﻿1
00:01:03,097 --> 00:01:04,518
Goedemorgen.

2
00:01:05,562 --> 00:01:07,134
Jij ook een goedemorgen.

3
00:01:15,442 --> 00:01:19,554
Oké, dit moet stoppen. Het alleen
praten wanneer ik praat ding.

4
00:01:19,618 --> 00:01:22,064
Je bent duidelijk boos dat ik naar je
vriend Alistair ging en dat hij vertelde

5
00:01:22,103 --> 00:01:25,564
dat jij iemand kent die Irene heet.
Je denkt dat ik over de grens ben gegaan.

6
00:01:25,629 --> 00:01:28,506
Heb er nog niet echt over nagedacht eigenlijk.
- We weten beiden dat dat niet waar is.

7
00:01:28,577 --> 00:01:32,726
Weet je, ik ben je verslavingsbegeleidster.
Het is mijn taak om de grenzen te overtreden.

8
00:01:33,494 --> 00:01:35,972
Deel van het herstel is
om pijnlijke dingen te vertellen.

9
00:01:35,997 --> 00:01:37,581
Als je ze negeert, worden
het zwakke plekken.

10
00:01:37,614 --> 00:01:41,190
Kan je dit allemaal naar me e-mailen?
Ik ben veel beter in het geschreven woord.

11
00:01:43,236 --> 00:01:46,026
Ik blijf je hiermee achtervolgen,
want ik weet hoe belangrijk dit is.

12
00:01:46,095 --> 00:01:48,462
Maar als je niet met me praat,
kan ik je niet echt helpen.

13
00:01:55,095 --> 00:01:57,244
Wat is er?
- Je hebt gelijk.

14
00:01:58,204 --> 00:01:59,699
Ik heb je genegeerd.

15
00:02:00,021 --> 00:02:04,172
Het word alleen maar erger en zo kunnen we
onze volwassen relatie niet onderhouden.

16
00:02:04,992 --> 00:02:07,964
Ik mag dan wel niet leuk vinden
wat je deed, maar ik moet

17
00:02:08,529 --> 00:02:10,696
je recht om het te doen respecteren.

18
00:02:12,892 --> 00:02:14,095
Goedzo.

19
00:02:14,244 --> 00:02:17,078
Ik zou een toast uit willen brengen
op ons vernieuwde samenwerkingsverband,

20
00:02:17,128 --> 00:02:20,430
maar ik ben vergeten mezelf wat te drinken
in te schenken.

21
00:02:21,351 --> 00:02:23,958
Zou je even willen wachten?
- Natuurlijk.

22
00:02:44,298 --> 00:02:45,597
Geen Watson?

23
00:02:45,796 --> 00:02:48,710
Ze nam de ochtend vrij.
Iets met een neef die ziek is geworden.

24
00:02:50,763 --> 00:02:52,160
Zullen we?

25
00:02:52,773 --> 00:02:57,799
Jay en Amy Myrose. Hun schoonmaakster
vond ze zo vanochtend.

26
00:02:57,846 --> 00:03:00,266
De tijd van overleden
geeft aan dat de dader

27
00:03:00,446 --> 00:03:04,249
na middernacht inbrak,
de Myroses uit hun bed sleurde

28
00:03:04,713 --> 00:03:08,555
ze dwong om de kluiscombinatie te geven,
en toen...

29
00:03:10,296 --> 00:03:11,896
Ik moet je zeggen,

30
00:03:12,652 --> 00:03:16,785
toen ik vanochtend hier kwam was het echt
alsof ik wakker werd middenin een nachtmerrie

31
00:03:16,964 --> 00:03:19,637
waarvan ik dacht
dat die een tijd geleden gestopt was.

32
00:03:19,699 --> 00:03:24,230
Is dat vanwege de overeenkomsten
met de Wade Crewes moorden in 1999?

33
00:03:25,272 --> 00:03:27,022
Weet je daarvan?

34
00:03:27,390 --> 00:03:31,457
Ik heb delen opgepikt op mijn
scanner applicatie toen ik hier heen reed.

35
00:03:31,652 --> 00:03:33,912
Slachtoffers armen vastgebonden
met flinke knopen,

36
00:03:34,198 --> 00:03:37,838
met riemen kussens vastgemaakt aan hun
hoofden vlak voor ze vermoord werden.

37
00:03:38,190 --> 00:03:41,420
Ik moet toegeven,
de overeenkomsten zijn verbluffend.

38
00:03:41,679 --> 00:03:45,618
Ja dat weet ik, ik wist alleen niet
dat je van de Wade Crewes moorden wist.

39
00:03:45,876 --> 00:03:49,772
Dertien jaar geleden, pleegde hij
binnen drie maanden drie inbraken.

40
00:03:49,797 --> 00:03:54,466
Iedere keer, een rijk echtpaar vermoord
midden in de nacht. Kluis leeggehaald.

41
00:03:54,983 --> 00:03:57,936
Uiteindelijk is hij de gevangenis
in gegaan, door jouw toedoen.

42
00:03:58,963 --> 00:04:03,201
Een carrière definiërende zaak.
Natuurlijk ben ik ermee bekend.

43
00:04:05,646 --> 00:04:09,792
Altijd fijn als een psychopaat lacht
op de foto's, vind je niet?

44
00:04:09,817 --> 00:04:13,345
De vraag is, waarom een inbreker nadoen?

45
00:04:13,370 --> 00:04:15,311
Denk je dat dit het werk
is van een imitator?

46
00:04:16,507 --> 00:04:18,450
Of dat...

47
00:04:19,443 --> 00:04:21,520
of een raar toeval.

48
00:04:21,545 --> 00:04:23,295
Er is nog een mogelijkheid.

49
00:04:23,336 --> 00:04:25,537
Dat hangt af van wat we vinden
in de schoenenkast.

50
00:04:25,916 --> 00:04:30,058
Iets raars viel me op in de oude documenten.
Twee van de kluizen die Crewes leeghaalde

51
00:04:30,147 --> 00:04:31,513
bevonden zich in de slaapkamer.

52
00:04:32,039 --> 00:04:35,079
De andere was in een kantoor, maar hij liep
toch nog door naar de slaapkamer.

53
00:04:35,171 --> 00:04:39,478
In elk huishouden had de vrouw
een dure schoenencollectie.

54
00:04:40,127 --> 00:04:44,508
In iedere zaak was één van die
schoenen kwijt. Kijk maar.

55
00:04:46,019 --> 00:04:47,663
Waarom wil iemand één schoen stelen?

56
00:04:47,688 --> 00:04:50,916
Dat is een goede vraag.
Mijn gok is dat de dader

57
00:04:50,941 --> 00:04:54,743
een aandenken mee wou nemen
om zijn daden te herdenken. Als een trofee.

58
00:04:57,697 --> 00:05:00,363
Iets zoals misschien...

59
00:05:01,348 --> 00:05:05,070
een hoge hak van Jimmy Choo.

60
00:05:10,843 --> 00:05:13,388
Wade Crewes zei dat hij alleen werkte

61
00:05:13,413 --> 00:05:17,276
toen hij bekende in 1999.
Ik denk dat hij loog.

62
00:05:17,301 --> 00:05:20,121
Ik denk niet dat we zoeken
naar iemand die zijn werk imiteert.

63
00:05:20,346 --> 00:05:22,981
Ik denk dat we zoeken
naar iemand die hem hierin hielp.

64
00:05:38,117 --> 00:05:43,116
Vertaling: BigOBertha, S1l3nc0r, Quetsbeek.
Voor Bierdopje.com.

65
00:05:46,705 --> 00:05:50,302
De commandant heeft een team
op de Myrose moorden gezet.

66
00:05:55,856 --> 00:05:58,534
Garrity, Ramber, jullie doen mee.

67
00:05:58,567 --> 00:06:02,070
Ik ga ook andere detectives van andere
afdelingen inzetten. Heeft iemand nog vragen?

68
00:06:06,506 --> 00:06:09,016
Kapitein, als ik een suggestie mag geven?

69
00:06:09,094 --> 00:06:11,810
Als jij en ik nu naar Sing Sing gaan,
even praten met Wade Crewes?

70
00:06:12,006 --> 00:06:14,795
We weten niet of er een connectie is
tussen de oude en de nieuwe moorden.

71
00:06:14,820 --> 00:06:16,577
Crewes is de persoon
die ons dat kan vertellen.

72
00:06:16,632 --> 00:06:19,109
Zonde van je tijd. Hij zou je vertellen
dat hij met de Taliban werkte

73
00:06:19,142 --> 00:06:20,782
als dat tijd van zijn straf af zou halen.

74
00:06:20,901 --> 00:06:24,101
En we weten niet of er een connectie is.

75
00:06:24,881 --> 00:06:26,839
De verloren hak.

76
00:06:26,912 --> 00:06:29,882
Verliezen mensen niet altijd schoenen?
- Niet schoenen van 1000 dollar.

77
00:06:29,927 --> 00:06:33,438
Ik moet zeggen, je bent behoorlijk tegen
dit spoor.

78
00:06:33,463 --> 00:06:36,125
Omdat het nog geen spoor is.

79
00:06:36,165 --> 00:06:39,320
Het is nog helemaal niks,
misschien heb je gelijk,

80
00:06:39,361 --> 00:06:43,242
maar praten met Wade Crewes
gaat je niet helpen, dat kan ik beloven.

