1
00:00:00,837 --> 00:00:03,093
TOEN

2
00:00:04,057 --> 00:00:07,126
Waar dacht je dat we op aan 't jagen zijn?
- Een dier, groente of mineraal?

3
00:00:07,128 --> 00:00:09,845
Ik weet dat jullie denken dat ik achterlijk ben.

4
00:00:09,847 --> 00:00:12,732
Martin heeft pa ontelbare keren gered.
Hij is een geweldige jager.

5
00:00:12,734 --> 00:00:15,534
Nee, dat ben ik niet.

6
00:00:16,520 --> 00:00:21,273
Je vroeg of ik iemand had verloren.
Dat heb ik ook, mijn echtgenoot.

7
00:00:21,275 --> 00:00:25,528
Amelia, gaat 't wel?
- Het is Don. Hij leeft nog.

8
00:00:27,314 --> 00:00:29,031
Ik ben Benny.

9
00:00:32,502 --> 00:00:36,272
Ik ben misschien wel die jager die op een dag
Benny afmaakt.

10
00:00:36,274 --> 00:00:38,791
Dat zien we wel als we daar zijn.

11
00:00:40,511 --> 00:00:41,987
Dat blijf je maar zeggen.

12
00:00:42,955 --> 00:00:45,099
NU

13
00:01:04,318 --> 00:01:07,486
Ik heb Anthony naar huis gestuurd
dus de keuken is nu van jou.

14
00:01:07,488 --> 00:01:10,539
En zorg ervoor dat je de deur op slot doet
en het alarm inschakelt...

15
00:01:10,541 --> 00:01:13,626
de airco uitzet, de branders
en de bakplaat naloopt...

16
00:01:13,628 --> 00:01:17,379
En het buffet afruimt.
Ik weet het, ga nu maar.

17
00:01:17,381 --> 00:01:20,049
Dank je, Roy.

18
00:01:21,168 --> 00:01:25,204
En vergeet niet de kassa uit te zetten
en de creditcardmachines uit te laten draaien.

19
00:01:25,206 --> 00:01:29,358
Dat weet ik.
Dit is niet mijn eerste keer.

20
00:01:29,360 --> 00:01:31,510
Ik zie je morgen.

21
00:01:36,149 --> 00:01:37,733
Wat een meid hè, die Elizabeth.

22
00:01:39,019 --> 00:01:42,905
Ja, dat is ze zeker.

23
00:01:42,907 --> 00:01:46,075
Bijvullen?
- Ja hoor.

24
00:01:47,794 --> 00:01:49,895
Ben je iets van plan?

25
00:01:51,498 --> 00:01:55,622
Nee. Ze is net als een klein zusje voor me.

26
00:01:56,737 --> 00:01:59,338
Dus je vindt het niet erg als ik een poging waag?

27
00:02:03,511 --> 00:02:05,577
Ze is helemaal voor jou.

28
00:02:21,094 --> 00:02:22,945
Bedankt.

29
00:03:32,382 --> 00:03:36,382
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E08 ~ Citizen Fang ~

30
00:03:36,407 --> 00:03:38,726
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

31
00:03:46,413 --> 00:03:49,648
Weet je het zeker?

32
00:03:49,650 --> 00:03:52,951
Goed. Blijf daar totdat je iets van me hoort, oké.

33
00:03:52,953 --> 00:03:54,503
Wie is dat?

34
00:03:55,338 --> 00:03:57,706
Nee, luister naar me.
Wacht op mij.

35
00:03:59,209 --> 00:04:02,369
We moeten gaan.
- Mag ik op z'n minst mijn burger opeten?

36
00:04:02,565 --> 00:04:06,124
We hebben een vampierenaanval, Dean.
In Carencro, Louisiana.

37
00:04:08,452 --> 00:04:11,503
Het is al een tijdje geleden
dat ik een étouffée op heb.

38
00:04:11,505 --> 00:04:15,173
Wie is de bron?
- Martin Creaser.

39
00:04:16,175 --> 00:04:19,561
Wacht even.
Ik dacht dat je Martin Creaser zei.

40
00:04:21,064 --> 00:04:25,159
Gekke Martin uit het gekkenhuis?
- Glendale Springs heeft hem vorige maand ontslagen.

41
00:04:25,453 --> 00:04:28,620
En? Moet hij geen speelgoed in elkaar zetten
in een gewatteerde kamer?

42
00:04:28,622 --> 00:04:30,989
Waarom jaagt hij weer?
- Dat heb ik hem gevraagd.

43
00:04:30,991 --> 00:04:33,825
Je hebt wat?
- Hij belde me toen hij eruit was, goed?

44
00:04:33,827 --> 00:04:36,995
Hij vroeg of ik iets voor hem had
om weer te laten wennen.

45
00:04:36,997 --> 00:04:39,798
Hij leek redelijk in orde,
dus zei ik ja.

46
00:04:39,800 --> 00:04:42,584
Ik heb hem de afgelopen weken
Benny laten schaduwen.

47
00:04:48,558 --> 00:04:53,478
Je hebt een 'redelijk in orde' Martin
achter Benny aan gestuurd?

48
00:04:54,314 --> 00:04:59,384
Waarom is hij überhaupt aan het jagen?
- Niet jagen, maar schaduwen.

49
00:04:59,386 --> 00:05:02,053
Alleen observeren en verslag uitbrengen.
Daar was ik heel duidelijk over.

