1
00:00:00,967 --> 00:00:07,934
The Simpsons seizoen 24
aflevering 06:  A Tree Grows in Springfield

2
00:00:08,429 --> 00:00:15,050
Vertaald door: Trutteke

3
00:00:15,483 --> 00:00:18,448
Nog 20 winkeldiefstal dagen
tot Kerstmis.

4
00:01:07,316 --> 00:01:10,368
Het zijn de World series, twee uit,
negende inning.

5
00:01:10,369 --> 00:01:13,972
Ja, we zijn op het punt beland dat baseball
licht interessant word.

6
00:01:14,006 --> 00:01:17,309
Kan Homer Simpson,
die net een angstdroom had,

7
00:01:17,343 --> 00:01:19,344
over het niet studeren voor
een test op de middelbare school,

8
00:01:19,378 --> 00:01:22,547
deze droom kunnen binnenkomen
en een bal het park uit slaan?

9
00:01:22,582 --> 00:01:24,316
Wie had dat gedacht?

10
00:01:24,350 --> 00:01:25,750
Wij zijn ook voedsel.

11
00:01:25,785 --> 00:01:30,405
En ik ben blijkbaar getrouwd met een kotelet
en heb kippenbout kinderen.

12
00:01:30,439 --> 00:01:32,407
Hoe is dat gebeurt?

13
00:01:35,344 --> 00:01:36,878
We zijn terug...

14
00:01:36,913 --> 00:01:40,699
De pitcher, Steroïde Kerstman, 
slaat en deelt.

15
00:01:40,733 --> 00:01:43,985
Het is een verre bal,
hij gaar verder, verder!

16
00:01:44,019 --> 00:01:46,154
En de bal vernield de lucht,

17
00:01:46,188 --> 00:01:49,624
waardoor de oceaan het stadium
binnen komt gelopen!

18
00:01:49,659 --> 00:01:53,378
Simpsons heeft net de realiteit van 
deze droom wijd open gegooid!

19
00:01:53,412 --> 00:01:55,830
De onderhoudsmannen proberen
het net te leggen,

20
00:01:55,864 --> 00:01:59,384
maar die veranderde in een mantelrog
die hen allemaal stak.

21
00:01:59,418 --> 00:02:02,070
We zijn dadelijk terug na
een woord van zuurstof,

22
00:02:02,104 --> 00:02:04,706
welke Homer wanhopig nodig heeft
om te leven.

23
00:02:10,212 --> 00:02:12,097
Homer!
Het dak lekt!

24
00:02:12,131 --> 00:02:15,650
Er komt water in het huis,
en er groeien champignons op het tapijt.

25
00:02:18,721 --> 00:02:20,989
Papa, alle oproepbrieven voor jury dienst
die je in de tuin begroef,

26
00:02:21,023 --> 00:02:22,257
komen weer naar boven.

27
00:02:29,598 --> 00:02:33,351
Terwijl jij lag te dagdromen,
heeft de regen ons huis vernield.

28
00:02:34,820 --> 00:02:39,607
Marge, in een crisis als deze, heb ik tijd 
nodig om alles in stilte te overschouwen.

29
00:02:44,930 --> 00:02:46,414
Wat is er mis, Homer?

30
00:02:46,432 --> 00:02:48,633
Je hebt een uitdrukking op je gezicht die ik
nooit eerder gezien heb.

31
00:02:48,684 --> 00:02:51,019
Zoals een grijns van Charlie Brown.

32
00:02:51,053 --> 00:02:55,190
Ik heb een gewelddadige relatie
met het leven.

33
00:02:55,224 --> 00:02:58,443
Het blijft me maar verrot slaan,
en ik ben te laf om er uit te stappen.

34
00:02:59,645 --> 00:03:01,613
Misschien kan ik me dood drinken.

35
00:03:01,647 --> 00:03:04,549
Nou, dat kan je niet.
je tolerantie is te hoog.

36
00:03:04,583 --> 00:03:09,454
IK heb Homer nog nooit 
zo slecht geweten.

37
00:03:11,757 --> 00:03:12,874
Je hebt gelijk.

38
00:03:12,908 --> 00:03:14,893
Hij heeft professionele hulp nodig.

39
00:03:19,498 --> 00:03:22,667
Er is iemand depressief.