81
00:06:47,262 --> 00:06:51,607
Watson, ik bewonder je doorzettingsvermogen,
maar de ontvangst is erg... slecht... ik.

82
00:06:51,676 --> 00:06:54,708
Echt waar? Mijn telefoon werkt prima.
Vier streepjes en alles.

83
00:06:56,303 --> 00:06:59,222
Laat me raden, je wilt dat ik hier wacht

84
00:06:59,237 --> 00:07:01,597
zodat jij nog een koffie haalt?
- Je kan ook gewoon weggaan.

85
00:07:01,753 --> 00:07:04,193
Ik denk niet dat mij dumpen
de beste aanpak is.

86
00:07:04,218 --> 00:07:07,265
Het heeft het probleem verholpen, toch?
Het is nogal simpel Watson.

87
00:07:07,297 --> 00:07:09,382
Probeer me niet te bereiken,
en dingen kunnen weer terug

88
00:07:09,422 --> 00:07:11,441
zoals ze waren.
- Je weet dat ik dat niet ga doen.

89
00:07:11,466 --> 00:07:13,053
Welkom bij onze nieuwe afspraak dan.

90
00:07:13,090 --> 00:07:15,351
Dezelfde als de oude, zonder de
welwillendheid die jij probeert te bereiken.

91
00:07:15,634 --> 00:07:19,201
Ik houd me aan de afspraak.
Ik meld me iedere twee uur bij je,

92
00:07:19,304 --> 00:07:21,531
dan kan je mij iedere
test geven die je wilt.

93
00:07:21,564 --> 00:07:24,068
Mijn lichaamssappen zijn ter jouw beschikking.
- Dat is niet hoe dit werkt...

94
00:07:24,087 --> 00:07:25,195
Ik ben nog niet klaar.
- Je bent nog niet klaar.

95
00:07:25,219 --> 00:07:27,780
Wat niet ter jou beschikking staat
zijn de details van mijn privé leven,

96
00:07:27,849 --> 00:07:29,409
die zijn uniek en van mij alleen,

97
00:07:29,513 --> 00:07:33,549
en worden niet onderworpen aan jouw
herstelmolen, die je helemaal fantastisch vind.

98
00:07:33,660 --> 00:07:36,266
Oké, afgesproken.

99
00:07:36,595 --> 00:07:38,962
Ik zie je over twee uur.

100
00:07:41,057 --> 00:07:44,070
Holmes, Bell heeft iets gevonden.

101
00:07:44,150 --> 00:07:46,822
CCS heeft Myroses laptop doorgezocht.

102
00:07:46,871 --> 00:07:50,183
Ze hebben allebei een paar dreig-mails
gekregen van dezelfde anonieme account.

103
00:07:50,223 --> 00:07:52,790
We hebben het IP-adres getraceerd
naar een man die Julian Walsh heet.

104
00:07:52,932 --> 00:07:56,212
De man is een aannemer. De Myroses hebben
hem ingehuurd om hun keuken te verbouwen.

105
00:07:56,284 --> 00:07:58,011
Zes weken later werd hij ontslagen.

106
00:07:58,090 --> 00:08:00,976
Ze hebben een klacht ingediend over
zijn werk en hebben hem niet betaald.

107
00:08:01,274 --> 00:08:03,519
Walsh reageerde dus met
anonieme dreigingen.

108
00:08:03,545 --> 00:08:05,188
We hebben hem door de NCIC gehaald.

109
00:08:05,353 --> 00:08:07,849
Hij heeft gezeten voor wapenbezit
en seksuele aanranding.

110
00:08:07,920 --> 00:08:09,860
We gaan nu met hem praten.

111
00:08:10,727 --> 00:08:12,453
Dat is een spoor.

112
00:08:12,931 --> 00:08:16,029
Als je het het minst verwacht, ben ik daar
om je je verdiende loon te geven.

113
00:08:16,078 --> 00:08:19,496
Een tang en een paar spijkers
is alles wat ik nodig heb.

114
00:08:19,686 --> 00:08:20,912
Klink dat bekend meneer Walsh?

115
00:08:21,515 --> 00:08:25,152
Ja, ik heb die e-mails verstuurd. Maar dat
betekent niet dat ik iemand heb vermoord.

116
00:08:25,381 --> 00:08:29,046
Je had het over het vermoorden van mensen,
en die mensen zijn nu dood.

117
00:08:29,125 --> 00:08:31,036
Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg.

118
00:08:31,601 --> 00:08:35,591
Luister, we willen je maar al te graag
geloven als je ons vertelt waar je was

119
00:08:35,616 --> 00:08:37,259
tussen zes uur en middernacht.

120
00:08:37,432 --> 00:08:40,043
Ik keek TV, en om elf uur ging ik naar bed.

121
00:08:40,099 --> 00:08:42,333
Ik leef alleen, maar dat betekent niets.

122
00:08:43,799 --> 00:08:45,734
Je begrijpt waarom wij hier zijn.

123
00:08:45,761 --> 00:08:48,143
De mensen die jij bedreigde zijn dood.

124
00:08:51,044 --> 00:08:52,926
Blijf je bij ons?

125
00:08:52,981 --> 00:08:55,203
Ik wil kijken of het huis een kelder heeft.

126
00:08:56,030 --> 00:08:58,968
Walsh heeft drie keer naar de vloer gekeken
sinds wij hier zijn.

127
00:08:59,016 --> 00:09:02,469
Hij is overduidelijk nerveus.
Ik denk dat hij wat verbergt.

128
00:09:03,206 --> 00:09:05,664
Oké, ik zorg voor een huiszoekingsbevel.

129
00:09:05,710 --> 00:09:07,238
Zodat hij het bewijs weg kan gooien?

130
00:09:07,277 --> 00:09:09,420
Meneer Walsh, heb je een urinoir
die ik kan gebruiken?

131
00:09:10,672 --> 00:09:12,969
Toilet.
- Ja, boven.

132
00:09:49,871 --> 00:09:51,404
Identificeer jezelf.

133
00:10:06,267 --> 00:10:08,335
Wat doe jij hier?
- Hij loog.

134
00:10:08,996 --> 00:10:11,663
Toen hij zei dat hij alleen leefde.

135
00:10:27,882 --> 00:10:30,737
Arresteer hem.
Duw hem tegen de muur.

136
00:10:38,601 --> 00:10:41,298
Je moet begrijpen, dit is mijn ultimatum.

137
00:10:41,534 --> 00:10:44,979
Ik heb nooit de behoefte gevoeld
om naar een afkick kliniek te gaan.

138
00:10:45,074 --> 00:10:48,553
Ja, maar meneer Holmes
is geen typische cliënt.

139
00:10:49,313 --> 00:10:52,591
Hij wil gewoon niet dat ik hem help.
Hij vind dat hij daarboven staat.

140
00:10:52,678 --> 00:10:56,624
Hij maakt het je moeilijk
om rustig bij te blijven, vind je niet?

141
00:10:59,876 --> 00:11:03,492
Ik weet uit de gegevens dat hij per dag
twee uur in therapie zat met jou.

142
00:11:04,204 --> 00:11:06,831
Heeft hij ooit een vrouw genoemd
met de naam Irene?

143
00:11:07,497 --> 00:11:10,620
Sherlock Holmes was hier zes maanden,

144
00:11:10,713 --> 00:11:14,198
en in die tijd heeft hij
nooit een vrouw, een man,

145
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
geen namen, geen data genoemd.

146
00:11:16,506 --> 00:11:20,222
Ik denk niet dat ik iets interessants
van hem te weten ben gekomen.

147
00:11:36,154 --> 00:11:37,799
Haar naam is Katya.

148
00:11:37,996 --> 00:11:40,298
Ze kwam naar de VS om te werken
als een prostituee.

149
00:11:41,374 --> 00:11:44,492
Haar handelaren verkochten
haar een paar weken geleden aan Walsh.

150
00:11:46,234 --> 00:11:50,206
Ze vertelde me dat hij iedere avond naar
haar toe ging nadat hij haar had gekocht.

151
00:11:50,466 --> 00:11:51,858
Je kan de gaten opvullen.

152
00:11:52,739 --> 00:11:54,532
De meeste avonden sliep hij in haar kamer.

153
00:11:55,378 --> 00:11:56,663
Inclusief gisteravond.

154
00:11:56,742 --> 00:11:59,482
De seksslaaf van Walsh is zijn alibi?

155
00:11:59,514 --> 00:12:00,940
Ik ben bang van wel.

156
00:12:01,051 --> 00:12:03,783
Met respect, ik stel voor dat we iedereen
uit het team

157
00:12:03,846 --> 00:12:06,274
de oude documenten
zorgvuldig door laten lezen.

158
00:12:06,321 --> 00:12:07,681
Vanwege dat schoenending?

159
00:12:07,723 --> 00:12:10,983
Ik ga niks toewijzen aan een verloren hak.

160
00:12:11,033 --> 00:12:13,838
Vier missende hakken,
de originele plaatsen delict meegerekend.

161
00:12:15,271 --> 00:12:17,512
Je hebt nooit het moordwapen
teruggevonden hè?

162
00:12:17,550 --> 00:12:20,277
Nee, Crewes zei dat hij het had gedumpt
in de oostelijke rivier.