50
00:05:02,055 --> 00:05:05,390
Ik kan het niet geloven.
- Echt, geloof je dat niet?

51
00:05:05,392 --> 00:05:10,412
Want Benny is een vampier.
En een goede jager laat hem niet vrij rondlopen.

52
00:05:10,414 --> 00:05:11,947
Dus liet ik Martin hem in de gaten houden.

53
00:05:11,949 --> 00:05:14,833
En 't lijkt er nu op dat ik
de juiste beslissing heb genomen.

54
00:05:14,835 --> 00:05:17,285
Dus Martin zegt dat Benny dit heeft gedaan?

55
00:05:27,630 --> 00:05:33,268
Als Benny mensen leegzuigt in Louisiana
dan moeten we een kijkje nemen.

56
00:06:08,788 --> 00:06:13,341
Je zei: zoek naar een uitbarsting.
Wat dacht je van de berg Vesuvius?

57
00:06:17,981 --> 00:06:22,901
Ik kwam een week geleden hier aan.
Tot gisteravond was er niets aan de hand.

58
00:06:22,903 --> 00:06:26,071
Wat was hij aan het doen?
- Bemoeide zich met niemand.

59
00:06:26,073 --> 00:06:29,024
Werkt in een Gumbotent.
- Benny werkt in een gumbotent?

60
00:06:30,160 --> 00:06:32,277
Groenten hakken, koffie zetten,
alles wat daarbij komt kijken.

61
00:06:32,279 --> 00:06:37,866
En voor jou is hij misschien Benny.
Hier noemen ze hem Roy.

62
00:06:39,035 --> 00:06:41,653
Martin, weet je zeker dat je er helemaal bij bent?

63
00:06:43,824 --> 00:06:48,376
's Ochtends een beetje shocktherapie
en ik kan er weer tegenaan.

64
00:06:50,029 --> 00:06:54,933
Vertel ons wat er gisteravond is gebeurd.
- Ik ben hem net als iedere avond naar huis gevolgd.

65
00:06:54,935 --> 00:06:57,586
Hij sloeg een pad in. Ik hoorde gegil.

66
00:06:57,588 --> 00:07:00,839
Ik ging kijken. En boem daar was hij.

67
00:07:00,841 --> 00:07:04,025
Die ouwe die bij Roy aan de bar zat.
In zijn keel gebeten.

68
00:07:05,344 --> 00:07:08,530
Heb je ook echt gezien
dat Benny hem heeft vermoord?

69
00:07:09,249 --> 00:07:10,532
Ik heb genoeg gezien.

70
00:07:10,534 --> 00:07:12,901
Hoe kan je het zeker weten
als je het hem niet hebt zien doen?

71
00:07:12,903 --> 00:07:18,824
Omdat hij dat pad inging en twee seconden laten
struikelde ik over 't lichaam met doorgebeten keel.

72
00:07:18,826 --> 00:07:21,526
Heb je weleens gehoord van Occam's Razor?

73
00:07:21,528 --> 00:07:24,162
''Houdt het simpel en dom?''
Zo ingewikkeld is het niet.

74
00:07:24,164 --> 00:07:25,995
Er zijn een hoop gaten, Martin.
- Gaten?

75
00:07:26,150 --> 00:07:29,534
De enige gaten waar we moeten kijken,
zitten in 't slachtoffers nek.

76
00:07:29,536 --> 00:07:32,888
Klinkt dat als Benny?
- Ik ken Benny niet.

77
00:07:32,890 --> 00:07:35,574
Klinkt dat als Benny? Wat zeg je nou?

78
00:07:35,576 --> 00:07:39,511
Waarom krijg ik de indruk dat je broer het opneemt
voor een vampier?

79
00:07:39,513 --> 00:07:42,013
Laten we geen ruzie maken.
- Dat doet niemand, maar als het Benny is...

80
00:07:42,015 --> 00:07:44,316
en dat is een grote ''als''...
- Hij is het.

81
00:07:44,318 --> 00:07:47,071
Ik heb een verleden met 'm, goed?
Ik doe niet mee aan een heksenjacht.

82
00:07:47,200 --> 00:07:49,220
Ik ben hem wel meer verschuldigd.

83
00:07:50,723 --> 00:07:56,895
Waarvoor kan een Winchester in godsnaam bij een
vampier in 't krijt staan? Hoor ik dit wel goed?

84
00:07:56,897 --> 00:08:03,385
Totdat we alles weten lopen we alles goed na,
anders werken we apart van elkaar.

85
00:08:03,587 --> 00:08:06,171
Als we het goed doen dan moeten we
zijn hoofd van zijn schouders afrukken.

86
00:08:06,173 --> 00:08:07,923
Ik heb gewoon wat tijd nodig, Sammy.

87
00:08:07,925 --> 00:08:09,808
En die vampier laten leven? Ik dacht het niet.

88
00:08:09,810 --> 00:08:12,928
Hoeveel tijd heb je nodig?
- Je overweegt dit toch niet?

89
00:08:12,930 --> 00:08:15,149
Maximaal een paar uur.
- En wat als blijkt dat het Benny is?

90
00:08:15,295 --> 00:08:17,349
Dan handel ik het wel af.

91
00:08:19,418 --> 00:08:22,888
Een paar uur, Dean. Meer niet.
- Ik bel nog wel.

92
00:08:28,611 --> 00:08:29,961
Dit meen je toch niet?