40
00:03:22,702 --> 00:03:25,136
Het leven is te fragiel.

41
00:03:25,171 --> 00:03:27,872
Het ene moment lig je in een hangmat
een biertje te drinken,

42
00:03:27,907 --> 00:03:31,910
en voor je het weet zit je hier
bier te drinken.

43
00:03:31,944 --> 00:03:36,314
Homer, jouw slechte vooruitzicht,
stuurde een ijskoude...

44
00:03:36,348 --> 00:03:38,483
De pot op,
ik geef het op.

45
00:03:38,517 --> 00:03:40,752
Janette, Cheryl, regel zelf
een lift naar huis.

46
00:03:44,623 --> 00:03:47,642
Kom op, commissaris,
ik heb een rotdag gehad.

47
00:03:47,660 --> 00:03:48,927
Kan je me niet helpen?

48
00:03:48,961 --> 00:03:52,230
Sorry, ik denk dat ik niet meer kan doen
dan te doen alsof ik jou naar huis breng.

49
00:03:52,264 --> 00:03:55,050
Oké, spring op mijn ingebeelde moto...

50
00:03:55,084 --> 00:03:56,668
je armen rond mijn buik...

51
00:03:59,722 --> 00:04:02,490
Je zal moeten bijleggen voor de benzine.

52
00:04:03,926 --> 00:04:06,594
Hier houdt het doen alsof op.

53
00:04:15,087 --> 00:04:16,254
Wat nu weer?

54
00:04:16,288 --> 00:04:18,523
Je komt met ons mee naar
een geldinzameling op school.

55
00:04:18,557 --> 00:04:20,425
Kan deze dag nog erger worden?

56
00:04:20,459 --> 00:04:21,993
De hond heeft de bof.

57
00:04:22,027 --> 00:04:23,695
Honden kunnen de bof niet krijgen.

58
00:04:23,729 --> 00:04:25,196
Verklaar dit dan.

59
00:04:25,231 --> 00:04:27,499
Het enige dat we weten is dat het
$800 gaat kosten.

60
00:04:37,993 --> 00:04:39,761
Willie, ik vind jouw cowboybroek leuk.

61
00:04:39,795 --> 00:04:42,080
Mijn broek is gescheurd!

62
00:04:43,916 --> 00:04:48,553
Ik hou niet van stille veilingen.
Het moedigt enkel het opdrijven aan.

63
00:05:00,616 --> 00:05:02,717
Je weet toch dat je het net verhoogde
naar de cataloguswaarde.

64
00:05:02,751 --> 00:05:04,786
Dat weet je toch, niet?

65
00:05:04,820 --> 00:05:08,323
Edna, ik hou niet van kostuums,
maar ik hou wel van die veer in je haar.

66
00:05:08,357 --> 00:05:12,093
Ik hou er van hou jij me een goed 
gevoel kan geven met kleine dingen.

67
00:05:13,963 --> 00:05:15,597
Het gaat vanavond tussen jou en mij,
karnemelk.

68
00:05:18,567 --> 00:05:23,872
Howdy, vrienden. ik ben blij dat jullie
allemaal naar de Ol Corral kwamen...

69
00:05:23,906 --> 00:05:24,906
Skinner!

70
00:05:24,940 --> 00:05:27,408
De mensen willen naar huis gaan!
Spreek normaal.

71
00:05:27,443 --> 00:05:30,378
Goed, we beginnen aan de tombola en slaan
 de dingen over die niemand wil hebben.

72
00:05:30,412 --> 00:05:35,150
zoals kunstwerkjes van jullie kinderen,
of een spaghetti etentje met de Van Houtens.

73
00:05:35,184 --> 00:05:37,585
Laten we dus dadelijk overgaan naar
het item waarop jullie wachten:

74
00:05:37,620 --> 00:05:39,721
De laatste nieuwe Mapple MyPad!

75
00:05:41,457 --> 00:05:43,791
Ik kan cyberpesten op de bus!

76
00:05:43,826 --> 00:05:46,294
weet je nog dat het een grote zaak was
dat ik een GSM kocht?

77
00:05:46,328 --> 00:05:48,863
Ik heb een kaartje voor je gekocht
voor de MyPad tombola, papa.

78
00:05:48,898 --> 00:05:51,966
Dat is tandenfee geld dat je
verkwist hebt, liefje.

