1
00:00:00,749 --> 00:00:04,756
Mystic Falls. Ik ben hier geboren.
Dit is mijn thuis.

2
00:00:04,758 --> 00:00:08,126
En van mij.
- En van mij.

3
00:00:08,128 --> 00:00:11,180
Eeuwenlang leefden er
bovennatuurlijke wezens te midden van ons.

4
00:00:11,182 --> 00:00:14,195
Het waren vampiers, weerwolven, dubbelgangers...

5
00:00:14,269 --> 00:00:17,969
heksen, en zelfs hybriden.
Ik ben nu een van hen, een vampier.

6
00:00:18,171 --> 00:00:20,923
Sinds ze veranderd is
is alles aan haar veranderd.

7
00:00:21,025 --> 00:00:23,836
Er is iets veranderd tussen Damon en mij.

8
00:00:23,871 --> 00:00:28,738
Stefan wil me genezen en Caroline
heeft me botweg gezegd, dat ze me zo niet mag.

9
00:00:28,773 --> 00:00:30,832
Ik denk niet,
dat ik je ooit levendiger heb gezien.

10
00:00:30,934 --> 00:00:34,870
En nu weten we waarom.
Elena is aan Damon gebonden.

11
00:00:53,356 --> 00:00:57,476
Ik dacht dat je vertrokken was.
- Nee, ik hoef pas over...

12
00:00:57,578 --> 00:00:59,645
minstens 20 minuten geleden op school te zijn.

13
00:01:08,539 --> 00:01:13,075
Wat is dat voor gezicht?
- Welk gezicht?

14
00:01:14,761 --> 00:01:17,296
Dat gezicht.

15
00:01:17,298 --> 00:01:19,665
Ik ben gelukkig.

16
00:01:28,577 --> 00:01:31,977
Dit is een ramp.
- We weten het niet zeker.

17
00:01:32,079 --> 00:01:35,264
Jawel. Elena is aan Damon gebonden...

18
00:01:35,266 --> 00:01:41,069
dat betekent dat zij het verlangen heeft, hem
gelukkig te maken, net als Klaus en z'n hybriden.

19
00:01:41,188 --> 00:01:44,745
Nee, dat is het niet. Een op 'n miljoen vampiers
is aan 'n andere vampier gebonden.

20
00:01:44,780 --> 00:01:46,391
Misschien beïnvloed het haar
niet op dezelfde manier.

21
00:01:53,416 --> 00:01:57,317
We weten al dat het haar beïnvloed.
Ze is het schoothondje van Damon geworden.

22
00:01:57,452 --> 00:02:00,388
Het is waar.
Ze is het met alles eens wat hij zegt.

23
00:02:00,490 --> 00:02:03,508
Alles wat hij van haar vraagt, doet ze.

24
00:02:09,749 --> 00:02:12,884
We moeten iets doen.
- Wacht, nee. Wacht even.

25
00:02:12,986 --> 00:02:16,805
Caroline, dit is geen roddel. Je kunt het haar
niet vertellen, voordat we het zeker weten.

26
00:02:16,907 --> 00:02:19,474
Ik moet Tyler spreken.
Hij weet misschien wat we moeten doen.

27
00:02:19,576 --> 00:02:21,809
Praat met Tyler, maar vertel het niemand anders.

28
00:02:21,844 --> 00:02:27,783
Als dit waar is, kan het elke actie en emotie
van Elena beïnvloed hebben, sinds ze vampier is.

29
00:02:41,640 --> 00:02:43,640
The Vampire Diaries S04E08
We'll Always Have Bourbon Street

30
00:02:43,741 --> 00:02:46,241
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai

31
00:02:50,623 --> 00:02:54,009
Alsjeblieft, niet meer. Ik kan het niet.

32
00:02:54,111 --> 00:02:56,428
Ja, je kunt het. Blokkeer de pijn.

33
00:02:58,315 --> 00:03:02,567
Dat is genoeg. Dit is een marteling.
- Kim, stop. Hij moet het afmaken.

34
00:03:02,669 --> 00:03:05,303
Niet vandaag.
- Ja, vandaag.

35
00:03:05,405 --> 00:03:08,607
Nate, Dean, en Chris zijn al dood
en dat maakt Adrian tot rechterhand van Klaus.