93
00:08:31,781 --> 00:08:36,434
We doen het zodra hij weg is.
- Nee, dat doen we niet.

94
00:08:36,436 --> 00:08:39,037
We geven hem even de tijd.

95
00:08:41,824 --> 00:08:44,826
Het is jouw broer, jouw beslissing.

96
00:08:46,580 --> 00:08:51,449
Hoe lang laat je hem hiermee doorgaan?

97
00:08:52,886 --> 00:08:57,556
Soms is het niet makkelijk om de dingen te zien
voor wat ze zijn.

98
00:09:03,396 --> 00:09:04,629
Pak de bal.

99
00:09:10,487 --> 00:09:12,687
Goed gedaan.

100
00:09:19,528 --> 00:09:22,998
Er al over na gedacht wat je tegen hem gaat zeggen?

101
00:09:26,369 --> 00:09:31,006
Ik heb continu erover nagedacht
en ik weet het nog steeds niet.

102
00:09:31,008 --> 00:09:35,543
Ik weet zeker dat er een hoop mensen je zeggen
wat 't juiste is om te doen.

103
00:09:37,497 --> 00:09:39,814
Hij is je echtgenoot, Amelia.

104
00:09:44,520 --> 00:09:49,120
Maar ik wil niet het juiste doen.

105
00:09:49,359 --> 00:09:50,976
Dit is het juiste, jij en ik.

106
00:09:50,978 --> 00:09:52,477
En misschien ga ik wel naar
de Hel omdat ik dit zeg...

107
00:09:52,479 --> 00:09:54,879
maar ik ben er nog niet klaar
voor om ons op te geven.

108
00:09:56,782 --> 00:09:58,767
Ik ook niet.

109
00:10:04,874 --> 00:10:08,760
Zou je het erg vinden als ik een paar dagen wegga
om na te denken?

110
00:10:14,167 --> 00:10:17,969
Natuurlijk. Neem zoveel tijd als je nodig hebt.

111
00:10:34,720 --> 00:10:38,907
Eigenlijk weet ik al wat ik wil.
- Laat me raden, een gumbo.

112
00:10:40,327 --> 00:10:44,829
Dat was wel de bedoeling totdat ik de taart zag.

113
00:10:44,831 --> 00:10:49,918
De specialiteit is pecan.
- Natuurlijk is dat het. Doe die dan maar.

114
00:10:58,961 --> 00:11:03,548
Slecht nieuws.
- Je hebt geen pecan meer.

115
00:11:03,550 --> 00:11:05,350
Verhaal van mijn leven.

116
00:11:05,352 --> 00:11:09,554
Misschien kan je 't goed met me maken.
Ik ben op zoek naar een oude vriend van me.

117
00:11:09,556 --> 00:11:12,474
Ik heb gehoord dat hij hier weleens komt.
Hij heet Roy.

118
00:11:12,476 --> 00:11:16,845
Roy werkt tijdens de avonddienst.
Als we het dan over dezelfde Roy hebben.

119
00:11:16,847 --> 00:11:22,033
Hij trekt rond in een oude camper.
Dat ding ziet eruit als een oude dodenval.

120
00:11:22,986 --> 00:11:26,454
Ik dacht al dat ik de enige was die
daar over zeurde.

121
00:11:26,456 --> 00:11:30,208
Je weet toevallig niet waar hij geparkeerd staat?

122
00:11:30,210 --> 00:11:34,746
Normaal staat hij achter geparkeerd
maar hij heeft me gebeld en zei...

123
00:11:34,748 --> 00:11:36,881
dat hij voor een paar dagen
naar Mill Creek is gegaan.

124
00:11:38,085 --> 00:11:43,004
Zei hij ook waarom?
- Ik denk om te vissen.

125
00:11:43,006 --> 00:11:44,672
Hij verdient echt een paar dagen vrij.

126
00:11:44,674 --> 00:11:47,792
Hij werkt al de afgelopen
twee weken dubbele diensten.

127
00:11:47,794 --> 00:11:53,231
Luister, als hij op komt dagen
voordat ik 'm gevonden heb...

128
00:11:53,233 --> 00:11:56,985
wil je hem dan vragen mij te bellen?

129
00:11:56,987 --> 00:12:02,941
Of jij belt mij.

130
00:12:02,943 --> 00:12:05,610
Natuurlijk.

131
00:12:05,612 --> 00:12:08,113
Dean.
- En jij bent?

132
00:12:08,115 --> 00:12:10,815
Elizabeth.
- Elizabeth.

133
00:12:11,835 --> 00:12:13,752
Die taart neem ik de volgende keer wel.

134
00:12:14,754 --> 00:12:16,821
Zeker weten.

135
00:12:26,383 --> 00:12:27,932
<i>Laat een bericht achter na de piep.</i>

136
00:12:28,935 --> 00:12:30,185
Benny.

137
00:12:30,187 --> 00:12:36,274
Ik heb hier in Carencro een lijk met
twee gaten erin en ik hoor dat je bent gaan vissen.

138
00:12:36,276 --> 00:12:39,294
Ik hoef je niet te vertellen hoe dat eruit ziet.

139
00:13:29,008 --> 00:13:30,475
Ik was het niet, Dean.

140
00:13:30,477 --> 00:13:36,264
Over welke ''ik'' heb je het nu?
Benny of Roy?

141
00:13:42,154 --> 00:13:43,989
Ik probeer me gewoon aan te passen.

142
00:13:43,991 --> 00:13:46,074
Aan te passen?