79
00:05:52,001 --> 00:05:53,668
Ik win nooit iets.

80
00:05:53,702 --> 00:05:56,571
Het is altijd een stomme idioot waar je
nog nooit van had gehoord.

81
00:05:56,605 --> 00:05:57,939
En de winnaar is...

82
00:05:57,973 --> 00:05:59,741
Hier komt het dan...

83
00:05:59,775 --> 00:06:00,742
Homer Simpson!

84
00:06:00,776 --> 00:06:01,809
Grijp hem!

85
00:06:01,844 --> 00:06:03,645
Ik bedoel, joepie!

86
00:06:05,214 --> 00:06:08,299
Ik wou enkel zeggen dat ik de
ergste dag in mijn leven had.

87
00:06:08,334 --> 00:06:11,436
Driemaal hoera voor Homer,
min degene die we hem al gaven.

88
00:06:13,355 --> 00:06:14,722
Oké, wat nog meer...

89
00:06:14,757 --> 00:06:16,691
Bevrijd Tibet!
Je hoorde me wel!

90
00:06:16,725 --> 00:06:18,660
Bevrijd hem nu!

91
00:06:18,694 --> 00:06:19,961
Dank je.

92
00:06:19,995 --> 00:06:22,363
Mijn geluk is omgeslagen!

93
00:06:22,398 --> 00:06:25,316
<i>Dit is Homer Simpson's dertiende tombola
en eerste prijs.</i>

94
00:06:25,351 --> 00:06:27,352
<i>Blijkbaar, is zijn geluk omgeslagen.</i>

95
00:06:34,993 --> 00:06:39,697
Gegroet, ik ben Steve Mobbs,
ik verwelkom je vanuit het graf.

96
00:06:39,731 --> 00:06:42,750
Ik liet een half opgegeten 
appel voor je winkel liggen...

97
00:06:42,784 --> 00:06:44,952
het mooiste geschenk ooit.

98
00:06:44,986 --> 00:06:48,589
Het product dat u vast houdt is een
gigantisch dure smartphone...

99
00:06:48,623 --> 00:06:51,592
waarmee je niemand kan bellen...
Zo geweldig is hij.

100
00:06:51,626 --> 00:06:53,394
Druk nu op het "akkoord"
icoon,

101
00:06:53,428 --> 00:06:56,130
en ga akkoord tot het kopen van al
onze toekomstige producten.

102
00:06:56,181 --> 00:06:59,583
En wij gaan een hele hoop dingen maken.

103
00:07:00,585 --> 00:07:02,586
Akkoord gaan.

104
00:07:02,621 --> 00:07:03,754
Ik weet het niet, ik...

105
00:07:03,788 --> 00:07:05,756
Akkoord gaan.
- Ik wil het niet.

106
00:07:05,774 --> 00:07:09,243
Of je kan iets kopen van
Hewlett Packard.

107
00:07:09,277 --> 00:07:10,611
Ik ga akkoord!

108
00:07:10,645 --> 00:07:12,613
Ja.

109
00:07:17,118 --> 00:07:21,288
De Etch-A-Sketch voor volwassenen
heeft jouw stemming verbeterd.

110
00:07:22,874 --> 00:07:24,391
Je kan het op deze manier bekijken...

111
00:07:24,426 --> 00:07:25,626
Of op deze manier...

112
00:07:25,660 --> 00:07:26,794
Of je het nu wil of niet...

113
00:07:26,828 --> 00:07:30,397
En er staan geweldige spellen op
zoals "Tapped Out."

114
00:07:31,700 --> 00:07:33,934
"Virtaul Stapler!"

115
00:07:33,969 --> 00:07:36,236
Het klinkt net als een nietmachine,
en raakt nooit zonder...

116
00:07:36,271 --> 00:07:37,638
tenzij je het wil.

117
00:07:37,672 --> 00:07:40,991
Hier heb je eentje dat je een coole
snor geeft uit de jaren 70.

118
00:07:41,026 --> 00:07:42,393
Ik ben Sonny Bono.

119
00:07:42,427 --> 00:07:44,028
Kijk uit voor die boom!

120
00:07:45,630 --> 00:07:47,031
Welke heeft u het liefst, mevrouw?

121
00:07:47,065 --> 00:07:50,668
Tom Selleck, Rollie Fingers,
of Pringles Man?

