mijn werkomschrijving opgeven.

253
00:18:36,483 --> 00:18:39,701
Met plezier, bedoel ik.

254
00:18:39,703 --> 00:18:44,322
Zijn naam is Derek Reston.
We waren vrienden voordat ik weg ging.

255
00:18:44,324 --> 00:18:48,360
En nu zoek ik weer contact met hem.
- Ik vermoed dat je geen Facebook had op het eiland.

256
00:18:48,362 --> 00:18:52,493
Nee, zelf geen Myspace account.
Het waren zware tijden.

257
00:18:53,082 --> 00:18:55,033
Er staat niet veel nieuwe dingen op.

258
00:18:55,035 --> 00:18:59,337
Geen geldoverdrachten.
Geen elektriciteitsrekening.

259
00:18:59,339 --> 00:19:01,673
Ik denk dat jullie elkaar
kennen van uit de fabriek.

260
00:19:01,675 --> 00:19:05,343
Wacht.
Welke fabriek?

261
00:19:05,345 --> 00:19:10,348
De Queen staal fabriek.
Derek Reston heeft daar 15 jaar gewerkt.

262
00:19:10,350 --> 00:19:12,500
Totdat het dicht ging in '07.

263
00:19:14,053 --> 00:19:18,790
Derek Reston heeft voor mijn vader gewerkt?
- Jullie waren niet echt dikke vrienden?

264
00:19:21,445 --> 00:19:25,632
Derek was een voorman totdat je vader
de productie naar China overbracht.

265
00:19:25,983 --> 00:19:28,632
Ongeveer 1500 werknemers werden ontslagen.

266
00:19:28,902 --> 00:19:31,819
De financiële jongens vonden precies zelfs
een maas in het vakbondscontract...

267
00:19:31,854 --> 00:19:35,981
zodat ze geen afvloeiingsregelingen of pensioenen
hoefden te betalen aan hun werknemers.

268
00:19:37,193 --> 00:19:41,596
Bijna allemaal verloren ze hun huizen,
inclusief je vriend.

269
00:19:45,501 --> 00:19:46,801
Je bent dood.

270
00:19:47,074 --> 00:19:49,908
Ik vroeg het je,
Ik smeekte je om te overleven.

271
00:19:52,375 --> 00:19:54,709
Maar als je denkt het niet te kunnen...

272
00:19:56,812 --> 00:19:59,397
Er is nog steeds een kogel over.

273
00:20:03,623 --> 00:20:07,762
Maar Oliver, mijn dood wordt
zinloos door de jouwe.

274
00:20:16,165 --> 00:20:19,584
Ik heb honger.
Ik ga toch wel dood.

275
00:20:19,586 --> 00:20:24,072
Dan moet het snel gaan.
Net zoals bij jou.

276
00:20:24,074 --> 00:20:27,482
Jij kan overleven.
- Nee, dat kan ik niet.

277
00:20:30,892 --> 00:20:36,021
Ik ben niet zo sterk als dat jij denkt.
En het spijt me.

278
00:20:39,022 --> 00:20:41,189
De Restons zijn na vijf jaar weer thuis.

279
00:20:41,191 --> 00:20:43,558
Die fabrieksmannen gingen
na het werk altijd na een bar.

280
00:20:43,560 --> 00:20:47,061
Ik ga er ook naar toe. Hopelijk is
Derek Reston op een sentimentele toer.

281
00:20:47,063 --> 00:20:51,232
En als hij met wat geluk er is?
- Dan krijgt hij de kans om het goed te maken.

282
00:20:51,234 --> 00:20:55,537
Hij heeft al een kans gehad om het goed te maken.
Ook wel genoemd, op het rechte pad blijven.

283
00:20:55,539 --> 00:20:59,959
Dit komt door mijn vader.
Door mijn familie.

284
00:21:00,059 --> 00:21:02,127
Je maakt je druk om de verkeerde dingen.

285
00:21:02,129 --> 00:21:05,413
Het is niet jouw fout.
De Reston zijn hier niet het slachtoffer.

286
00:21:05,415 --> 00:21:09,167
Mijn familie heeft van deze stad gestolen.
De mensen die er in wonen, pijn gedaan.

287
00:21:09,169 --> 00:21:11,986
En ik ben vastbesloten
om dat goed te maken.

288
00:21:13,005 --> 00:21:16,649
Voor Derek Reston betekent dat, dat hij
een kans krijgt om het juiste te doen.