163
00:12:20,326 --> 00:12:22,264
Zullen we gaan kijken of dat waar is?

164
00:12:24,975 --> 00:12:27,093
Holmes, wat doen we hier?

165
00:12:27,744 --> 00:12:29,488
Ballistische vergelijking.

166
00:12:29,513 --> 00:12:32,512
Dit is het originele rapport
van de originele moorden.

167
00:12:32,583 --> 00:12:34,527
Ga je het doen met je oog?

168
00:12:34,974 --> 00:12:36,978
Het menselijk oog is een
precisie instrument.

169
00:12:37,554 --> 00:12:40,320
Het kan groeven en vlaktes herkennen
van een object

170
00:12:40,353 --> 00:12:42,634
op een efficiëntere
manier dan een computer.

171
00:12:44,388 --> 00:12:47,329
In beide gevallen hadden

172
00:12:47,424 --> 00:12:49,651
de kogels dezelfde deuk op de bovenkant.

173
00:12:50,012 --> 00:12:52,551
Dit is veroorzaakt door een foutje
in de loop van het wapen.

174
00:12:52,640 --> 00:12:56,076
De groeven en vlaktes geven
een kleine draai naar links aan.

175
00:12:56,440 --> 00:12:58,290
Kijk maar.

176
00:13:00,881 --> 00:13:03,827
Je kan wachten op de computers
totdat zij het bevestigen,

177
00:13:03,891 --> 00:13:06,813
maar Wade Crewes loog
tegen je over het moordwapen.

178
00:13:06,868 --> 00:13:09,868
Hij heeft het niet gedumpt. En waar
het de afgelopen 13 jaar ook is geweest,

179
00:13:09,923 --> 00:13:12,433
het is gisteravond gebruikt
om de Myroses te vermoorden.

180
00:13:12,482 --> 00:13:15,256
Dit is niet langer een theorie kapitein,
dit is een feit.

181
00:13:16,147 --> 00:13:18,948
Deze zaken zijn overduidelijk
met elkaar verbonden.

182
00:13:25,226 --> 00:13:28,149
Terry, wat doe jij hier?

183
00:13:28,230 --> 00:13:29,907
Ik dacht dat jij me dat kon vertellen.

184
00:13:30,009 --> 00:13:33,151
Ik moest hierheen komen
om de Crewes moorden te bekijken.

185
00:13:33,198 --> 00:13:35,331
Ik heb je niet gebeld.
- Ik wel.

186
00:13:35,356 --> 00:13:38,951
Mevrouw D'Amico was je partner toen
je de moorden onderzocht in 1999.

187
00:13:38,976 --> 00:13:42,254
Het is heel goed mogelijk
dat zij ons kan helpen.

188
00:13:42,279 --> 00:13:46,208
We weten dat de moorden van afgelopen nacht
verbonden zijn met de moorden in 1999.

189
00:13:46,233 --> 00:13:48,677
Hoe ik het zie
kan dat maar twee dingen betekenen.

190
00:13:48,702 --> 00:13:52,431
Het eerste is dat Wade Crewes een medeplichtige
had, wat hij nooit verteld heeft.

191
00:13:52,456 --> 00:13:55,935
Om een of andere reden is hij weer begonnen
dertien jaar na de originele moorden.

192
00:13:55,959 --> 00:14:00,875
Tweede optie, Crewes deed het wel alleen
maar heeft iemand geregeld

193
00:14:00,914 --> 00:14:04,193
om de moorden van gisteravond uit te
voeren zodat hij vrij gesproken wordt.

194
00:14:04,218 --> 00:14:05,761
Er is een andere mogelijkheid,

195
00:14:05,786 --> 00:14:09,865
Wade Crewes is onschuldig
en de originele moordenaar is weer bezig.

196
00:14:09,890 --> 00:14:13,402
Echt niet, Crewes zei dat hij het deed.

197
00:14:13,427 --> 00:14:15,862
Het is niet de eerste keer
dat er een valse bekentenis is afgelegd.

198
00:14:15,878 --> 00:14:18,040
Genoeg, dit is geen filosofie klas.

199
00:14:18,065 --> 00:14:21,243
We hoeven niet over elke
mogelijkheid te debatteren.

200
00:14:21,268 --> 00:14:24,970
Wat er ook aan de hand is, ik garandeer
je dat Crewes niet onschuldig is.

201
00:14:25,462 --> 00:14:29,212
Ik ga met hem praten,
kijken of ik iets uit hem krijg,

202
00:14:29,241 --> 00:14:30,918
kijken of hij met iemand samenwerkt.

203
00:14:30,982 --> 00:14:33,426
Garrity, Ramberg, ik wil dat je
wat mannen verzamelt

204
00:14:33,458 --> 00:14:35,392
en wat oude dossiers doorspit.

205
00:14:35,418 --> 00:14:38,275
Bell, ik wil dat je
kijkt naar de verdachten van '99.

206
00:14:38,442 --> 00:14:40,178
Oké? Dat was het.

207
00:14:46,762 --> 00:14:48,970
Ik wil graag met je mee
om Crewes te ondervragen.

208
00:14:50,188 --> 00:14:51,915
Prima. Je kunt observeren.

209
00:14:52,307 --> 00:14:56,018
Niet om te vissen, maar is alles goed
gekomen met rechercheur D'Amico en jou?

210
00:14:56,043 --> 00:14:58,639
Ik heb gemerkt dat jullie elkaar
niet begroetten, geen afscheid namen...

211
00:14:58,691 --> 00:15:03,028
Je hebt net een van mijn oude
zaken voor een zaal vol mensen ontleed.

212
00:15:03,847 --> 00:15:06,898
Zou je mijn oude partnerschap
met rust willen laten?

213
00:15:07,830 --> 00:15:10,263
U wilt inzicht in Sherlock Holmes?

214
00:15:11,685 --> 00:15:12,961
Ik zal u een inzicht geven:

215
00:15:13,643 --> 00:15:15,816
Hij is kinderachtig en egocentrisch.

216
00:15:15,917 --> 00:15:18,793
Hij bracht bijna elke groepssessie
in totale stilte door.

217
00:15:18,938 --> 00:15:22,182
Hij was, zonder uitzondering, de minst
coöperatieve patiënt die ik ooit heb gehad.

218
00:15:22,786 --> 00:15:26,070
Ja, ik las hetzelfde bij
de meeste van uw collega's.

219
00:15:27,990 --> 00:15:29,341
Wie is dat?

220
00:15:31,293 --> 00:15:34,773
De tuinman.
Ik denk dat hij E... Edson heet.

221
00:15:34,798 --> 00:15:36,614
Edison? Waarom?

222
00:15:38,868 --> 00:15:40,645
Hoi.

223
00:15:40,670 --> 00:15:42,537
Hoe gaat het?
- Goed.

224
00:15:42,913 --> 00:15:44,806
Hé, is dat apparatuur voor de bijenteelt?

225
00:15:45,308 --> 00:15:47,784
Ja. Het kalmeert ze.

226
00:15:48,873 --> 00:15:52,264
Iedereen vertelt me dat ik
gewoon de kasten met gif in moet spuiten,

227
00:15:52,315 --> 00:15:55,542
maar wat kan ik zeggen?
Ik vind ze interessant.

228
00:15:56,001 --> 00:15:58,278
Deze wordt wel een beetje groot.

229
00:15:58,405 --> 00:16:00,892
Ik ga 'm verplaatsen naar het bos.

230
00:16:01,444 --> 00:16:05,571
Er was hier een tijdje geleden een klant die
ook geïnteresseerd was in de bijenteelt.

231
00:16:05,895 --> 00:16:08,265
Natuurlijk. Je bedoelt Sherlock.

232
00:16:08,454 --> 00:16:10,147
Ja. Kende je hem?

233
00:16:10,187 --> 00:16:13,449
Hij vertelde me dat ik hier de enige
persoon was zonder doelstellingen.

234
00:16:13,724 --> 00:16:15,757
Ik nam aan dat dat betekende
dat hij me leuk vond.

235
00:16:17,260 --> 00:16:19,747
Ik wist niet zeker of u en uw partner
op zouden komen dagen.

236
00:16:20,260 --> 00:16:22,431
Verwachtte je ons?
- Natuurlijk.

237
00:16:22,460 --> 00:16:25,670
We krijgen de kranten hier, rechercheur.
Wacht even.

238
00:16:26,165 --> 00:16:30,165
Het is nu kapitein, of niet?
Ik las over de moorden van gisteravond.

239
00:16:31,354 --> 00:16:32,912
Ik wist dat u zou komen om me te spreken.

240
00:16:32,952 --> 00:16:36,440
Dan zal ik gelijk met de deur in huis vallen:
Wat is de naam van de man met wie u werkt?

241
00:16:36,724 --> 00:16:39,585
Ik gaf lang geleden de woede al op.

242
00:16:39,968 --> 00:16:42,422
Het was een van de enige rationele reacties

243
00:16:42,453 --> 00:16:44,954
op de irrationele situatie
die mijn leven was geworden.

244
00:16:45,480 --> 00:16:49,071
Maar jij beschuldigt me
terwijl je daar staat...

245
00:16:49,452 --> 00:16:52,663
Ik denk dat dat de perfecte test is
voor mijn vooruitgang, of niet?