36
00:03:08,709 --> 00:03:12,277
We kunnen Adrian niet bij Klaus in de buurt laten
tot de band geheel gebroken is.

37
00:03:12,379 --> 00:03:17,315
Haley heeft gelijk. De band is pas gebroken als
hij de pijn van de transformatie niet meer voelt.

38
00:03:17,417 --> 00:03:21,336
Als we Klaus willen laten boeten voor wat hij ons
heeft aangedaan, moet Adrian blijven veranderen.

39
00:03:21,438 --> 00:03:25,207
Hij hoeft niets te doen.
Is dat niet de bedoeling van de band breken...

40
00:03:25,409 --> 00:03:27,158
vrije wil?

41
00:03:29,212 --> 00:03:31,513
Laten we gaan, Adrian.

42
00:03:38,894 --> 00:03:40,839
Tas.
- Ik heb hem.

43
00:03:42,231 --> 00:03:44,008
Sjaal.

44
00:03:51,317 --> 00:03:53,869
Luister Damon.
- Nee, nee. Verpest het niet.

45
00:03:53,971 --> 00:03:55,570
Je weet niet eens wat ik wilde zeggen.

46
00:03:55,772 --> 00:04:00,041
Ik neem aan dat het begint met, 'wat moeten we',
en het eindigt met, 'aan Stefan te vertellen'.

47
00:04:00,043 --> 00:04:03,028
Hij moet het weten.
- Ik weet dat hij het moet weten.

48
00:04:03,714 --> 00:04:08,333
Alleen niet wanneer hij het zou moet weten.
- Hij weet dat er iets tussen ons gaande is.

49
00:04:08,435 --> 00:04:10,201
Dat is de reden, waarom ik het uitgemaakt heb.

50
00:04:10,303 --> 00:04:15,056
Ja, maar mogen we niet genieten
van een geheime egoïstische dag...

51
00:04:15,158 --> 00:04:17,342
voordat we die van hem verpesten?

52
00:04:17,444 --> 00:04:20,595
Misschien moeten we niet...
- Nee, Elena. Dit is onze tijd.

53
00:04:20,697 --> 00:04:23,965
Het is voorheen nooit goed geweest
en nu is het goed.

54
00:04:24,067 --> 00:04:28,737
Maar één dag? Eén dag?

55
00:04:31,119 --> 00:04:32,757
Oké. Eén dag.

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,605
Zie ik je bij geschiedenis?

57
00:05:07,692 --> 00:05:09,478
Luister.

58
00:05:09,580 --> 00:05:11,446
We moeten praten.

59
00:05:14,066 --> 00:05:16,267
Gebonden? Echt, Stefan?

60
00:05:16,469 --> 00:05:19,905
Dat is de grootste onzin
die ik je ooit heb horen zeggen...

61
00:05:20,007 --> 00:05:21,823
en je hebt heel wat onzin gezegd in je leven.

62
00:05:21,925 --> 00:05:23,909
Het was jouw bloed
dat haar veranderd heeft, niet?

63
00:05:23,911 --> 00:05:26,044
Ze is al vanaf het begin anders door jou.

64
00:05:26,246 --> 00:05:28,279
Dat kun je niet ontkennen.
- Natuurlijk kan ik dat.

65
00:05:28,381 --> 00:05:31,132
Elena heeft eindelijk goed gevoel
over het vampier zijn.

66
00:05:31,234 --> 00:05:34,169
Jullie kunnen het gewoon niet uitstaan
dat ze door mij gelukkig is.

67
00:05:34,271 --> 00:05:37,788
Weet je wat? Bewijs dat ik fout zit. Zeg haar
dat het goed is om uit 'n bloedzak te drinken.

68
00:05:37,823 --> 00:05:41,793
Dat kan ze niet.
Haar lichaam weigerde het bloed uit de zak.

69
00:05:41,895 --> 00:05:46,982
Juist, omdat jij dat zei. Jij zei, dat ze bloed
uit 'n ader moest drinken.

70
00:05:47,304 --> 00:05:52,321
Ze stierf bijna om jou blij te maken.
Vraag haar, uit een bloedzak te drinken.

71
00:05:52,356 --> 00:05:54,844
Zeg haar dat je erg blij bent, als het lukt...

72
00:05:54,945 --> 00:05:57,559
en als ik het mis heb, ben ik
de eerste die zich verontschuldigd.