289
00:21:20,646 --> 00:21:25,483
Niet is slaap vallen.
We moeten nog 10000 beslissingen maken.

290
00:21:25,485 --> 00:21:28,820
Cake, Chocolade of mokka?

291
00:21:29,843 --> 00:21:31,305
Wortel.

292
00:21:31,307 --> 00:21:33,948
Weet je het zeker? Bugs Bunny heeft
nog niet toegezegd om te komen.

293
00:21:35,494 --> 00:21:40,314
Zeg eens, waarom zet je er nu op eens
zo veel vaart achter?

294
00:21:40,316 --> 00:21:45,036
Mij als medeorganisator van deze benefiet.
Waarom nu?

295
00:21:51,010 --> 00:21:54,742
Ik was afgelopen week in een bar,
ik sprak daar met een meisje,

296
00:21:54,842 --> 00:21:56,550
het zag er goed uit,
als je begrijpt wat ik bedoel.

297
00:21:56,650 --> 00:21:58,115
Nee, je bent iets te subtiel.

298
00:21:59,816 --> 00:22:06,226
Maar goed, we gingen naar haar huis toe,
toen ik me ineens realiseerde...

299
00:22:07,878 --> 00:22:12,697
dat ik daar al eens was geweest.
Met haar samen.

300
00:22:12,699 --> 00:22:16,985
Twee jaar geleden.
Kon het me gewoon niet herinneren.

301
00:22:16,987 --> 00:22:19,754
Dus ik ben weggegaan.

302
00:22:25,538 --> 00:22:30,982
Ik herinner me sommige ochtenden
waar in jij en ik samen waren...

303
00:22:30,984 --> 00:22:34,502
en ik maakte je een omelet.

304
00:22:34,504 --> 00:22:40,393
En als ik in je keuken ben, denk ik bij
me zelf, dit is niet alleen maar leuk.

305
00:22:41,394 --> 00:22:44,679
Dit is meer dan leuk...

306
00:22:44,681 --> 00:22:47,732
dit is anders.

307
00:22:49,068 --> 00:22:53,404
Ik heb dit nog nooit voor
iemand anders gevoeld.

308
00:22:53,406 --> 00:22:54,906
En ik mis het.

309
00:23:01,396 --> 00:23:03,915
Geen mokka.
Wortel.

310
00:23:12,876 --> 00:23:15,510
Oké, jongens.

311
00:23:15,512 --> 00:23:20,805
Bedankt voor het spelen.
- Vind je het erg als ik er bij kom zitten?

312
00:23:24,437 --> 00:23:27,221
De verloren zoon keert terug.

313
00:23:27,223 --> 00:23:29,944
Ik had niet verwacht dat iemand als jij
rond zou hangen in de Glades.

314
00:23:30,330 --> 00:23:32,977
Ik kwam hier altijd met mijn vader als we
op bezoek waren geweest in de fabriek.

315
00:23:32,979 --> 00:23:34,862
Er stond altijd een Pacman machine
achter in de hoek.

316
00:23:34,864 --> 00:23:37,282
Ik had voor twee maanden lang
er de hoogste score op staan.

317
00:23:37,284 --> 00:23:40,983
De laatste keer dat ik je vader zag,
hield hij een speech,

318
00:23:41,421 --> 00:23:44,341
waarin hij mijn jongens vertelde
dat ze de geruchten niet moesten geloven,

319
00:23:44,971 --> 00:23:49,276
dat er absoluut geen sprake van was dat Queen
Consolidated de productie na China zou verhuizen.

320
00:23:49,278 --> 00:23:51,060
Een week later gingen de deuren dicht.

321
00:23:52,136 --> 00:23:54,615
Ik kreeg niet eens mijn
twee weken vakantie uitbetaald.

322
00:23:54,617 --> 00:23:58,836
Mijn vader heeft fouten gemaakt,
hij heeft mensen pijn gedaan.

323
00:23:58,838 --> 00:24:04,414
Wanneer mensen pijn hebben, maken mensen
met problemen, vaak de verkeerde keuzes.

324
00:24:06,979 --> 00:24:08,796
Of niet, Derek?

325
00:24:08,798 --> 00:24:13,568
Maar die keuzes zeggen niet wie je bent,
ze zeggen niets over hoe je familie is,

326
00:24:13,570 --> 00:24:18,623
omdat er altijd een moment komt
waarin je tot inzicht kan komen.

327
00:24:18,625 --> 00:24:21,943
Als mijn vader een andere
kans had gekregen...