122
00:07:50,702 --> 00:07:54,905
Ik vond altijd al dat de Pringles Man de
mooiste ogen had.

123
00:07:58,143 --> 00:08:00,844
Maak jij een app
achter mijn rug?

124
00:08:00,879 --> 00:08:03,280
Akkoord...

125
00:08:05,717 --> 00:08:07,451
Alstublieft, Homer.

126
00:08:07,485 --> 00:08:10,521
Weet je, als je hier alleen bent,
kan ik je ruiken.

127
00:08:10,555 --> 00:08:11,722
Maar ik ben niet alleen.

128
00:08:11,756 --> 00:08:13,574
Ik doe FaceTime met Lenny.

129
00:08:13,608 --> 00:08:15,509
Het is net alsof ik aan skydive doe
met al mijn vrienden!

130
00:08:15,543 --> 00:08:16,694
Laat me Carl Sms'en.

131
00:08:16,728 --> 00:08:19,046
Waarmee trek jij aan het touw?

132
00:08:20,248 --> 00:08:21,815
Misschien is er een touw app
die ik kan gebruiken.

133
00:08:26,938 --> 00:08:29,023
Homer, let op!

134
00:08:29,057 --> 00:08:31,075
Wat?

135
00:08:31,643 --> 00:08:32,626
Leg dat weg!

136
00:08:32,661 --> 00:08:34,011
We krijgen een controle 
van de boekhouding.

137
00:08:34,045 --> 00:08:38,332
De stomme snor zal hem kunnen overhalen.
Ik ben heel dom.

138
00:08:38,366 --> 00:08:41,018
Is dat de MyPad die je inbrengt als
bedrijfsuitgave?

139
00:08:41,052 --> 00:08:42,503
Daar blijf ik bij.

140
00:08:45,907 --> 00:08:46,957
Simpson!

141
00:08:50,378 --> 00:08:55,816
Laat je Edison leisteen los en
begin aan de arbeid.

142
00:08:55,850 --> 00:08:59,653
Leg je MyPad weg en 
ga aan het werk!

143
00:08:59,688 --> 00:09:00,921
Het spijt me, baas.

144
00:09:00,955 --> 00:09:05,392
Jouw protest is een welkom oordeel
en natuurlijk ga ik mijn inzet verdubbelen.

145
00:09:05,427 --> 00:09:07,594
Perfect!
- Geweldig!

146
00:09:12,033 --> 00:09:13,517
Papa, kijk!

147
00:09:13,551 --> 00:09:16,220
Papa, hier!
Papa, er bevalt een moeder giraf!

148
00:09:16,254 --> 00:09:18,372
Papa, kijk ik loop over de muur
van de leeuwenkooi!

149
00:09:18,406 --> 00:09:20,708
Papa, de baby giraf zet
zijn eerste stapjes!

150
00:09:20,742 --> 00:09:22,009
Papa, ik loop op mijn handen.

151
00:09:22,043 --> 00:09:23,243
en de leeuwen denken dat ze
me gaan opeten!

152
00:09:23,278 --> 00:09:24,511
Willen jullie eens stil zijn?

153
00:09:24,546 --> 00:09:26,380
Ik probeer "Churro Chaser"
me te laten vertellen

154
00:09:26,414 --> 00:09:28,015
waar je de beste churros kan vinden.

155
00:09:28,049 --> 00:09:29,683
In welk land ligt Mexico?

156
00:09:29,718 --> 00:09:32,853
Papa, let op jouw kinderen.

157
00:09:32,887 --> 00:09:34,521
Oké.

158
00:09:36,725 --> 00:09:38,192
Dat zal mijn screensaver zijn.

159
00:09:41,696 --> 00:09:43,464
Gewoon mijn arm.

160
00:09:44,682 --> 00:09:45,649
Hebbes!

161
00:09:45,683 --> 00:09:47,701
Jij kleine...!

162
00:09:56,027 --> 00:09:59,396
Homie, wil je voorlezen aan Magie
voor ze gaat slapen?

163
00:10:01,833 --> 00:10:03,033
Een op papier geschreven lees gedoe?

164
00:10:03,068 --> 00:10:04,768
Wat zijn wij, holbewoners?

165
00:10:11,459 --> 00:10:13,977
Liefje, in de toekomst heb je
enkel dit nodig.