246
00:16:52,775 --> 00:16:54,686
Waarover precies zou u boos moeten zijn?

247
00:16:54,782 --> 00:16:57,426
Zoals we allebei goed weten,
ben ik een onschuldige man.

248
00:16:57,881 --> 00:17:00,475
Ik heb jarenlang nagedacht
over hoe ik dat moest bewijzen,

249
00:17:00,534 --> 00:17:02,824
en toen ik eindelijk de zoektocht opgaf,

250
00:17:03,086 --> 00:17:05,614
besloot de wereld
om het aan mij te bewijzen.

251
00:17:06,024 --> 00:17:07,482
Het is zoals de man zegt:

252
00:17:08,238 --> 00:17:12,717
"De sterkste van alle krijgers
zijn deze twee: tijd en geduld."

253
00:17:13,230 --> 00:17:15,290
Tolstoj's Oorlog en Vrede.

254
00:17:15,763 --> 00:17:19,933
In je dossier staat dat je functioneel
analfabeet was toen je de moorden bekende.

255
00:17:20,605 --> 00:17:22,793
Ik had genoeg ruwe intelligentie.

256
00:17:22,834 --> 00:17:26,279
Wat ik niet had waren ouders of een
schoolsysteem die iets om mij gaven.

257
00:17:26,860 --> 00:17:29,491
En mijn bekentenis, die gaf ik

258
00:17:29,531 --> 00:17:31,716
nadat mijn rechtsbijstandsadvocaat
mij ervan overtuigde

259
00:17:31,734 --> 00:17:34,261
dat het de enige manier was om een gegarandeerde
levenslange gevangenisstraf te voorkomen.

260
00:17:34,349 --> 00:17:36,376
Hij zou de tijd niet nemen
om mijn alibi te bewijzen.

261
00:17:36,394 --> 00:17:38,488
Carla Figueroa? Alstublieft.

262
00:17:38,763 --> 00:17:42,424
Ze herriep zich de tweede keer dat we haar
vroegen een officiële verklaring af te leggen.

263
00:17:42,473 --> 00:17:44,483
Natuurlijk deed ze dat.
Carla was getrouwd.

264
00:17:44,593 --> 00:17:47,423
Als ze toegaf dat ze bij me was
tijdens de moorden, dan,

265
00:17:47,501 --> 00:17:48,964
zou dat het einde daarvan zijn, of niet?

266
00:17:48,979 --> 00:17:51,610
We vonden je vingerafdrukken op de plaats

267
00:17:51,635 --> 00:17:54,682
van de derde moorden in '99, weet je nog?

268
00:17:55,291 --> 00:17:57,249
Je bedoelt dat je mijn afdrukken aanbracht

269
00:17:57,274 --> 00:18:00,452
op de plaats delict
van de derde moorden in 1999.

270
00:18:00,810 --> 00:18:03,352
Jij en ik weten allebei dat
dat bewijs werd geplant.

271
00:18:04,383 --> 00:18:06,950
Dat werkte vrij goed voor jou,
of niet kapitein?

272
00:18:08,534 --> 00:18:11,880
Ik reageer daar zelfs niet op.

273
00:18:11,905 --> 00:18:14,165
De volgende keer dat wij elkaar spreken,

274
00:18:14,190 --> 00:18:16,801
staan we op de trap van het gerechtsgebouw,

275
00:18:16,826 --> 00:18:20,632
nadat ik van elke beschuldiging
tegen mij ben vrijgesproken.

276
00:18:25,468 --> 00:18:29,584
Ik weet dat hij zijn privacy waardeert, maar er
zijn wat dingen die Sherlock moet aanpakken,

277
00:18:29,654 --> 00:18:32,181
als hij echt beter wil worden.
- Zijn die er?

278
00:18:32,542 --> 00:18:36,521
Kun je me vertellen... heeft hij
ooit een vrouw genoemd die Irene heet?

279
00:18:36,546 --> 00:18:38,180
Ik kan niet zeggen dat hij dat deed.

280
00:18:40,324 --> 00:18:42,725
Hartelijk dank voor je tijd.

281
00:18:46,097 --> 00:18:48,557
De naam klinkt bekend, dat wel.

282
00:18:51,560 --> 00:18:55,154
Hij liet wat spullen achter...
persoonlijke spullen.

283
00:18:55,732 --> 00:18:59,643
Ik heb het allemaal bewaard,
voor het geval hij er ooit voor terugkomt.

284
00:19:02,261 --> 00:19:04,796
Misschien kun je deze aan hem terug geven.

285
00:19:10,553 --> 00:19:15,050
31e Avenue nummer 1020, in Astoria, Queens.
Wil je me vertellen waarom we hier zijn?

286
00:19:15,351 --> 00:19:19,640
Het laatst bekende adres van Carla Figueroa.
Ik dacht haar even snel te kunnen spreken,

287
00:19:19,723 --> 00:19:23,018
kijken of er iets aan het idee mankeert
dat ze Wade Crewes alibi herriep

288
00:19:23,692 --> 00:19:26,752
om haar huwelijk te redden.
Ik ben gewoon grondig.

289
00:19:27,364 --> 00:19:31,184
Ga je gang, ik zeg je alleen,
ik ben niet hier als je terugkomt.

290
00:19:31,216 --> 00:19:35,120
Waarom wil je zelfs niet de mogelijkheid
overwegen dat Crewes onschuldig is?

291
00:19:35,208 --> 00:19:36,517
Is het trots?

292
00:19:36,619 --> 00:19:39,097
Omdat ik aan die zaak
gewerkt heb, jij niet.

293
00:19:39,153 --> 00:19:41,347
Dat is precies de reden
waarom mijn inbreng zo waardevol is.

294
00:19:41,396 --> 00:19:43,790
We bergen Crewes op dankzij goed bewijs.

295
00:19:43,862 --> 00:19:46,406
Zijn vingerafdrukken zaten allemaal
op een mok die kapot ging,

296
00:19:46,494 --> 00:19:48,830
terwijl hij zijn laatste
twee slachtoffers doodde.

297
00:19:48,859 --> 00:19:50,836
Dezelfde mok waarvan hij je beschuldigde
dat je die daar geplaatst had.

298
00:19:51,072 --> 00:19:53,997
Toen hij dat zei,
slikte je twee keer voor je reageerde,

299
00:19:54,072 --> 00:19:55,939
alsof je probeerde om je keel te schrapen?

300
00:19:56,316 --> 00:19:59,435
En toen je hem wel antwoordde, was je
vocale intonatie duidelijk verschillend.

301
00:19:59,538 --> 00:20:02,890
Als ik niet naar je zou kijken, iemand
voor wie ik het grootste respect heb,

302
00:20:02,963 --> 00:20:06,227
zou ik denken dat dat de reactie was
van iemand die iets te verbergen had.

303
00:20:08,528 --> 00:20:10,737
Het klinkt alsof je dat toch denkt.

304
00:20:11,997 --> 00:20:16,232
Mijn vader wordt gek als hij ziet dat jullie op
onze oprit geparkeerd staan. Ik zeg het maar.

305
00:20:16,257 --> 00:20:19,928
We laten de auto hier niet achter, we zijn van de politie.
We moeten Carla Figueroa spreken.

306
00:20:21,483 --> 00:20:25,067
Mijn moeder overleed vier jaar geleden.
Leukemie.

307
00:20:25,528 --> 00:20:27,722
Het spijt me om dat te horen.

308
00:20:28,091 --> 00:20:31,676
Mijn vader is binnen, als u hem wilt spreken.
- Nee, nee. Zij had het moeten zijn.

309
00:20:32,778 --> 00:20:34,496
Bedankt. Sorry dat ik u stoorde.

310
00:20:37,299 --> 00:20:40,890
Als ze loog,
is haar geheim met haar begraven.

311
00:20:40,977 --> 00:20:42,515
Ze loog niet.

312
00:20:43,890 --> 00:20:47,974
Wade Crewes, hij voerde een goede show op.
Ik moet hem dat nageven.

313
00:20:48,132 --> 00:20:50,693
Maar als je echt wilt weten
waarom ik geen tijd verspil

314
00:20:50,726 --> 00:20:54,239
met proberen erachter te komen of Wade
Crewes onschuldig is, kijk de tapes maar.

315
00:20:54,538 --> 00:20:58,499
Hij hield zich in, maar kon
het niet nalaten erover op te scheppen.

316
00:20:59,575 --> 00:21:02,029
Dat is de echte Wade Crewes.

317
00:21:06,003 --> 00:21:08,370
Je was gekleed als een huisschilder.

318
00:21:09,845 --> 00:21:11,856
Dat zegt me niets.

319
00:21:12,217 --> 00:21:16,448
Misschien moet ik de foto's van de PD nogmaals
bekijken, om mijn geheugen op te frissen.

320
00:21:21,567 --> 00:21:23,460
Het verbaast me
dat ik je vandaag niet heb gezien, Watson.

321
00:21:23,696 --> 00:21:26,659
Ik heb je iedere twee uur een sms
met mijn exacte locatie gestuurd.

322
00:21:26,681 --> 00:21:29,681
Ik had het druk.
- Ik heb urine in je kamer achtergelaten.

323
00:21:30,386 --> 00:21:32,074
Zeg me dat het in een beker zit.