328
00:24:23,913 --> 00:24:25,913
Denk ik dat hij het anders had gedaan.

329
00:24:28,518 --> 00:24:32,159
Hij kreeg er niet de tijd voor.
- Wat poëtisch.

330
00:24:32,160 --> 00:24:35,058
Daar krijg ik mijn huis niet mee terug, of wel?
- Nee, dat klopt.

331
00:24:35,083 --> 00:24:38,250
Wat ik wel kan doen is je mijn
verontschuldigingen aanbieden en een baan.

332
00:24:38,995 --> 00:24:42,180
Queen Consolidated heeft
dochterondernemingen door het hele land.

333
00:24:42,182 --> 00:24:45,717
Ik doe een telefoontje
en je begint volgende week al.

334
00:24:45,719 --> 00:24:47,219
Wat vind je er van?

335
00:24:50,172 --> 00:24:52,857
Ik heb nog steeds mijn trots.

336
00:24:52,859 --> 00:24:57,179
Ik heb geen behoefte aan liefdadigheid van
de zoon van de man die me verneukt heeft.

337
00:25:06,488 --> 00:25:09,040
Als je van gedachte verandert...

338
00:25:09,042 --> 00:25:10,735
Jij en ik hebben een ding gemeen.

339
00:25:12,462 --> 00:25:15,501
We hebben beide te maken met de gevolgen
van onze vaders acties.

340
00:25:15,649 --> 00:25:19,401
Wat hij heeft gedaan, is aan hem.

341
00:25:19,803 --> 00:25:24,090
Wat wij nu doen, is aan ons.

342
00:25:30,212 --> 00:25:34,515
<i>Ik heb nagedacht en je hebt gelijk.
Het is tijd om te stoppen.</i>

343
00:25:34,617 --> 00:25:37,418
<i>Maar Kyle wil er nog één doen
of anders gaat hij alleen verder.</i>

344
00:25:37,520 --> 00:25:41,155
<i>Als hij dat wil doen, dan moet hij dat maar
doen, maar jij en ik en Teddy stoppen ermee.</i>

345
00:25:41,257 --> 00:25:44,292
<i>Ik wil ook stoppen,
maar ik laat Kyle niet achter.</i>

346
00:25:44,894 --> 00:25:46,128
Wat is dat?

347
00:25:46,230 --> 00:25:50,382
Ik heb een zender in Derek Reston's jas gestopt.
- Je wou hem toch een tweede kans geven?

348
00:25:50,484 --> 00:25:54,319
Dat is waar ik in geloof.
Ik geloof ook in zekerheid.

349
00:25:54,621 --> 00:25:59,707
<i>Derek, we kunnen ons zoon niet achterlaten.
Na al die tijd wil hij als winnaar eindigen.</i>

350
00:25:59,809 --> 00:26:03,461
<i>Genoeg voor de rest van ons leven.
Wat heeft het anders voor nut?</i>

351
00:26:03,963 --> 00:26:07,299
<i>Oké. Nog één.</i>

352
00:26:09,885 --> 00:26:11,686
Wat nu?

353
00:26:13,138 --> 00:26:15,841
We halen ze neer.

354
00:26:23,559 --> 00:26:26,993
Luister de Restons hier mee af. Als je
weet wat ze gaan doen gaan we erop af.

355
00:26:27,095 --> 00:26:31,164
En jij gaat er dan weer zomaar vandoor?
- Ik word er steeds beter in.

356
00:26:36,621 --> 00:26:39,224
Laat de alcohol maar komen.

357
00:26:44,696 --> 00:26:48,248
Je ziet er prachtig uit.

358
00:26:49,802 --> 00:26:54,238
Het is goed dat je je taalgebruik hebt uitgebreid
naast de woorden lekker en megalekker.

359
00:26:54,340 --> 00:26:56,373
Je kan ook gewoon 'dank je wel' zeggen.

360
00:27:00,662 --> 00:27:01,928
Graag gedaan.

361
00:27:05,517 --> 00:27:09,352
Dit is waanzinnig.
Het betekent heel veel voor ons.

362
00:27:10,905 --> 00:27:13,239
Excuseer me voor een moment.

363
00:27:15,110 --> 00:27:16,693
Je had gelijk.

364
00:27:17,461 --> 00:27:20,798
Bedankt voor je komst.
- Bedankt voor de uitnodiging.

365
00:27:20,900 --> 00:27:25,135
De Queen familie en hun chequeboekjes
mogen niet ontbreken.