143
00:13:47,093 --> 00:13:49,844
Wie heb je begraven, Benny?

144
00:13:51,547 --> 00:13:53,381
Slachtoffer nummer twee.

145
00:13:56,035 --> 00:14:01,940
Als je bezorgd ben over de gemiste oproepen,
ik wilde je er niet bij betrekken.

146
00:14:04,444 --> 00:14:08,763
Wil je dat ding wegleggen en met me praten of niet?

147
00:14:17,506 --> 00:14:19,173
Ik ben één en al oor.

148
00:14:26,566 --> 00:14:28,283
Een vampier.

149
00:14:29,152 --> 00:14:34,956
Kwam een paar dagen geleden het café binnen.
Hij heet Desmond.

150
00:14:34,958 --> 00:14:37,976
Hij kende me nog uit de goede oude tijd.

151
00:14:37,978 --> 00:14:40,629
De goede oude tijd?

152
00:14:40,631 --> 00:14:46,034
Ik weet dat het moeilijk te geloven is
dat ik niet altijd zo schattig ben geweest.

153
00:14:48,304 --> 00:14:50,539
Hij jaagt een herinnering na, Dean.

154
00:14:50,741 --> 00:14:52,941
Dat is alles.

155
00:14:52,943 --> 00:14:58,513
Hij is een nieuw nest aan het verzamelen.
Hij hoopt dat ik hem kan helpen.

156
00:14:58,515 --> 00:15:00,098
Ik zei nee.

157
00:15:02,936 --> 00:15:06,271
Tot nu toe goed.
Laten we het nu over het bloed hebben.

158
00:15:09,375 --> 00:15:11,910
Hij wilde geen nee accepteren.

159
00:15:12,112 --> 00:15:17,666
Hij probeert me uit de tent te lokken en laat lijken
achter totdat ik met 'm in zee ga.

160
00:15:17,668 --> 00:15:19,501
Twee lichamen in twee dagen.

161
00:15:19,503 --> 00:15:23,588
Een amateur verjaagt me niet uit mijn stad, Dean.

162
00:15:23,590 --> 00:15:24,773
Niet deze keer.

163
00:15:24,775 --> 00:15:28,843
Jouw stad? Ben je hier opgegroeid?

164
00:15:31,013 --> 00:15:34,299
Geboren en getogen.

165
00:15:34,301 --> 00:15:37,251
Nu Andrea er niet meer is en jij weer jaagt...

166
00:15:37,253 --> 00:15:41,489
leek het me het geschikte
moment om naar huis te gaan...

167
00:15:41,491 --> 00:15:44,759
Jullie twee waren de enige
die me op het rechte pad hielden.

168
00:15:45,808 --> 00:15:52,148
Ik ging weer werken bij het café en vond zelfs
iemand waar ik me verantwoordelijk voor voel.

169
00:15:52,502 --> 00:15:56,338
Het beste soort iemand, Dean.

170
00:15:56,340 --> 00:15:57,822
Familie.

171
00:16:02,496 --> 00:16:04,045
Elizabeth.

172
00:16:04,047 --> 00:16:07,382
Mijn achterkleindochter.

173
00:16:08,584 --> 00:16:10,418
Echt?

174
00:16:11,721 --> 00:16:17,342
Wacht even, je denkt toch niet aan...
- Nee.

175
00:16:20,513 --> 00:16:23,464
Weet ze het?
- Nee.

176
00:16:23,466 --> 00:16:29,154
Voor haar ben ik gewoon nog een zwerver.
Ik wil dat graag zo houden.

177
00:16:29,156 --> 00:16:34,142
Het is moeilijk 't hier vol te houden
na al die jaren in Purgatorium...

178
00:16:34,144 --> 00:16:36,978
waar ik niet met de honger te maken had.

179
00:16:36,980 --> 00:16:39,914
Maar Elizabeth...

180
00:16:39,916 --> 00:16:42,083
Zij houdt me op de been.

181
00:16:42,085 --> 00:16:44,202
Ik heb eindelijk het gevoel
dat ik 't onder controle heb.

182
00:16:44,204 --> 00:16:49,207
Onder controle? Benny, je zit met twee lijken
en twee jagers die achter je aanzitten.

183
00:16:49,209 --> 00:16:52,961
Die gek die me in het café heeft gevonden?
Ik kan hem wel aan.

184
00:16:52,963 --> 00:16:57,465
Die gek was door mijn broer gestuurd en geloof me,
mijn broer is iemand waar je geen ruzie mee wil.

185
00:17:00,386 --> 00:17:04,172
Ik heb geen tijd om me zorgen om hen te maken.

186
00:17:04,174 --> 00:17:08,393
Ik dacht dat Desmond niet gevaarlijk was,
maar ik had het mis.

187
00:17:08,395 --> 00:17:11,062
Dus nu ga ik doen wat ik
twee dagen geleden had moeten doen.

188
00:17:11,064 --> 00:17:14,115
En dat is hem terug stoppen waar hij hoort.

189
00:17:16,452 --> 00:17:19,187
Je weet dat er maar één manier
is om dat te doen, toch?

190
00:17:19,189 --> 00:17:21,706
En voor jou is dat om toe te kijken...

191
00:17:21,708 --> 00:17:24,859
terwijl ik Sam en Martin ervan overtuig
dat ze achter Desmond aan moeten gaan.