166
00:10:14,012 --> 00:10:17,648
Homie, blijkbaar leg jij al je eieren
in een mand.

167
00:10:17,682 --> 00:10:18,882
Wat wil je me laten doen?

168
00:10:18,917 --> 00:10:20,217
Een mand voor elk ei?

169
00:10:20,251 --> 00:10:21,835
Ik denk dat je gelijk hebt.

170
00:10:21,886 --> 00:10:25,205
Ik denk dat ik dat moet schrappen
 van de lijst van dingen die ik zeg.

171
00:10:25,240 --> 00:10:27,558
Maggie, laten we een goed spel zoeken
 voor ons.

172
00:10:27,592 --> 00:10:30,160
"Krusty's Kosher
Karnival..."

173
00:10:30,195 --> 00:10:31,762
"Woorden met de vijand..."

174
00:10:31,796 --> 00:10:33,063
"Verbrand de toast niet,"

175
00:10:33,098 --> 00:10:34,465
"Lenny Dykstra's
Prison Break..."

176
00:10:34,499 --> 00:10:36,133
"Pizza Clock!"

177
00:10:36,167 --> 00:10:38,669
Deeg, saus, kaas, specerijen.

178
00:10:38,703 --> 00:10:40,270
Deeg, saus, kaas, specerijen.

179
00:10:40,305 --> 00:10:41,839
Deeg, saus, kaas, specerijen.

180
00:10:41,873 --> 00:10:43,373
Vind je het leuk, Marge?

181
00:10:43,408 --> 00:10:45,459
Hoe lang ben ik al aan het spelen?

182
00:10:45,493 --> 00:10:47,928
Deeg, saus, kaas, specerijen.

183
00:10:47,962 --> 00:10:49,797
Dus zo maak je een pizza?

184
00:10:49,831 --> 00:10:51,832
We deden het echt verkeerd.

185
00:10:54,352 --> 00:10:57,121
Deeg, saus, kaas, specerijen.

186
00:10:57,155 --> 00:11:00,874
Deeg, saus, kaas, specerijen.

187
00:11:02,477 --> 00:11:03,994
Saus, kaas, specerijen.

188
00:11:05,530 --> 00:11:08,782
Flushy, haal hulp.

189
00:11:10,780 --> 00:11:14,916
Homer, met jou komt het goed, maar
voor de MyPad is er geen hoop meer.

190
00:11:14,951 --> 00:11:19,321
De batterij stond nog op 88%.

191
00:11:19,355 --> 00:11:21,356
Dit deel van mijn job 
haat ik het meest.

192
00:11:21,390 --> 00:11:23,758
Praten met mensen die gek zijn.

193
00:11:29,415 --> 00:11:33,051
Wie van jullie is de Youtube van het kind
dat high is van tandarts gas?

194
00:11:33,085 --> 00:11:34,486
ben jij dat?

195
00:11:34,520 --> 00:11:37,155
Ben jij.. Dat?
Ben jij dat?

196
00:11:40,209 --> 00:11:43,311
Heer, wanneer de tijden het donkerste lijken,
gaf jij me licht,

197
00:11:43,346 --> 00:11:47,782
daarna deed je het uit, goed wetende 
dat ik jouw duivelse Mapple Care afwees.

198
00:11:47,817 --> 00:11:52,537
Geef me alstublieft de wijsheid om jouw 
veranderlijke manier van denken te begrijpen

199
00:11:52,555 --> 00:11:56,291
En alstublieft, laat de jojo
omhoog gaan.

200
00:11:56,325 --> 00:11:57,459
Amen.

201
00:11:57,493 --> 00:11:58,994
Amen.

202
00:12:05,851 --> 00:12:07,218
Heeft iedereen dat gehoord?

203
00:12:07,253 --> 00:12:08,720
Homer, het is een mirakel.

204
00:12:08,754 --> 00:12:11,089
Hou je broek aan, Flanders.

205
00:12:11,123 --> 00:12:12,407
Dat zal ik doen.

206
00:12:12,441 --> 00:12:14,175
Tot ik naar bed ga en ze uit trek
onder de lakens.

207
00:12:14,210 --> 00:12:16,077
Maar kom naar buiten om
naar het mirakel te kijken.