324
00:21:54,009 --> 00:21:56,877
Vandaag is 03 april 1999,

325
00:21:56,913 --> 00:21:59,908
en de tijd is 2200 uur.

326
00:21:59,972 --> 00:22:01,782
Ik ondervraag Wade Crewes

327
00:22:01,838 --> 00:22:05,030
in verband met de dood
van David en Lyla Dawson.

328
00:22:05,851 --> 00:22:08,162
Waar beginnen we mee?

329
00:22:08,758 --> 00:22:11,002
Hoe zit het met het feit

330
00:22:11,027 --> 00:22:13,455
dat u pizza's afleverde bij de Dawsons

331
00:22:13,480 --> 00:22:15,590
toen u nog een baan had?

332
00:22:15,615 --> 00:22:18,733
Is dat hoe u ze uitgezocht hebt?

333
00:22:21,907 --> 00:22:25,559
Zwart, zoals u gevraagd had.

334
00:22:27,636 --> 00:22:29,076
Proost.

335
00:22:38,087 --> 00:22:40,398
We zetten onze verschillen opzij.
Kom naar beneden.

336
00:22:40,423 --> 00:22:43,215
Als je mijn hulp nodig hebt, doe ik mee,
maar als dit een grap is...

337
00:22:43,263 --> 00:22:45,373
Watson, ik denk dat ik iets geleerd heb,
en als ik gelijk heb,

338
00:22:45,398 --> 00:22:47,742
is het groter dan alle
geschillen tussen ons.

339
00:22:48,431 --> 00:22:51,621
Het heeft een morele component.
Je bent goed in dat soort dingen.

340
00:22:52,608 --> 00:22:56,794
In de eerste ondervraging van Wade Crewes,
gaven ze hem zijn koffie in een wegwerpbeker.

341
00:22:56,921 --> 00:22:59,639
In het tweede verhoor,
gaven ze het hem in die mok.

342
00:22:59,711 --> 00:23:01,388
Zwart met een witte streep langs de rand.

343
00:23:01,945 --> 00:23:05,456
Het tweede verhoor vond plaats
kort na het tweede paar moorden.

344
00:23:05,481 --> 00:23:08,476
Bij de derde plaats delict
vonden ze fysiek bewijs

345
00:23:08,501 --> 00:23:10,381
dat Wade Crewes zijn
betrokkenheid impliceerde.

346
00:23:11,067 --> 00:23:14,131
Een vingerafdruk op een verbrijzelde mok.

347
00:23:15,023 --> 00:23:17,784
Zwart met een witte streep langs de rand.

348
00:23:19,563 --> 00:23:21,489
Mijn God, het is dezelfde beker.

349
00:23:21,514 --> 00:23:23,274
Het bewijs werd geplant,

350
00:23:23,799 --> 00:23:26,884
en het was kapitein Gregson
die hem die mok gaf.

351
00:23:38,649 --> 00:23:41,946
Ik heb ergens moeite mee.
- Jij ook goedemorgen.

352
00:23:42,018 --> 00:23:45,917
Waarom heb je me gezegd de tape na te kijken?
Dacht je echt dat ik het niet zou merken?

353
00:23:46,497 --> 00:23:50,769
De mok. Degene die je aan Wade Crewes
overhandigde tijdens jouw tweede verhoor van hem.

354
00:23:50,974 --> 00:23:54,083
Het is dezelfde die jouw mannen
vonden op de derde plaats delict.

355
00:24:01,425 --> 00:24:05,334
Ik wil dat je begrijpt, dat ik met tegenzin
deze lijn van onderzoek nastreef,

356
00:24:05,364 --> 00:24:09,896
ik ben verplicht om de feiten na te streven, en
de feiten zijn dat jij en rechercheur D'Amico

357
00:24:09,921 --> 00:24:13,353
in bezit waren van die mok voordat die
op de derde plaats delict terecht kwam.

358
00:24:15,440 --> 00:24:18,902
Zoals ik gisteren al zei,
ik heb het grootste respect voor jou.

359
00:24:19,222 --> 00:24:23,367
Als bewijs werd geplant, ben ik er zeker van
dat het het resultaat was van frustratie.

360
00:24:23,509 --> 00:24:27,923
Een fout die de dader of daders
ongetwijfeld terug zouden willen nemen

361
00:24:28,071 --> 00:24:32,474
vooral nu het mogelijk lijkt
dat meneer Crewes onschuldig kan zijn.

362
00:24:34,716 --> 00:24:36,086
Ik wil niet...

363
00:24:37,571 --> 00:24:39,435
Je weet dat ik zal de waarheid zal vinden

364
00:24:39,468 --> 00:24:42,907
en de waarheid kan heel goed...
afbreuk doen.

365
00:24:44,098 --> 00:24:48,699
Elke agent krijgt wat extraatjes aangeboden.
Gratis lunch, lidmaatschap van de sportschool.

366
00:24:49,231 --> 00:24:51,263
Ik heb nooit iets aangenomen.

367
00:24:51,767 --> 00:24:55,384
En ik heb zeker nooit bewijs geplant.

368
00:24:56,501 --> 00:24:58,787
Kun jij of je ex-partner

369
00:24:58,812 --> 00:25:01,780
me alsjeblieft uitleggen hoe die mok
op de plaats delict terecht kwam?

370
00:25:17,091 --> 00:25:18,292
Hoi.

371
00:25:19,127 --> 00:25:20,433
Hoe ging het?

372
00:25:20,519 --> 00:25:23,919
Kapitein Gregson kreeg de waarschuwing die
hij verdiende, nu gaan we de zaak oplossen.

373
00:25:24,100 --> 00:25:27,068
Wacht even, ik...
ik heb iets voor je.

374
00:25:32,773 --> 00:25:35,702
Je bent naar Hemdale geweest.
- Edson heeft ze voor je bewaard.

375
00:25:35,977 --> 00:25:37,879
En waren ze zoals je hoopte?

376
00:25:38,871 --> 00:25:40,590
Begrijp je me nu?

377
00:25:40,904 --> 00:25:42,681
Ik heb ze niet gelezen.

378
00:25:43,535 --> 00:25:46,017
Ik wilde het wel. Ze zijn van
Irene, waarom zou ik dat niet willen?

379
00:25:46,136 --> 00:25:48,849
Maar wat er ook gebeurde, dat is niet
hoe ik erachter wilde komen.

380
00:25:48,890 --> 00:25:50,456
Een teken van terughoudendheid.
- Als...

381
00:25:53,010 --> 00:25:56,635
Als je erover wilt praten,
zou ik dat graag willen weten,

382
00:25:57,676 --> 00:26:01,031
maar ik ben niet van plan om meer van je te vragen.
Ik dacht dat je deze misschien wilde.

383
00:26:01,095 --> 00:26:04,480
Inderdaad. Dank je Watson.

384
00:26:13,929 --> 00:26:15,523
Hé, wat doe je?

385
00:26:15,548 --> 00:26:17,668
Ik liet ze bij Hemdale,
omdat ik ze niet wilde hebben.

386
00:26:17,670 --> 00:26:19,264
Ik begrijp het niet.
Zijn die niet belangrijk?

387
00:26:19,385 --> 00:26:22,997
Denk aan je belofte, niks meer hierover
totdat ik erover begin.

388
00:26:23,022 --> 00:26:24,807
Prima.

389
00:26:26,009 --> 00:26:28,730
Je zei iets over een zaak
die opgelost moet worden.

390
00:26:30,480 --> 00:26:34,408
Dit is Victor Nardin. Hij was een vroege
verdachte in de huisovervallen van '99.

391
00:26:34,433 --> 00:26:36,377
Hij heeft de laatste 12 jaar
in de gevangenis gezeten,

392
00:26:36,402 --> 00:26:38,710
wat kan verklaren waarom de huisovervallen
op miraculeuze wijze stopten.

393
00:26:38,968 --> 00:26:42,266
Hij kwam drie weken geleden vrij, wat zou
kunnen verklaren waarom ze weer begonnen.

394
00:26:42,809 --> 00:26:46,604
Waarom is de politie niet op zoek naar deze man?
- Dat zijn ze, ze kunnen hem niet vinden.

395
00:26:46,629 --> 00:26:49,396
Nardin verliet twee weken geleden
zijn groepshuis op Staten Island

396
00:26:49,418 --> 00:26:51,659
en is niet langs geweest
bij zijn reclasseringsambtenaar.

397
00:26:52,221 --> 00:26:54,565
Die letters zijn Cyrillisch.
Zit hij in een bende of zo?

398
00:26:54,600 --> 00:26:59,283
Nee, dolle voetbalfan.
De tatoeages zijn de namen

399
00:26:59,308 --> 00:27:03,104
en rugnummers van beroemde
spelers van Terek Grozny.

400
00:27:03,129 --> 00:27:04,890
Het is de beste voetbalclub
van Tsjetsjenië.

401
00:27:04,920 --> 00:27:07,080
En hoe gaan die ons helpen
Victor Nardin te vinden?

402
00:27:07,433 --> 00:27:09,489
Ik geloof dat ze dat al gedaan hebben.

403
00:27:10,138 --> 00:27:14,615
Nardin heeft tien jaar in de gevangenis
gezeten, beroofd van zijn favoriete obsessie.