192
00:17:24,861 --> 00:17:28,880
Als ze jou daar zien, maakt het 't ze niet uit
wat je aan het doen bent.

193
00:17:28,882 --> 00:17:33,251
Ze vallen eerst aan en stellen daarna pas vragen.
Dat weet je.

194
00:17:35,638 --> 00:17:38,840
Denk je echt dat ze daarvoor vallen?

195
00:17:42,711 --> 00:17:47,315
Even voor de duidelijkheid.
Ik volg jouw mannetje...

196
00:17:48,484 --> 00:17:52,687
een pad in en val over een
vers slachtoffer van een vampier...

197
00:17:52,689 --> 00:17:58,743
en je betrapt hem op heterdaad terwijl
hij het lichaam begraaft...

198
00:17:58,745 --> 00:18:00,745
en je kiest nog steeds zijn kant?

199
00:18:00,747 --> 00:18:03,832
Vampieren kiezen mensen uit de buitenwijken.

200
00:18:06,702 --> 00:18:10,404
Niet in een café waar ze werken
met hun achterkleinkinderen.

201
00:18:10,406 --> 00:18:13,074
Mensen doden is zelfs zijn stijl niet.

202
00:18:13,203 --> 00:18:17,386
Z'n stijl niet?

203
00:18:18,407 --> 00:18:22,797
Luister, Dean.
We zijn gekomen vanwege een lijk.

204
00:18:22,827 --> 00:18:26,227
Je vroeg wat tijd
en nu is er alweer een lijk.

205
00:18:26,510 --> 00:18:28,215
Geloven we hem op z'n woord?

206
00:18:33,896 --> 00:18:35,096
Ja.

207
00:18:35,780 --> 00:18:39,770
Oké, omdat we voor veel minder vermoord hebben
en je weet hoe dit soort dingen voor ons aflopen.

208
00:18:39,800 --> 00:18:41,308
Ja, dat weet ik,
veel te goed zelfs.

209
00:18:41,338 --> 00:18:46,023
In feite, elke relatie die ik ooit heb gehad,
is op een gegeven moment slecht afgelopen.

210
00:18:46,196 --> 00:18:50,029
Maar het enige dat ik over Benny kan zeggen,
is dat hij me nooit heeft teleurgesteld.

211
00:18:52,582 --> 00:18:54,263
Nou, mooi voor jou, Dean.

212
00:18:54,638 --> 00:18:58,557
Het moet geweldig voelen om na al deze jaren
eindelijk iemand te vinden die je kan vertrouwen.

213
00:19:01,384 --> 00:19:03,934
Ik zeg alleen
maar dat Benny onschuldig is.

214
00:19:11,231 --> 00:19:15,862
Nee. Je bent te emotioneel betrokken.
- Je gaat hem niet vinden.

215
00:19:17,221 --> 00:19:21,688
En lukt dat wel, laat me dit dan zeggen:
Als je er levend vanaf komt, heb je geluk. En jij...

216
00:19:21,795 --> 00:19:24,988
Als je met hem meegaat,
ben je er geweest. Punt uit.

217
00:19:28,200 --> 00:19:30,744
We hebben het over
onschuldige levens, Dean.

218
00:19:30,774 --> 00:19:34,374
En je bent bereid om die te
riskeren op alleen Benny's woord?

219
00:19:35,979 --> 00:19:37,343
Zeker weten.

220
00:19:40,649 --> 00:19:44,095
Wat was dat nou weer?
- Dean heeft z'n keuze gemaakt.

221
00:19:44,682 --> 00:19:46,460
Laten we ons werk gaan doen.

222
00:19:49,313 --> 00:19:52,195
Ik ben blij dat je vader er
niet was om dat te horen.

223
00:19:52,225 --> 00:19:54,475
Hij zou jullie allebei
meenemen naar het houten schuurtje...

224
00:19:54,505 --> 00:19:57,689
om jullie te laten zien hoe het zat.
Ik neigde ernaar om het zelf te doen.

225
00:19:57,719 --> 00:19:58,923
Luister naar me.

226
00:19:59,016 --> 00:20:01,728
Ik heb je hierbij gehaald.
En ik kan je net zo makkelijk weer lozen.

227
00:20:01,758 --> 00:20:05,878
Dus het enige waar je naar neigt, is je
kop dichthouden en m'n voorbeeld volgen.

228
00:20:09,375 --> 00:20:11,110
Oké, als jij dat zegt.

229
00:20:14,929 --> 00:20:18,789
Ik zeg het alleen maar... Een broer
die een vampier verkiest boven een broer?

230
00:20:18,819 --> 00:20:20,469
Ik weet hoe ik me zou voelen.

231
00:20:33,380 --> 00:20:36,298
Jij bent Sam, of niet?

232
00:20:38,923 --> 00:20:42,059
Rustig maar.
Ik ben hier niet om te vechten.

233
00:20:51,872 --> 00:20:53,922
Ik heb gehoord
wat er met je is gebeurd.

234
00:20:55,605 --> 00:21:00,071
Je hebt het zwaar gehad.
- Ja, nou, dat waardeer ik.

235
00:21:01,401 --> 00:21:05,001
We hebben een
probleempje hier, of niet?

236
00:21:07,001 --> 00:21:08,301
Volgens mij wel ja.

237
00:21:12,660 --> 00:21:16,708
De waarheid is dat ik wat er is gebeurd
jullie geen van beiden kwalijk kan nemen.