366
00:27:25,237 --> 00:27:27,671
Oké en hoe gaat het tot nu toe?

367
00:27:27,773 --> 00:27:33,476
Fantastisch. En allemaal dankzij jou.
Thea Queen, de geweldige.

368
00:27:33,578 --> 00:27:37,414
Ik? Wat heb ik gedaan?
- Je hebt me goed advies gegeven.

369
00:27:37,516 --> 00:27:40,750
Ik heb nagedacht over wat
de vrouw interessant vindt en...

370
00:27:43,537 --> 00:27:46,156
En je hebt dit gedaan voor Laurel.

371
00:27:46,658 --> 00:27:50,694
En het werkt. Nogmaals bedankt.

372
00:27:52,864 --> 00:27:54,497
Graag gedaan.

373
00:28:03,942 --> 00:28:08,878
Tommy, ken je Carter Bowen nog van school?
- Ja, natuurlijk.

374
00:28:08,980 --> 00:28:10,697
Ben blij dat je kon komen.

375
00:28:10,799 --> 00:28:13,733
Goed om je weer eens te zien.
Je ziet er fantastisch uit.

376
00:28:13,835 --> 00:28:17,537
Ik ben onder de indruk van
het werk van jou en CNRI.

377
00:28:17,739 --> 00:28:19,039
Dank je, Carter.

378
00:28:19,141 --> 00:28:22,158
Ik denk er over na om een gratis praktijk
te openen hier in de Glades.

379
00:28:23,695 --> 00:28:26,529
Kunnen we wat gaan drinken,
dan vertel ik je er alles over.

380
00:28:26,631 --> 00:28:28,498
Dat klinkt goed.

381
00:28:41,762 --> 00:28:43,647
Excuseer me.

382
00:28:44,049 --> 00:28:48,234
Ik ben verrast dat je kon komen,
gezien je drukke schema.

383
00:28:48,336 --> 00:28:53,641
Ik heb het verprutst gisteren met de Bowens. Ik
heb je wat beloofd en ben het niet nagekomen.

384
00:28:53,743 --> 00:28:55,793
Het is niks nieuws, Oliver.

385
00:28:56,995 --> 00:28:59,295
Ik weet dat jij en ik
onze verschillen hebben gehad,

386
00:28:59,397 --> 00:29:04,133
maar ondanks mijn fouten, heb ik
altijd gedacht dat we een band hadden.

387
00:29:04,435 --> 00:29:10,573
Dus kun je nagaan na het wonder...

388
00:29:10,675 --> 00:29:13,077
dat mijn kind naar mij terugkeert...

389
00:29:14,079 --> 00:29:20,490
Dat je geen interesse hebt om bij me
te zijn of me de waarheid te vertellen.

390
00:29:24,372 --> 00:29:27,790
Redwood United Bank.
Ze slaan vannacht toe.

391
00:29:34,381 --> 00:29:36,416
Ik moet gaan.

392
00:29:37,551 --> 00:29:40,036
Het spijt me.
- Doe geen moeite.

393
00:29:40,138 --> 00:29:45,025
Soms vraag ik me af
waarom je eigenlijk terug bent gekomen.

394
00:30:26,483 --> 00:30:28,100
Drie minuten.

395
00:30:36,263 --> 00:30:38,046
Hoor je dat?

396
00:30:39,866 --> 00:30:41,558
Ik zal eens gaan kijken.

397
00:30:56,873 --> 00:30:58,890
Ik ben voorbereid.

398
00:31:27,036 --> 00:31:30,288
Het komt wel goed.

399
00:31:47,774 --> 00:31:50,140
Ik regel dit.

400
00:31:52,044 --> 00:31:54,128
Laat je wapen vallen.

401
00:32:01,953 --> 00:32:03,653
Hij verliest veel bloed.

402
00:32:04,074 --> 00:32:06,708
Bel een ambulance. Nu.

403
00:32:20,022 --> 00:32:21,939
Hij is in orde.

404
00:32:22,241 --> 00:32:24,125
Alleen bewusteloos.

405
00:32:24,727 --> 00:32:26,644
Het is niet zijn schuld.

406
00:32:27,346 --> 00:32:29,764
Ik heb mijn zoon hier toe gedwongen.

407
00:32:38,740 --> 00:32:40,875
Natuurlijk werkt het niet.

408
00:32:40,977 --> 00:32:45,030
Ik ben aan het hallucineren. Of ik droom.
- Maar als dat niet zo was...