404
00:27:14,640 --> 00:27:17,617
Waar hij ook is,
hij zal zijn geliefde team willen zien.

405
00:27:18,742 --> 00:27:20,578
Er zijn niet veel bars in New York

406
00:27:20,625 --> 00:27:23,975
die een satelliet-feed van het
Tsjetsjeense voetbal hebben.

407
00:27:24,407 --> 00:27:27,879
Drie, eigenlijk. Allemaal
in Brighton Beach.

408
00:27:28,204 --> 00:27:31,416
Allemaal op loopafstand
van het Mayweather Hotel.

409
00:27:31,816 --> 00:27:35,009
"Kamers per uur, week of maand
uitsluitend cash betaling."

410
00:27:39,681 --> 00:27:43,910
Ja. Ik heb een bestelling voor een van uw
gasten, ik heb een kamernummer. Victor Nardin.

411
00:27:45,520 --> 00:27:48,556
Geen Nardin?
Wacht... wacht even.

412
00:27:50,752 --> 00:27:53,769
Nee, nee. Ik heb de verkeerde naam.
Victor Jones.

413
00:27:55,865 --> 00:27:58,185
282. Dank u.

414
00:28:09,211 --> 00:28:10,449
Hoi.

415
00:28:13,563 --> 00:28:14,771
Wat is er?

416
00:28:15,468 --> 00:28:19,660
Tommy, kunnen we niet gewoon op het
bureau praten? - Niet hierover.

417
00:28:21,372 --> 00:28:24,791
Jij hebt die mok geplant, nietwaar? Ja.

418
00:28:25,263 --> 00:28:28,669
We wisten dat hij het was, maar
we konden hem niet pakken.

419
00:28:29,098 --> 00:28:34,098
Dus, na de tweede keer dat je hem opbracht,
hield je die mok, voor het geval dat.

420
00:28:35,021 --> 00:28:38,999
Goed om een troef te hebben?
- Ik heb altijd gedacht dat je dat wist.

421
00:28:39,408 --> 00:28:43,197
Ik wist dat het handig was, een bewijsstuk
dat zo komt opdagen.

422
00:28:43,246 --> 00:28:46,630
Ik weet het aan ons geluk, omdat
ik dacht dat we onze man hadden.

423
00:28:46,646 --> 00:28:47,592
We deden.

424
00:28:47,617 --> 00:28:50,678
Nou, ik was er toen een stuk zekerder
over, dan ik nu ben.

425
00:28:50,703 --> 00:28:54,869
Omdat er iemand is die mensen met
hetzelfde moordwapen doodt, Terry.

426
00:28:56,574 --> 00:28:57,815
Wat als we het mis hadden?

427
00:28:57,877 --> 00:29:00,630
Als dat waar zou zijn...
En dat is nog steeds een grote "als"

428
00:29:00,709 --> 00:29:03,037
voor zover het mij betreft...
Er zijn manieren eromheen.

429
00:29:03,095 --> 00:29:06,027
Whoa, ik ben hier niet
om een doofpot te plannen.

430
00:29:06,052 --> 00:29:10,198
Als we een onschuldige man in de gevangenis
hebben gezet, blijf ik er niet over zwijgen.

431
00:29:10,223 --> 00:29:14,335
Oké, laten we gewoon het feit vergeten
dat ik naar de gevangenis kon gaan.

432
00:29:14,360 --> 00:29:16,796
Je leidde die task force in '99.

433
00:29:16,822 --> 00:29:18,933
Hoe denk je dat dat uitwerkt
voor je carrière?

434
00:29:18,981 --> 00:29:20,381
Ik ben dan klaar, doet er niet toe.

435
00:29:20,447 --> 00:29:24,318
Als ik dit laat gebeuren onder mijn
leiding, sta ik er ook voor.

436
00:29:25,872 --> 00:29:27,738
Eerlijke waarschuwing, partner.

437
00:29:29,703 --> 00:29:30,905
Meneer Jones?

438
00:29:32,803 --> 00:29:35,652
Meneer Jones, u heeft een boodschap
bij de receptie.

439
00:29:37,650 --> 00:29:40,991
Hij is hier niet. Als ik hier woonde,
zou ik hier ook niet zijn.

440
00:29:43,923 --> 00:29:46,557
Moet ik vragen waarom we
niet de politie bellen?

441
00:29:47,810 --> 00:29:49,737
Ik vond de man.

442
00:29:50,379 --> 00:29:52,980
Ik wil gewoon even rondkijken.

443
00:30:04,143 --> 00:30:06,820
Ik geloof het niet, maar deze plek
ruikt erger dan de buitenkant.

444
00:30:07,817 --> 00:30:11,223
Muffe sigarettenrook,
goedkope eau de cologne,

445
00:30:11,701 --> 00:30:13,816
een vleugje existentiële wanhoop.

446
00:30:16,504 --> 00:30:18,188
Deze vloer is plakkerig.

447
00:30:27,216 --> 00:30:30,265
Blijkbaar heeft meneer Nardin
een drankprobleem.

448
00:30:30,686 --> 00:30:33,187
Hij morst zijn jus d'orange.

449
00:31:00,010 --> 00:31:01,214
Wat?

450
00:31:01,263 --> 00:31:03,850
Het tapijt is hier losgeraakt
van de vloerdelen.

451
00:31:04,017 --> 00:31:07,252
Het is niet losgekomen vanwege ouderdom.
Iemand heeft dit opgewrikt.

452
00:31:32,214 --> 00:31:33,914
Wacht even.

453
00:31:39,250 --> 00:31:40,481
Kapitein.

454
00:31:40,506 --> 00:31:42,850
Ik heb je meteen nodig.
Het is weer gebeurd.

455
00:31:43,443 --> 00:31:45,653
Een drievoudige deze keer.

456
00:31:45,678 --> 00:31:48,499
Een buurman zag de lichamen via een raam.

457
00:31:48,790 --> 00:31:51,923
Ik zal er zo zijn. En, kapitein,

458
00:31:53,019 --> 00:31:55,059
ik denk dat ik in staat
zal zijn om jou te vertellen

459
00:31:55,474 --> 00:31:56,981
waar het moordwapen is.

460
00:32:02,100 --> 00:32:04,186
De huiseigenaren waren
Michael en Elizabeth Willis.

461
00:32:04,634 --> 00:32:07,493
Alles inzake hun dood is
in overeenstemming met de anderen.

462
00:32:08,437 --> 00:32:11,399
En het derde lichaam?
- Een logé, Garret Ames.

463
00:32:11,424 --> 00:32:13,351
Ik denk niet dat de aanvaller
wist dat hij hier was.

464
00:32:13,376 --> 00:32:17,872
Nadat de Willises werden doodgeschoten,
was er een strijd hier,

465
00:32:18,301 --> 00:32:21,993
en Ames probeerde weg te komen.
Lukte bijna ook nog.

466
00:32:22,018 --> 00:32:24,902
De moordenaar schoot hem vanaf hier neer.

467
00:32:27,873 --> 00:32:30,417
Voeg nog eens drie toe aan de lijst.

468
00:32:30,442 --> 00:32:33,342
Dat is goed, Kapitein.
Ik weet dat dit moeilijk is.

469
00:32:33,946 --> 00:32:36,588
Nou ja, in ieder geval
gaf CSU ons enig bewijs.

470
00:32:36,870 --> 00:32:40,928
Ze vonden enkele sigarettenpeuken aan de overkant
van de straat. Buren zagen iemand roken.

471
00:32:41,003 --> 00:32:44,772
Ze zijn het aan het controleren. Hopelijk
zullen we in staat zijn om wat DNA te oogsten.

472
00:32:45,117 --> 00:32:49,277
We hebben een opsporingsbevel voor Victor Nardin en
we kregen een huiszoekingsbevel voor zijn hotelkamer.

473
00:32:49,968 --> 00:32:51,987
Als het pistool dat je
zag het moordwapen is,

474
00:32:52,019 --> 00:32:55,347
begint het te lijken op
een uitgemaakte zaak.

475
00:32:56,355 --> 00:32:57,851
Wat is het?

476
00:32:59,402 --> 00:33:04,022
Je zei dat de moordenaar
de logé vanaf hier beschoot.

477
00:33:04,039 --> 00:33:06,150
Ja?
- Ja.

478
00:33:09,124 --> 00:33:11,428
Luister, ik weet dat je je
theorieën hebt over wat er gebeurd is,

479
00:33:11,471 --> 00:33:14,649
maar ik wil gewoon dat je weet,
dat als Wade Crewes onschuldig is,

480
00:33:14,870 --> 00:33:16,711
ik niet van plan ben me
daarvoor te verbergen.

481
00:33:17,000 --> 00:33:19,943
Ja. Sorry, kapitein, geef je me even?

482
00:33:20,943 --> 00:33:23,088
Ik probeer je hier
iets belangrijks te vertellen.

483
00:33:23,103 --> 00:33:25,586
Ja, maar ik zou nog maar
niet op mijn zwaard vallen.

484
00:33:29,089 --> 00:33:30,308
Gregson.

485
00:33:32,511 --> 00:33:33,745
Echt waar?

486
00:33:34,995 --> 00:33:36,205
Ja?

487
00:33:36,324 --> 00:33:37,680
Oké, ja.