238
00:21:16,738 --> 00:21:20,588
Allemachtig, er waren dagen bij
dat ik zelf dacht dat ik er geweest was.

239
00:21:21,666 --> 00:21:26,454
Maar als ik uiteindelijk wel terugkom
en wat ik terugvind dit is...

240
00:21:27,174 --> 00:21:31,340
Nou, het is geen grote mysterie als een
gedeelte van me denkt: "Wat klopt er hier niet?"

241
00:21:32,122 --> 00:21:34,976
Don...
- Sam, laat me uitpraten.

242
00:21:40,207 --> 00:21:47,035
Ik weet dat een gedeelte van haar van mij hield.
En nu houdt een gedeelte van haar van jou.

243
00:21:48,884 --> 00:21:53,443
Maar de enige die weet wat
het beste is voor Amelia, is Amelia zelf.

244
00:21:54,539 --> 00:21:59,049
Dus als dit allemaal achter de rug is
en zij haar besluit heeft genomen...

245
00:21:59,282 --> 00:22:00,532
zal ik die respecteren.

246
00:22:02,305 --> 00:22:05,919
En als je echt van haar houdt,
doe jij hetzelfde.

247
00:22:17,002 --> 00:22:19,202
Hij kan er nog wel
eentje gebruiken.

248
00:22:29,078 --> 00:22:30,187
Kom op.

249
00:22:51,371 --> 00:22:52,648
Wat zeiden ze?

250
00:22:52,678 --> 00:22:56,603
Ze wilden niet luisteren.
Ze zijn naar je op weg. Ik zou ervandoor gaan.

251
00:22:57,679 --> 00:23:01,955
Het is niet beledigend bedoeld, Dean, maar je
broertje geeft me niet bepaald de rillingen.

252
00:23:01,985 --> 00:23:05,271
Benny, luister naar me.
Onderschat m'n broertje niet, oké?

253
00:23:05,301 --> 00:23:07,647
Hij kan en zal je
vermoorden als hij de kans krijgt.

254
00:23:07,677 --> 00:23:10,802
Oké, dus wat nu?

255
00:23:13,672 --> 00:23:16,545
Ik zoek Desmond op.
- Neem me met je mee.

256
00:23:16,798 --> 00:23:20,692
Hé, ik zei net dat het beste dat je
kunt doen je gedeisd houden is.

257
00:23:20,722 --> 00:23:22,697
Dat gaat deze keer
niet werken, maat.

258
00:23:23,097 --> 00:23:26,462
Je neemt me met je mee
of ik vertel je niet waar hij is.

259
00:23:26,789 --> 00:23:28,224
Je weet waar hij is?

260
00:23:30,386 --> 00:23:33,785
Hij zei dat hij niet zou ophouden met
moorden, totdat ik me aansloot bij z'n nestje.

261
00:23:33,815 --> 00:23:37,682
Twee lijken is genoeg.
Ik zei dat ik me aan zou sluiten.

262
00:23:37,799 --> 00:23:42,077
Benny.
- Dean, dit is mijn gevecht.

263
00:23:42,545 --> 00:23:45,973
Doe je mee of niet?

264
00:23:54,879 --> 00:23:56,879
Iets heeft hem bang gemaakt.

265
00:24:02,239 --> 00:24:04,802
AMELIA RICHARDSON:
"Sam, ik heb je hulp nodig. Kom snel."

266
00:24:29,355 --> 00:24:32,535
Winchesters...
Allemachtig zeg.

267
00:24:52,194 --> 00:24:53,844
Dit is de plek, hè?

268
00:24:59,481 --> 00:25:01,251
Dus wat is het plan?

269
00:25:01,954 --> 00:25:06,958
Blijf ik achter terwijl jullie een
vertrouwenstest doen en je helemaal klem zuipen?

270
00:25:07,614 --> 00:25:11,768
Als ik je niet beter kende, zou ik zeggen dat
je geen hoge dunk hebt van ons vampieren.

271
00:25:13,855 --> 00:25:15,755
Noem het een "gezonde scepticisme".

272
00:26:08,107 --> 00:26:10,246
Benny heeft me nooit
verteld dat hij een vriend meenam.

273
00:26:10,256 --> 00:26:12,527
Je gaat niet veel praten, of wel?

274
00:26:14,827 --> 00:26:19,174
Ik heb de hele dag al
te maken gehad met gekkigheid.

275
00:26:44,113 --> 00:26:46,013
Daar deed je lang over.

276
00:26:46,492 --> 00:26:52,384
Je bent minder geworden, vriend.
Je moet van de junkfood afblijven.

277
00:27:01,143 --> 00:27:02,143
Alles goed?

278
00:27:04,987 --> 00:27:05,987
Prima.

279
00:27:23,149 --> 00:27:25,249
M'n leven hier is voorbij, of niet?

280
00:27:28,366 --> 00:27:29,466
Ik ben bang van wel.

281
00:27:31,401 --> 00:27:33,901
Als het eenmaal bekend is...

282
00:27:36,007 --> 00:27:38,620
De machetezwaaiers
die het op je voorzien hebben...

283
00:27:39,483 --> 00:27:42,133
Je kunt ze niet allemaal aan.
Dat is onmogelijk.

284
00:27:43,577 --> 00:27:47,507
En ook al kon je dat wel...
- Dan zouden we een probleem hebben.

285
00:27:52,495 --> 00:27:57,192
Mensen zoals wij
krijgen geen thuis of een familie.