409
00:32:46,032 --> 00:32:48,049
Je hebt me verraden, Oliver.

410
00:32:48,151 --> 00:32:51,586
Ik ben gestorven zodat jij kon leven
en nu gooi je die gift weg.

411
00:32:52,088 --> 00:32:54,856
Je maakt die offer waardeloos.

412
00:32:54,958 --> 00:32:57,375
Ik ben niet zoals jij.

413
00:32:58,377 --> 00:33:01,696
Ik ben niet zo sterk. Nooit geweest.

414
00:33:01,798 --> 00:33:04,665
Ik ben niet de man die je denkt dat ik ben.

415
00:33:04,967 --> 00:33:09,186
De dingen die ik heb gedaan.
Wat ik zou gaan doen.

416
00:33:12,542 --> 00:33:17,762
Wat betekent dat? Alsjeblieft?
Ik weet niet wat dat betekent.

417
00:33:17,864 --> 00:33:20,999
Ik heb het gezegd.
Ik heb het gesmeekt.

418
00:33:21,201 --> 00:33:23,268
Maak mijn fouten goed.

419
00:33:24,570 --> 00:33:27,004
Dit is jouw verantwoordelijkheid nu.

420
00:33:27,106 --> 00:33:28,506
Hoe?

421
00:33:30,909 --> 00:33:32,945
Hoe moet ik dat doen?

422
00:33:36,081 --> 00:33:38,449
Ik kan niet eens van dit eiland af komen.

423
00:33:40,953 --> 00:33:45,356
Het spijt me dat ik de
waarheid niet heb verteld.

424
00:33:45,458 --> 00:33:50,846
Maar ik hoop dat je weet
dat ik van je hou.

425
00:34:27,127 --> 00:34:32,927
Wist je dat als een dokter, ik bij mijzelf de
diagnose kan stellen dat ik een eikel ben?

426
00:34:35,235 --> 00:34:37,336
Wil je dansen?

427
00:34:37,438 --> 00:34:42,833
Ik dacht dat we hadden afgesproken dat je mij
zou roepen voordat je iets stoms zou doen.

428
00:34:42,944 --> 00:34:45,010
Je bent saai.

429
00:34:45,312 --> 00:34:48,046
Ik ga je laten zien hoe
je plezier moet maken.

430
00:34:48,148 --> 00:34:49,698
Wat doe je?

431
00:34:50,200 --> 00:34:52,335
Je zei dat ik fantastisch was.

432
00:34:52,437 --> 00:34:56,872
Ja, je bent ook fantastisch, maar ook
een zus voor me. Mijn kleine zus.

433
00:34:56,974 --> 00:34:59,491
Ik ben geen baby meer.

434
00:34:59,993 --> 00:35:01,994
Bedankt voor het opmerken.

435
00:35:05,031 --> 00:35:07,066
Laurel vind je niet eens leuk.

436
00:35:07,568 --> 00:35:10,970
Ze begrijpt je niet. Ik wel.

437
00:35:11,672 --> 00:35:13,522
Waarom zie je dat niet?

438
00:35:14,824 --> 00:35:19,379
Het was een vergissing om met
je te praten over vrouwen enzo.

439
00:35:19,480 --> 00:35:22,147
Het was ongepast en je
bent daardoor in de war.

440
00:35:22,249 --> 00:35:26,635
De afwijzing is vrij duidelijk.
En als dat niet zo was...

441
00:35:26,737 --> 00:35:32,157
tussen mij moeder en Oliver
en ieder ander in mijn leven...

442
00:35:32,459 --> 00:35:35,010
ben ik er nu wel aan gewend, dus...

443
00:35:45,088 --> 00:35:48,740
Is alles goed met Thea?
- Ja, ze heeft wat verkeerds gegeten.

444
00:35:49,242 --> 00:35:51,727
Weet je zeker dat het niet
iets is wat ze heeft gedronken?

445
00:35:52,329 --> 00:35:56,114
Maak je geen zorgen. Ik regel dit wel.
Ga weer naar binnen. Heb wat plezier.

446
00:35:56,216 --> 00:35:58,784
Je hebt het schijnbaar
erg gezellig met de dokter.

447
00:35:59,386 --> 00:36:03,723
Tommy, ik zal je een geheimpje
vertellen over dokter Carter Bowen.

448
00:36:04,125 --> 00:36:06,558
De man is een eikel.

449
00:36:07,060 --> 00:36:12,481
En de enige reden dat ik met hem dans
is vanwege zijn gulle donatie aan CNRI.