208
00:12:16,112 --> 00:12:17,679
Is mijn MyPad verrezen?

209
00:12:17,713 --> 00:12:19,514
Nee, die ligt nog steeds
waar je hem hebt begraven.

210
00:12:21,767 --> 00:12:24,369
Hier is het, Het heilige sap.

211
00:12:24,403 --> 00:12:26,404
Is dit jouw mirakel?
Een boom?

212
00:12:26,439 --> 00:12:30,342
Kijk naar mij, ik maak van zonlicht
complexe suikers.

213
00:12:30,376 --> 00:12:31,610
Hoe geweldig.

214
00:12:31,644 --> 00:12:32,844
Kijk wat dichter.

215
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
"Hoop."

216
00:12:34,747 --> 00:12:37,682
Is dit een van die toevalligheden
zoals Jezus op een tortilla,

217
00:12:37,717 --> 00:12:40,101
of George Washington op
een dollar briefje?

218
00:12:40,136 --> 00:12:43,755
Ik vind het leuk dat de boodschap met sap
geschreven is en niet met bloed.

219
00:12:43,789 --> 00:12:45,590
Zoals enkele mirakels die
ik zo kan opsommen.

220
00:12:45,625 --> 00:12:47,025
Pasha.

221
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Dit is de manier waarop God me 
een boodschap zou sturen in mijn tuin,

222
00:12:50,596 --> 00:12:53,565
Hangmat hengsel, een woord
in grote letters.

223
00:12:53,599 --> 00:12:55,934
Wat denk je dat hij me
probeert te vertellen, Flanders?

224
00:12:55,968 --> 00:12:58,936
Als je het mij vraagt, probeert iemand 
daarboven jou te vertellen,

225
00:12:58,954 --> 00:13:03,742
Dat als je lekt rijdt in je leven,
God er is met een reserve wiel

226
00:13:03,776 --> 00:13:05,543
en dat stelt jou in staat
traag verder te rijden,

227
00:13:05,578 --> 00:13:06,944
tot je aan een benzinestation komt.

228
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
Eet het mirakel niet op.

229
00:13:08,998 --> 00:13:11,516
Goed, ik ga het lichaam
van God opeten.

230
00:13:11,550 --> 00:13:13,551
<i>Dat is niet krankzinnig.</i>

231
00:13:16,622 --> 00:13:20,442
Blijkbaar ben je echt iets aan 
het veranderen in je hoofd, Homer.

232
00:13:20,476 --> 00:13:22,844
Moe, ik zou kunnen geloven dat dit
een toevallig voorval is

233
00:13:22,878 --> 00:13:25,096
of ik kan geloven dat een hogere macht
naar benden kwam

234
00:13:25,131 --> 00:13:27,699
en het sap uit die boom kneep.

235
00:13:27,733 --> 00:13:29,434
Ik kies voor de hoop.

236
00:13:29,468 --> 00:13:31,736
Moe, een fles van je beste bier.

237
00:13:31,771 --> 00:13:33,855
Alstublieft.
Duff Adequate.

238
00:13:33,889 --> 00:13:35,907
Op de hoop!

239
00:13:35,941 --> 00:13:38,610
Er is hier nog nooit iemand
gelukkig geweest.

240
00:13:38,644 --> 00:13:42,013
En toen ik begon was het
 Moe's Ice Cream Carnival... Niet goed.

241
00:13:43,783 --> 00:13:49,421
Van alle geschenken die God ons geeft,
is het grootste misschien wel hoop.

242
00:13:49,455 --> 00:13:53,058
Excuseer me, eerwaarde, 
maar ik ben hier om te praten

243
00:13:53,092 --> 00:13:56,795
over iets dat een beetje belangrijker is,
Hoop.

244
00:13:56,829 --> 00:13:58,196
Maar ik was net...

245
00:13:58,230 --> 00:14:01,266
Goed... Dan kan ik vroeger gaan
mountain biken.

246
00:14:01,300 --> 00:14:03,318
De hoop is hier, mensen,
en ze is echt.

247
00:14:03,352 --> 00:14:09,607
Ze is niet enkel in het huis van God,
ze is buiten mijn huis.

248
00:14:09,642 --> 00:14:12,043
Kom dus kijken naar de plakkerige
bruine waarheid.

249
00:14:20,119 --> 00:14:24,622
De hoop is overal rondom mij!