286
00:27:58,917 --> 00:27:59,967
Je hebt Sam.

287
00:28:03,159 --> 00:28:04,159
Inderdaad.

288
00:28:06,803 --> 00:28:11,934
Benny, je moet je erg goed verbergen,
waar niemand weet wie je bent.

289
00:28:14,233 --> 00:28:15,233
Inderdaad.

290
00:28:16,503 --> 00:28:18,703
Ik moet nog één ding doen.

291
00:28:31,952 --> 00:28:34,724
<i>De persoon die u probeert
te bereiken, is niet beschikbaar.</i>

292
00:28:44,231 --> 00:28:45,581
Wat doe je?

293
00:28:50,632 --> 00:28:53,659
Ik vertrek.
- Wat?

294
00:28:57,523 --> 00:28:59,223
Don heeft je gevonden in de bar...
- Amelia...

295
00:28:59,233 --> 00:29:02,533
Hij heeft je bedreigd.
- Amelia, nee. Hij heeft me niet bedreigd.

296
00:29:04,497 --> 00:29:07,397
Luister, ik probeer
gewoon te doen wat juist is.

297
00:29:07,509 --> 00:29:11,681
"Wat juist is"? Vanmorgen
waren jij en ik dat, weet je nog?

298
00:29:13,778 --> 00:29:19,912
Ik weet dat jij en Don een kans verdienen, oké?
En ik denk dat jij dat ook wel weet.

299
00:29:22,017 --> 00:29:25,360
Geef hem gewoon een kans.
Zoals je mij die hebt gegeven.

300
00:29:29,683 --> 00:29:33,945
Ik bedoel...
Amelia, je hebt me gered.

301
00:29:56,913 --> 00:29:58,613
Het is tijd om te gaan, maat.

302
00:30:06,529 --> 00:30:09,308
Bedankt je me bent
blijven vertrouwen, broeder.

303
00:30:09,318 --> 00:30:11,468
Geef me daar geen reden voor.

304
00:30:43,807 --> 00:30:44,807
Hé, Dean.

305
00:30:45,131 --> 00:30:48,109
Luister, ik bel gewoon om je te laten
weten dat het probleem opgelost is.

306
00:30:48,119 --> 00:30:51,836
Benny loog niet. Er was een andere
vampier en die hebben we omgelegd. Samen.

307
00:30:51,846 --> 00:30:55,024
O, dat is mooi, Dean.
- Ja, kop dicht en luister naar me.

308
00:30:55,034 --> 00:30:58,363
Benny is allang weg.
En hij komt nooit meer terug.

309
00:30:58,420 --> 00:31:02,948
Dus voor je eigen bestwil,
volg hem niet, begrepen?

310
00:31:03,237 --> 00:31:06,837
Je hoeft je over mij geen zorgen
te maken, Dean. Ik ben ook allang weg.

311
00:31:07,947 --> 00:31:10,318
O, en Martin?
- Ja?

312
00:31:11,439 --> 00:31:13,239
Zoek een andere bedrijfstak.

313
00:31:31,047 --> 00:31:32,047
Hé, Liz.

314
00:31:34,041 --> 00:31:35,641
Hoe gaat je dienst?

315
00:31:39,806 --> 00:31:43,400
Ik zou zeggen dat ze je
dienst prima overneemt, Benny.

316
00:31:44,027 --> 00:31:46,977
Maar als vaste klanten
missen we je wel.

317
00:31:47,392 --> 00:31:48,392
Wie is dit?

318
00:31:50,896 --> 00:31:52,546
Dat weet je denk ik wel.

319
00:31:53,498 --> 00:31:55,619
Hoe ben je in hemelsnaam
aan haar telefoon gekomen?

320
00:31:56,310 --> 00:31:58,390
Vond je de kersentaart lekker?
- Nee!

321
00:31:58,853 --> 00:32:00,753
Sorry. Ik heb
hem nog niet helemaal op.

322
00:32:02,548 --> 00:32:05,233
Heb je je vriend kunnen bereiken?
- Zeker weten.

323
00:32:05,243 --> 00:32:09,540
Bedankt. Ik kan niet geloven dat ik m'n mobieltje
in de bus heb laten liggen. M'n vrouw zegt...

324
00:32:09,550 --> 00:32:12,704
dat ik m'n hoofd zou verliezen
als het niet aan me vastzat. Ik ben zo klaar.

325
00:32:12,714 --> 00:32:15,014
Nou, neem je tijd.
- Bedankt.

326
00:32:20,261 --> 00:32:24,427
Ze is een aardige meid.
En is vriendelijk voor vreemden.

327
00:32:25,109 --> 00:32:28,804
Laat haar met rust.
Onmiddellijk.

328
00:32:30,678 --> 00:32:32,128
Hoe ver ben je hier vandaan?

329
00:32:35,375 --> 00:32:36,375
Een uur.

330
00:32:38,465 --> 00:32:40,202
Je hebt 45 minuten.

331
00:32:44,262 --> 00:32:47,721
Mevrouw? Je mobieltje?

332
00:33:17,664 --> 00:33:20,481
Leg je wapens neer, onheilig geval.

333
00:33:26,490 --> 00:33:31,194
Je hebt me nu hier.
Waarom laat je haar niet gewoon gaan?

334
00:33:31,598 --> 00:33:32,998
Dat dacht ik toch niet.

335
00:33:35,534 --> 00:33:38,041
Je realiseert het je je
toch wel dat ik het niet vraag?