488
00:33:39,111 --> 00:33:42,682
Dat was Bell. Nardin kwam
terug naar zijn hotelkamer.

489
00:33:43,886 --> 00:33:45,999
We hebben hem in hechtenis.
- Uitstekend.

490
00:33:46,556 --> 00:33:49,924
Dat moet het gemakkelijker maken om
te bevestigen dat hij dit niet deed.

491
00:33:52,422 --> 00:33:54,867
Ik heb die mensen niet gedood, oké?

492
00:33:55,127 --> 00:33:56,940
Victor Nardin, denk snel.

493
00:33:57,580 --> 00:33:59,056
Wat doe je?

494
00:33:59,081 --> 00:34:01,920
Deze man is onschuldig.
Detective Bell, een woord, alsjeblieft?

495
00:34:02,084 --> 00:34:04,600
Waarom sloeg hij me?
- Hé, blijf daar.

496
00:34:04,905 --> 00:34:07,841
Wacht, wacht, wacht. Je viel
onze dader aan met een sinaasappel?

497
00:34:07,902 --> 00:34:09,963
En dat heeft jou op een of andere manier
ervan overtuigd dat hij onschuldig is?

498
00:34:10,027 --> 00:34:13,856
Ik was een hypothese het testen die ik begon
te vormen in Victor Nardin's hotelkamer.

499
00:34:14,046 --> 00:34:16,777
Het was vreemd. Alles was niet uitgelijnd.

500
00:34:16,982 --> 00:34:19,522
Al zijn toiletartikelen uitgelijnd
aan de linkerkant.

501
00:34:19,611 --> 00:34:22,107
Hetzelfde gold voor
zijn nachtkastje, zijn bureau.

502
00:34:22,160 --> 00:34:25,022
Dus hij begunstigd zijn linkerkant.
Nou wat.

503
00:34:25,094 --> 00:34:28,022
Mee eens. Uit de context,
is het een volstrekt alledaags detail.

504
00:34:28,063 --> 00:34:31,741
Maar er waren deze opvallende blauwe markeringen
op het plafond boven het bed van Nardin.

505
00:34:31,790 --> 00:34:36,079
Het soort die een racquetball zou kunnen maken
als die herhaaldelijk naar boven werd gegooid.

506
00:34:36,690 --> 00:34:39,021
Het is een gebruikelijke oefening
om diepte perceptie te versterken.

507
00:34:39,071 --> 00:34:42,365
Het soort ding dat je zou kunnen doen als je...
- Monocular.

508
00:34:42,708 --> 00:34:45,994
Je zegt dat hij blind was aan een oog?
- In zijn rechteroog.

509
00:34:46,545 --> 00:34:48,291
Hij leert diepte perceptie.

510
00:34:49,432 --> 00:34:51,809
De man kan nauwelijks nog
zijn sinaasappelsap nauwkeurig gieten,

511
00:34:51,847 --> 00:34:54,658
laat staan een bewegend doel
op 20 meter raken.

512
00:34:54,887 --> 00:34:57,338
Als hij gelijk heeft, zou
het moeilijk zijn vol te houden.

513
00:34:57,377 --> 00:35:00,167
In het donker, met adrenaline
razend door je systeem na een gevecht,

514
00:35:00,192 --> 00:35:03,422
zou ik zeggen dat het onmogelijk was.
- Maar... we hebben bewijs.

515
00:35:03,513 --> 00:35:07,141
Het moordwapen, de sigaretten...
- De sigaretten werden geplant, natuurlijk.

516
00:35:08,048 --> 00:35:09,923
Je staat op een straat en
je wilt een sigaret uitmaken,

517
00:35:09,940 --> 00:35:12,807
hoe doe je dat? Je laat het op de grond vallen.
Je staat erop. Je maakt ze plat.

518
00:35:12,995 --> 00:35:15,354
De sigaretten die we vonden op de plaats
delict waren uitgedrukt.

519
00:35:15,423 --> 00:35:17,810
Victor Nardin drukt ze uit in een asbak.

520
00:35:17,910 --> 00:35:21,197
Iemand nam ze vanuit zijn hotelkamer,
bracht ze over naar de plaats delict,

521
00:35:21,213 --> 00:35:23,441
en ze legden het pistool onder de
vloer voordat ze vertrokken.

522
00:35:23,466 --> 00:35:27,422
Dus nu is Nardin er ook ingeluisd.
- Ik denk dat dat een redelijke vraag is.

523
00:35:27,626 --> 00:35:30,637
De enige voor de hand liggende boosdoener
zou de enige man zijn die zou profiteren

524
00:35:30,669 --> 00:35:32,689
van iemand anders die
betrokken is bij de misdaden.

525
00:35:32,752 --> 00:35:36,165
Wade Crewes, samenwerkend
met iemand aan de buitenkant.

526
00:35:36,656 --> 00:35:39,254
Iemand met wie hij de
locatie van het moordwapen deelde,

527
00:35:39,295 --> 00:35:41,439
de details van de moorden in '99.

528
00:35:41,800 --> 00:35:43,828
Volgens de wet heeft hij toegang
tot zijn dossiers.

529
00:35:43,853 --> 00:35:46,380
Hij kon een lijst van verdachten zien,
een man kiezen om erin te luizen.

530
00:35:46,405 --> 00:35:49,265
Je hebt de laatste 72 uur volgehouden
dat Crewes onschuldig is.

531
00:35:49,329 --> 00:35:51,893
Ik heb aangedrongen dat er
een verbinding is. En ik heb gelijk.

532
00:35:52,528 --> 00:35:54,805
Het er in luizen van
Nardin is de laatste slag

533
00:35:54,830 --> 00:35:58,008
in een plan dat ertoe leidt dat
Wade Crewes vrij rondloopt.

534
00:35:58,033 --> 00:36:00,094
We hebben vijf dode lichamen.

535
00:36:00,119 --> 00:36:02,803
Wie zou bereid zijn om dat te
doen voor een man als Crewes?

536
00:36:03,838 --> 00:36:06,622
Ik heb geen idee.
- Dan heb je niets.

537
00:36:07,393 --> 00:36:11,489
Geloof me, niemand wil liever dat je
gelijk hebt over dit dan ik.

538
00:36:11,514 --> 00:36:14,781
Alles wat je hebt gedaan is wat
indirect bewijs opschrikken

539
00:36:14,823 --> 00:36:19,132
dat wel of niet betekent dat Nardin erin werd
geluisd door Crewes' mysterieuze partner.

540
00:36:19,173 --> 00:36:22,498
En als Je gelijk hebt, moeten we
die partner snel identificeren,

541
00:36:22,521 --> 00:36:24,131
want als we dat niet doen,

542
00:36:24,289 --> 00:36:28,391
wordt Nardin aangeklaagd
en komt Crewes vrij.

543
00:36:29,328 --> 00:36:32,326
De commissaris weigerde vandaag
commentaar op de mogelijkheid

544
00:36:32,351 --> 00:36:34,595
dat een paar gewelddadige huisovervallen

545
00:36:34,620 --> 00:36:37,064
de onschuld van de beruchte
Wade Crewes kunnen bevestigen.

546
00:36:37,089 --> 00:36:39,889
Volgens gevangenis dossiers, heeft Crewes
al jaren geen bezoeker gehad.

547
00:36:39,897 --> 00:36:43,138
Hij heeft geen brief gestuurd, hij heeft
er geen ontvangen. Ook geen telefoontjes.

548
00:36:45,454 --> 00:36:48,568
Misschien werkt hij samen met een oude celgenoot?
- Dubieus.

549
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Crewes's enige celmaat heeft levenslang
zonder voorwaardelijke vrijlating.

550
00:36:52,371 --> 00:36:55,076
Met wie hij ook samenwerkt,
hij is bereid te doden voor hem.

551
00:36:55,086 --> 00:36:57,189
Dit is geen oppervlakkige kennis.

552
00:36:58,666 --> 00:37:01,494
Dus hebben we alle familie
van Crewes gehad?

553
00:37:02,256 --> 00:37:05,125
Crewes groeide op in groepshuizen.
Hij kent niet eens zijn eigen ouders.

554
00:37:05,150 --> 00:37:08,546
U lijkt opvallend rustig voor iemand die beweert
13 jaar in de gevangenis te hebben gezeten

555
00:37:08,571 --> 00:37:09,797
voor misdaden die hij niet heeft begaan.

556
00:37:09,822 --> 00:37:13,797
"Dingen zijn wat ze zijn, en
zullen zijn wat ze zullen zijn."

557
00:37:14,377 --> 00:37:17,086
Oscar Wilde.
- Wat is er?

558
00:37:18,321 --> 00:37:20,288
Crewes citeert Oscar Wilde.

559
00:37:21,200 --> 00:37:23,298
Toen hij naar de gevangenis ging,
was hij analfabeet.

560
00:37:23,322 --> 00:37:26,106
Nu citeert hij Wilde en Tolstoj.

561
00:37:27,790 --> 00:37:29,451
Hij leest niet alleen.

562
00:37:29,758 --> 00:37:32,152
Hij leest op een gevorderd niveau.

563
00:37:32,177 --> 00:37:33,476
Dossiers.

564
00:37:41,552 --> 00:37:45,211
Iemand moet hem lezen hebben geleerd.

565
00:37:46,757 --> 00:37:49,559
Er is geen verslag dat hij lessen neemt.