250
00:14:27,927 --> 00:14:31,346
Zoals beloofd, het mirakel.

251
00:14:35,501 --> 00:14:37,001
Echt?
"Ander"?

252
00:14:37,036 --> 00:14:38,937
Cletus, wat staat er op die boom?

253
00:14:38,971 --> 00:14:43,224
Laat het ons spellen zoals
de sociale hulp het ons leerde.

254
00:14:43,259 --> 00:14:47,328
Huckleberry, Overloop, Overloop, 
Pekingeend, Edumacatie.

255
00:14:47,363 --> 00:14:49,230
Er staat hoop!

256
00:14:49,265 --> 00:14:52,901
<i>Net als in Hope Floast, die film 
met Sandra Bullock die ik schreef.</i>

257
00:14:56,071 --> 00:14:58,056
Dit is nieuwslezer Kent Brockman,

258
00:14:58,090 --> 00:15:01,059
ik zweer dat ik dit zogenaamde mirakel
zal ontkrachten.

259
00:15:01,093 --> 00:15:03,862
De idiote dingen waar mensen
in geloven.

260
00:15:03,896 --> 00:15:05,964
Blijf kijken voor je geluksnummer
voor de loterij.

261
00:15:05,998 --> 00:15:08,600
Ditmaal is het vaste en zeker uw beurt.

262
00:15:14,902 --> 00:15:17,737
Een honderd dollar briefje voor
degene die me de waarheid kan geven...

263
00:15:17,772 --> 00:15:21,074
achter deze zogenaamde mirakel boom.

264
00:15:21,108 --> 00:15:24,210
Ik neem je geld aan.
De boom is fraude.

265
00:15:24,245 --> 00:15:27,313
Ik kreeg net honderd dollar.
De boom is echt.

266
00:15:27,348 --> 00:15:29,015
Wat heb jij trouwens tegen hoop?

267
00:15:29,050 --> 00:15:32,452
Ik durf wedden dat jij als kind
ergens ontgoocheld in was.

268
00:15:38,292 --> 00:15:40,860
Dit is junior reporter Kenny Bockelstein,

269
00:15:40,895 --> 00:15:43,830
ik onderzoek de verhalen 
die kinderen willen kennen.

270
00:15:46,600 --> 00:15:51,371
Mr Mouse, hoe komt het dat u sinds 1933
niet meer in gekke verhalen komt?

271
00:15:54,842 --> 00:15:56,893
Ik houd een pauze, kind,
en wanneer ik een pauze houd,

272
00:15:56,927 --> 00:15:57,894
is de muis dood.

273
00:15:59,747 --> 00:16:01,981
De muis was een man,
zijn tanden waren geel.

274
00:16:02,016 --> 00:16:03,216
Zijn adem stonk.

275
00:16:03,250 --> 00:16:05,385
Ik verloor mijn onschuld in een
kasteel van multiplex.

276
00:16:05,419 --> 00:16:07,320
Is het kasteel van multiplex?

277
00:16:09,590 --> 00:16:12,892
<i>Bumblebee Man verhuist
naar Channel Six.</i>

278
00:16:14,095 --> 00:16:15,662
Jij niet betalen.

279
00:16:15,696 --> 00:16:17,597
Hij heeft zijn eigen chimpansee.

280
00:16:18,899 --> 00:16:20,066
Senor Chango!

281
00:16:20,101 --> 00:16:21,918
Is Teeny een meisje?

282
00:16:21,936 --> 00:16:24,237
Wacht, hij is enkel een onderkant.

283
00:16:25,206 --> 00:16:29,008
Dit is Kent Brockman op de plek van het 
zogenaamde "Springfield mirakel."

284
00:16:30,111 --> 00:16:33,012
De vraag is...
Is de hoop boom een mirakel?

285
00:16:33,047 --> 00:16:34,514
Vast en zeker niet.