450
00:36:12,683 --> 00:36:14,483
Waarom zou je wat anders denken?

451
00:36:15,885 --> 00:36:18,971
Ik denk dat als het om jou gaat,
ik niet helder kan denken.

452
00:36:22,608 --> 00:36:27,927
Kun je een taxi voor me bellen?
- Nee, ik breng je naar huis. Stap in.

453
00:36:29,233 --> 00:36:33,752
Sorry voor de overlast.
- Wordt gauw weer beter, oké?

454
00:36:39,977 --> 00:36:42,093
Je hebt nog een dans tegoed.

455
00:36:43,181 --> 00:36:45,065
Je hebt het verdiend.

456
00:37:00,045 --> 00:37:03,949
Haat me alsjeblieft niet.
- Nooit.

457
00:37:23,301 --> 00:37:27,339
Wat er is gebeurd is niet jouw fout.
- Ik zei niet dat dat zo was.

458
00:37:27,741 --> 00:37:30,593
Oliver, het was niet jouw fout.

459
00:37:31,595 --> 00:37:34,213
Je hebt Reston een kans gegeven.
Dat is meer dan hij verdiende.

460
00:37:34,315 --> 00:37:39,084
Daar ben ik niet zo zeker van.
- Ik zal je dit zeggen.

461
00:37:39,986 --> 00:37:43,940
Je zegt dat achter de mannen aangaan op de
lijst de manier is om je vader te eren?

462
00:37:45,542 --> 00:37:48,077
Als je vader je deze week kon zien...

463
00:37:49,279 --> 00:37:51,847
dat je bezorgd was om de mensen die hij
heeft gekwetst...

464
00:37:52,249 --> 00:37:55,083
de manier waarop je
probeerde ze te helpen...

465
00:37:55,185 --> 00:37:57,020
dan was hij zeker trots geweest.

466
00:37:58,922 --> 00:38:01,942
Misschien zijn er meerdere manieren
om deze stad te redden?

467
00:38:04,344 --> 00:38:05,761
Misschien.

468
00:38:08,447 --> 00:38:10,666
Trouwens, Stan Washington is ontwaakt.

469
00:38:13,903 --> 00:38:15,505
Het komt goed met hem.

470
00:39:10,526 --> 00:39:12,861
Mijn verantwoordelijkheid.

471
00:39:16,966 --> 00:39:19,034
Ik beloof het, pa.

472
00:39:34,000 --> 00:39:35,585
Slaapmutsje?

473
00:39:36,787 --> 00:39:40,773
Ik dacht dat het zou helpen.
Ik slaap niet graag alleen.

474
00:39:48,198 --> 00:39:50,850
Het spijt me wat ik vanavond zei.

475
00:39:54,854 --> 00:39:56,755
Je was gewoon eerlijk.

476
00:39:57,057 --> 00:39:59,208
Nee, niet helemaal.

477
00:39:59,810 --> 00:40:03,228
De waarheid is, nu Walter weg is, ben ik...

478
00:40:05,932 --> 00:40:07,432
Ik ben eenzaam.

479
00:40:09,035 --> 00:40:13,105
Jij en ik hebben veel gepraat.
Ik wist altijd wat je dacht.

480
00:40:14,207 --> 00:40:17,109
Maar nu, zelfs als je thuis bent,
ben je ergens anders.

481
00:40:20,329 --> 00:40:22,648
Ik mis gewoon mijn zoon.

482
00:40:25,568 --> 00:40:27,269
Ik mis jou ook.

483
00:40:28,971 --> 00:40:30,707
En ik wenste dat...

484
00:40:38,063 --> 00:40:39,998
Heb je honger?

485
00:40:54,899 --> 00:40:59,935
Het is niet erg als je smerige handen krijgt.
Voor mij. Alsjeblieft.

486
00:41:12,131 --> 00:41:14,216
Dit is een lekkere burger.

487
00:41:15,018 --> 00:41:17,019
Bedankt voor dit.
- Graag gedaan.

488
00:41:17,121 --> 00:41:21,736
Ik denk dat Carter Bowen niet weet waar je
de beste burger haalt in Starling City.

489
00:41:21,942 --> 00:41:23,942
Dus daar ben ik beter in?

490
00:41:26,880 --> 00:41:28,914
Je bent overal beter in.

491
00:41:29,739 --> 00:41:33,761
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie

492
00:41:33,771 --> 00:41:36,771
Controle: elthijsie ~ Sync: PSVEHV040
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