566
00:37:50,409 --> 00:37:52,052
Wie hem ook onderwees

567
00:37:52,078 --> 00:37:53,758
moet nogal wat tijd met
hem hebben doorgebracht.

568
00:37:53,789 --> 00:37:56,249
Veel gepraat. Tijd om te plannen.

569
00:37:56,509 --> 00:37:58,102
Je zei net dat hij geen les nam.

570
00:37:58,237 --> 00:38:00,674
Maar hij had wel een baan.
Een paar jaar geleden,

571
00:38:00,939 --> 00:38:03,267
tekende hij voor werken in
de gevangenis bibliotheek.

572
00:38:03,821 --> 00:38:05,963
Denk je dat iemand die daar werkte
hem leerde lezen?

573
00:38:05,996 --> 00:38:07,229
Misschien.

574
00:38:08,772 --> 00:38:11,058
Ik meen me te herinneren dat
de bibliotheek van Sing Sing

575
00:38:11,083 --> 00:38:14,617
een paar jaar geleden op
het punt stond te sluiten.

576
00:38:17,588 --> 00:38:18,945
Ja. Zie je?

577
00:38:19,475 --> 00:38:22,233
Het bleef alleen open omdat
een vrijwilliger advocacy groep

578
00:38:22,272 --> 00:38:25,857
instemde de bibliotheek te
financieren en het personeel te houden.

579
00:38:29,817 --> 00:38:33,081
"Literacy Initiative
voor iedereen"... LIFA.

580
00:38:34,244 --> 00:38:37,551
Ik heb die initialen onlangs gezien.

581
00:38:41,812 --> 00:38:43,246
Ken je hem?

582
00:38:45,614 --> 00:38:50,065
Hij is de zoon van Carla Figueroa. De
vrouw waar Crewes een affaire mee had.

583
00:38:55,090 --> 00:38:57,260
Sean Figueroa?
- Ja.

584
00:38:58,380 --> 00:39:01,241
U bent die vent. Van
buiten mijn huis, toch?

585
00:39:01,540 --> 00:39:03,944
Ja. Sherlock Holmes. Consulting detective.

586
00:39:04,423 --> 00:39:08,128
Dit is meneer Bell, frequente
begunstigde van dat overleg.

587
00:39:08,974 --> 00:39:10,062
Hoe kan ik u helpen?

588
00:39:10,087 --> 00:39:12,011
Heb je je ooit afgevraagd waarom
je zulke blauwe ogen hebt, Sean?

589
00:39:12,144 --> 00:39:15,539
Moet wel haast. Allebei jouw
ouders zijn van Mexicaanse afkomst,

590
00:39:15,564 --> 00:39:18,959
maar daar ben je, ogen zo blauw
als de fjorden van Noorwegen.

591
00:39:18,984 --> 00:39:20,545
Waarom wilt u dat weten over mijn ogen?

592
00:39:20,606 --> 00:39:24,932
Want dat is wat me voor het eerst liet
geloven dat Wade Crewes je vader is.

593
00:39:24,957 --> 00:39:28,502
Ik denk dat ik gewoon benieuwd ben of dat
je ook tot dezelfde conclusie leidde.

594
00:39:28,935 --> 00:39:31,482
Ik weet niet waar u het
over hebt, maar ik heb het druk, dus...

595
00:39:31,705 --> 00:39:34,108
Je moeder had een lange affaire met Crewes.

596
00:39:34,133 --> 00:39:36,178
Ik veronderstel dat, als zij
zwanger was van jou,

597
00:39:36,222 --> 00:39:38,766
het gemakkelijk genoeg was om jou te
laten doorgaan als zoon van je vader.

598
00:39:38,870 --> 00:39:41,468
Maar... ik kan het me niet
voorstellen dat ze het je vertelde.

599
00:39:42,040 --> 00:39:43,745
Je hebt het evenwel wel ontdekt.

600
00:39:44,135 --> 00:39:48,670
Anders zou je niet beginnen met vrijwilligerswerk
in de gevangenis bibliotheek, waar hij werkt.

601
00:39:51,016 --> 00:39:54,395
Je kan liegen zoveel je wilt, Sean. Het is makkelijk
genoeg om het vaderschap vast te stellen.

602
00:39:54,420 --> 00:39:57,131
Oké. Dus wat als hij mijn vader is?

603
00:39:57,156 --> 00:39:58,665
Hoe ben je erachter gekomen?

604
00:39:58,690 --> 00:40:00,700
Mijn moeder hield een dagboek bij.

605
00:40:00,725 --> 00:40:03,290
Mijn vader wist niet waar
het verborgen was, maar ik wel.

606
00:40:03,946 --> 00:40:05,723
Na haar dood, las ik het hele boek.

607
00:40:05,748 --> 00:40:08,759
Je moet nieuwsgierig zijn geweest
naar je echte vader, ja.

608
00:40:08,784 --> 00:40:12,801
De beruchte moordenaar.
Dus werd je vrijwilliger.

609
00:40:13,351 --> 00:40:17,348
Waarschijnlijk een tijdje geobserveerd,
toen ging je een relatie aan.

610
00:40:18,108 --> 00:40:20,870
Op een gegeven moment,
openbaarde je de verbinding.

611
00:40:21,130 --> 00:40:24,108
En toen ging Crewes je bewerken. Ja?

612
00:40:24,133 --> 00:40:27,119
Hoe lang duurde het voordat
hij je wist te verleiden?

613
00:40:27,618 --> 00:40:31,111
Hoe lang duurde het voordat hij
je overhaalde voor hem te doden?

614
00:40:31,189 --> 00:40:34,251
Ik heb hem leren lezen.
- Dat is hoe het begon, ja.

615
00:40:34,604 --> 00:40:37,704
Maar er is meer dan een beetje van
je vader in jou, niet, Sean?

616
00:40:37,729 --> 00:40:41,125
Ja. Genoeg voor jou om
vijf mensen te vermoorden.

617
00:40:41,150 --> 00:40:43,927
Je moet je vader nu vrij goed kennen?

618
00:40:43,952 --> 00:40:46,713
Hoe denk je dat hij gaat reageren
wanneer mijn collega's hem benaderen

619
00:40:46,738 --> 00:40:50,100
met een deal om zijn straf te verminderen in
ruil voor de naam van zijn medeplichtige?

620
00:40:50,125 --> 00:40:51,685
Ik ben hier klaar mee.
- Hoe loyaal denk je dat

621
00:40:51,710 --> 00:40:54,624
je vader gaat worden wanneer
je de volgende bent op het hakblok

622
00:40:54,723 --> 00:40:56,694
en hij de vrijheid
op zijn vingertoppen heeft?

623
00:40:58,667 --> 00:41:02,448
Gaat hij zelfs een seconde aarzelen,
voordat hij afstand van je doet?

624
00:41:04,190 --> 00:41:06,191
Zal hij jou bezoeken in de gevangenis?

625
00:41:20,572 --> 00:41:22,807
Wat zijn dat?
- Jouw trofeeën.

626
00:41:23,199 --> 00:41:25,370
Van elk van de plaatsen delict in 1999.

627
00:41:26,078 --> 00:41:27,694
1.000 dollar schoenen.

628
00:41:27,894 --> 00:41:31,909
Jouw zoon vertelde ons waar je ze verborg.
Dezelfde plek waar je dat pistool verstopte.

629
00:41:32,113 --> 00:41:34,499
Waar heb je het over? Ik heb geen zoon.

630
00:41:34,594 --> 00:41:39,233
Zijn naam is Sean Figueroa en hij
heeft een heel meeslepend verhaal.

631
00:41:39,258 --> 00:41:41,401
Vijf nieuwe moorden, Wade.

632
00:41:41,426 --> 00:41:45,879
Sean gaat weg en je krijgt vijf
nieuwe aanklachten voor samenzwering.

633
00:41:48,099 --> 00:41:49,342
Nee.

634
00:41:49,685 --> 00:41:51,778
Je luisde mij erin.

635
00:41:51,803 --> 00:41:53,747
Klootzak, je luisde mij erin.
Hé, ik heb hulp nodig.

636
00:41:53,772 --> 00:41:55,449
Ik ben slechts hier vanwege jou.
He, Crewes, dat is genoeg.

637
00:41:55,474 --> 00:41:57,078
Je hebt me erin geluisd, klootzak.
- Terug naar je cel.

638
00:41:57,103 --> 00:41:58,586
Je luisde me erin.

639
00:42:00,066 --> 00:42:01,421
Bevredigend?

640
00:42:01,446 --> 00:42:03,446
Je hebt geen idee.

641
00:42:12,240 --> 00:42:13,745
Ik ga naar bed.

642
00:42:14,943 --> 00:42:16,160
Goedenacht.

643
00:42:17,329 --> 00:42:18,714
Ze stierf.

644
00:42:24,752 --> 00:42:26,075
Irene?

645
00:42:29,121 --> 00:42:30,502
We waren heel intiem.

646
00:42:32,094 --> 00:42:34,472
Ik heb haar overlijden niet goed verwerkt.

647
00:42:38,983 --> 00:42:40,180
Goedenacht.

648
00:42:48,540 --> 00:42:53,540
Vertaling BigOBertha, S1l3nc0r, Quetsbeek.