286
00:16:34,548 --> 00:16:36,099
<i>Vliegend met de Channel Six 
verkeershelikopter...</i>

287
00:16:36,117 --> 00:16:38,267
<i>zonder officiële toestemming en
onder de legale hoogte,</i>

288
00:16:38,285 --> 00:16:39,769
<i>konden we de volgende beelden maken.</i>

289
00:16:39,787 --> 00:16:42,956
<i>Zoals je hier kan zien duikt er
een schaduw figuur op...</i>

290
00:16:42,990 --> 00:16:44,808
<i>uit de duisternis,
wandelt hij naar de boom,</i>

291
00:16:44,842 --> 00:16:46,342
<i>in de achtertuin van de Simpsons,</i>

292
00:16:46,377 --> 00:16:48,411
<i>en als we het beeld stil zetten
en inzoomen,</i>

293
00:16:48,445 --> 00:16:51,514
zien we duidelijk dat het figuur
een stroop fles vast heeft,

294
00:16:51,549 --> 00:16:53,833
waarmee hij het woord
"hoop" schrijft.

295
00:16:55,636 --> 00:16:57,570
Siroop uit de supermarkt.

296
00:16:57,605 --> 00:17:02,125
Het was geen miraculeuze boom van God
en er is geen hoop op Evergreen Terrace.

297
00:17:02,159 --> 00:17:05,562
Gewoon een doodnormale
siroop smerende mysterieuze man.

298
00:17:05,596 --> 00:17:08,298
We kunnen dit toevoegen 
aan de lijst van...

299
00:17:08,332 --> 00:17:11,634
Kent's gesloten zaken.

300
00:17:11,669 --> 00:17:14,003
Wil je alstublieft het segment
juist maken?

301
00:17:14,038 --> 00:17:15,538
Laat het beeld achterwege.

302
00:17:17,942 --> 00:17:19,175
Het was allemaal oplichterij.

303
00:17:19,210 --> 00:17:21,644
Laten we onze hoeden verbranden!

304
00:17:21,679 --> 00:17:23,947
De hoop is dood!
Verbrand de leugens!

305
00:17:23,981 --> 00:17:25,949
Godzijdank is er geen alcohol
in deze bar,

306
00:17:25,983 --> 00:17:27,517
of deze plek zou echt
platbranden.

307
00:17:29,286 --> 00:17:31,121
Homie?

308
00:17:31,155 --> 00:17:32,839
Kom je niet naar binnen?

309
00:17:32,873 --> 00:17:34,707
Ik weet niet meer wat ik
moet geloven.

310
00:17:34,742 --> 00:17:36,776
Misschien is het tijd om
Satan te bellen.

311
00:17:36,811 --> 00:17:37,944
Is dat een 212?

312
00:17:37,978 --> 00:17:39,579
Bel Satan niet.

313
00:17:39,613 --> 00:17:42,749
Wat maakt het uit dat de boodschap
geen mirakel was?

314
00:17:42,783 --> 00:17:47,287
Het antwoord is niet geschreven met siroop
van God of een Computer Tablet.

315
00:17:47,321 --> 00:17:51,024
Het antwoord is dat de hoop 
die je voelde echt was.

316
00:17:51,058 --> 00:17:52,358
Marge, tot dit moment,

317
00:17:52,393 --> 00:17:54,861
dacht ik dat jouw haar 
een blauwe suikerspin was,

318
00:17:54,895 --> 00:17:58,665
maar nu weet ik dat het een
solide snee brood vol hersenen is.

319
00:17:58,699 --> 00:18:01,601
Homie, wat kan jij veel zeggen
met voedselwaren.

320
00:18:01,635 --> 00:18:03,436
Laat ons naar binnen gaan.

321
00:18:03,470 --> 00:18:05,672
Wie denk je dat het woord
op de boom schreef?

322
00:18:05,706 --> 00:18:09,175
Geen idee van...
Het belangrijkste is dat ze het deden.

323
00:18:09,210 --> 00:18:12,846
Ik denk dat het de persoon was .
die best wist dat ik hoop nodig had.

324
00:18:25,242 --> 00:18:27,994
Weet je, we hebben een nieuwe versie
van die tablet.

325
00:18:28,028 --> 00:18:30,697
Maar ik kocht deze maar 
drie maanden geleden.

326
00:18:30,731 --> 00:18:35,802
Ja, dat soort dingen doe ik,
en toch eindigde ik hier, als jouw baas.

327
00:18:35,836 --> 00:18:39,172
Krijg ik vrij met Kerst?
Dan verjaard mijn kind.

328
00:18:39,206 --> 00:18:41,140
Nee.

329
00:20:33,670 --> 00:20:38,670
Vertaald door: Trutteke