336
00:33:38,577 --> 00:33:40,543
Dat realiseer ik me maar al te goed.

337
00:33:44,470 --> 00:33:49,704
Roy, wat is er aan de hand?
- Het is in orde, Lizzie.

338
00:33:50,423 --> 00:33:53,432
Hij gaat je geen pijn doen.
Of wel?

339
00:33:54,752 --> 00:33:58,264
Kom op. Ik heb niets
tegen jou en jij hebt niets tegen mij.

340
00:33:58,294 --> 00:34:02,667
Ik heb genoeg tegen jouw soort.
- Oké, dat kan dan wel zijn.

341
00:34:03,458 --> 00:34:06,564
Maar niet door iets wat er hier is gebeurd.
Ik heb die mensen niet vermoord.

342
00:34:06,594 --> 00:34:12,661
Ik heb het gehoord. Jij en Dean hebben
een Purgatorium reünie gehad. Ontroerend.

343
00:34:13,713 --> 00:34:17,352
Roy, vertel me alsjeblieft
wat er aan de hand is hier.

344
00:34:18,582 --> 00:34:23,091
Alsjeblieft, ik vraag
je om dit niet te doen...

345
00:34:23,335 --> 00:34:25,664
De slechterik is weg, oké?

346
00:34:26,777 --> 00:34:29,814
Ze weet het niet, Benny.

347
00:34:31,682 --> 00:34:34,814
Roy? Wie is Benny?

348
00:34:37,188 --> 00:34:41,929
"Wie is Benny?"
Laten we eens zien, oké?

349
00:34:42,732 --> 00:34:43,932
Wegblijven.

350
00:34:48,236 --> 00:34:52,262
Kijk! Zie je dat?
Verwijde pupillen.

351
00:34:52,837 --> 00:34:56,109
Z'n haar staat rechtop
als een teken dat hij honger heeft.

352
00:35:00,974 --> 00:35:05,562
Geen zorgen. Hij zal zich
niet voeden van z'n eigen vlees en bloed.

353
00:35:06,731 --> 00:35:08,431
"Vlees en bloed"?

354
00:35:12,215 --> 00:35:18,047
Vertel het haar, Benny.
Vertel haar dat je haar verloren opa bent.

355
00:35:19,080 --> 00:35:24,067
Vertel haar over de doden die je achter hebt
gelaten. Vertel haar over het monster dat je bent.

356
00:35:40,587 --> 00:35:43,850
Wat wil je?
- Is dat niet duidelijk?

357
00:35:44,719 --> 00:35:47,739
Ik wil je hoofd op een paal.

358
00:36:14,052 --> 00:36:15,667
Roy, nee.

359
00:36:19,855 --> 00:36:20,955
Het spijt me.

360
00:36:22,551 --> 00:36:26,492
Nou, ik hoop dat ze een
speciale plek voor jou bewaren...

361
00:36:27,752 --> 00:36:30,283
waar je ook maar vandaan komt.
- Nee.

362
00:37:51,206 --> 00:37:53,370
Ja?
- Dean?

363
00:37:53,553 --> 00:37:54,703
Wacht even.

364
00:37:59,777 --> 00:38:04,443
Je zei dat ik je
moest bellen als ik hem zag.

365
00:38:05,207 --> 00:38:09,115
Wat bedoel je?
Roy? Is hij nu daar?

366
00:38:10,068 --> 00:38:13,692
Elizabeth, wat is er aan de hand?
- Kom gewoon.

367
00:40:18,566 --> 00:40:24,019
Sammy?
- "Sam, ik heb je hulp nodig. Kom snel."

368
00:40:25,383 --> 00:40:26,483
Goed gedaan.

369
00:40:27,656 --> 00:40:32,456
Amelia's mobieltje verwisselen met een
wegwerpmobieltje en een noodsignaal sturen...

370
00:40:32,854 --> 00:40:35,544
Je had me goed te pakken.
Wanneer heb je dat gedaan?

371
00:40:35,574 --> 00:40:40,248
Een tijd terug, voor als ik het nodig had.
Het lijkt erop dat het de juiste beslissing was.

372
00:40:40,278 --> 00:40:43,736
Dus heb je haar gezien?
- Ja, ja, ik heb haar gezien.

373
00:40:44,158 --> 00:40:47,058
Het gaat prima met haar,
maar dat weet je natuurlijk al.

374
00:40:47,614 --> 00:40:53,026
Eerlijk gezegd niet. Maar ik wist wel dat het
de enige manier was om je koest te krijgen.

375
00:40:54,064 --> 00:40:55,317
Dus?

376
00:40:56,781 --> 00:41:00,341
Is het klaar?
- Ja, het is klaar.

377
00:41:01,279 --> 00:41:02,279
Zijn er slachtoffers gevallen?

378
00:41:09,328 --> 00:41:13,632
Was het Benny?
- Het kwam hem toe, Sam.

379
00:41:13,662 --> 00:41:17,474
Ik zal je vertellen wat er gebeurd is.
- Ik weet wat er is gebeurd, Dean.

380
00:41:17,587 --> 00:41:19,437
Oké, wil je naar
me luisteren of niet?

381
00:41:24,487 --> 00:41:25,487
Verdomme.

382
00:41:41,977 --> 00:41:43,527
Ik wist dat jij dat was.

383
00:41:49,173 --> 00:41:54,154
Quality over Quantity ( QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