73
00:05:59,251 --> 00:06:05,483
Als haar lichaam 't bloed weigert en dat zal het,
mag jouw verontschuldiging wel episch zijn.

74
00:06:11,223 --> 00:06:16,229
Elena, is alles in orde?
- Waarom zou het dat niet?

75
00:06:16,264 --> 00:06:19,079
Caroline vertelde dat je uit huis moest
om bij Jeremy weg te blijven.

76
00:06:19,114 --> 00:06:21,216
Matt woont nu bij hem in huis...

77
00:06:21,251 --> 00:06:26,042
om te zorgen dat hij
zijn jagersgedoe onder controle houdt.

78
00:06:26,077 --> 00:06:28,056
Hij is in orde.
- Maar ben jij dat ook?

79
00:06:28,158 --> 00:06:30,642
Ze hebben klaarblijkelijk
geen stijltang in hotel Salvatore.

80
00:06:30,744 --> 00:06:33,159
Ik had haast. Ik bedoel...

81
00:06:33,680 --> 00:06:36,004
Hebben jullie plannen voor vanavond?

82
00:06:36,039 --> 00:06:39,818
Ik heb behoefte aan een gesprek onder meiden.
- Ik doe mee.

83
00:06:39,920 --> 00:06:42,118
Shane heeft me 'n paar betoveringen geleerd
die ik wilde uitproberen.

84
00:06:42,153 --> 00:06:45,192
Oh, de enge professor heet nu al Shane.

85
00:06:45,227 --> 00:06:48,900
Hij is niet eng. - We oordelen niet.
- Ik wel.

86
00:06:48,935 --> 00:06:51,746
Luister niet naar haar. Dus, meidenavond?

87
00:06:51,848 --> 00:06:54,731
We kunnen de wijnkelder
van De Salvatores plunderen.

88
00:06:54,766 --> 00:06:58,503
Weet je zeker dat Stefan en Damon
het goed vinden dat we bij hun thuis komen?

89
00:06:58,605 --> 00:07:02,128
Ik kan niet naar huis
omdat mijn broer me probeert te vermoorden.

90
00:07:02,263 --> 00:07:04,843
Dus hun huis is nu ook dat van mij.

91
00:07:04,945 --> 00:07:07,178
Ik zie jullie zometeen.

92
00:07:09,432 --> 00:07:13,852
Jouw aanwezigheid hier, maakt jouw
geheime dag een beetje moeilijk, denk je niet?

93
00:07:15,981 --> 00:07:17,606
Je vergat je lunch.

94
00:07:17,708 --> 00:07:20,347
Ik kan het niet.
Je weet, dat ik het niet kan.

95
00:07:20,382 --> 00:07:23,328
De laatste keer dat je het probeerde
waren de omstandigheden minder optimaal...

96
00:07:23,430 --> 00:07:26,397
ik denk dat je het nog 'n keer moet proberen,
kijk of het lukt.

97
00:07:26,499 --> 00:07:28,750
Ik denk echt dat het zal lukken.

98
00:07:29,669 --> 00:07:32,704
Alsjeblieft. Voor mij?

99
00:07:52,941 --> 00:07:54,893
Ben je in orde?

100
00:07:57,195 --> 00:07:59,614
Ik ben oké.

101
00:07:59,716 --> 00:08:04,602
Het smaakt naar bloed.
De vorige keer leek het op hete rotzooi.

102
00:08:04,704 --> 00:08:09,991
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ik ben meer dan in orde.

103
00:08:10,093 --> 00:08:13,411
Misschien was het
de laatste keer 'n slechte partij of zo.

104
00:08:13,513 --> 00:08:18,732
Ik kan het niet geloven, Damon.
Ik hoef niemand meer pijn te doen.

105
00:08:24,456 --> 00:08:26,474
Ik moet naar de les.

106
00:08:26,576 --> 00:08:29,981
Dank je.

107
00:08:41,357 --> 00:08:44,993
Ongeoorloofde toegang, inbraak
en dat allemaal voor de middag?

108
00:08:45,095 --> 00:08:48,246
We hebben problemen Adrian te breken.
- Maak je er geen zorgen over.

109
00:08:48,348 --> 00:08:50,782
Je hebt de twaalf hybriden al die ik nodig heb.
- We hebben er elf.

110
00:08:50,884 --> 00:08:55,486
Tyler maakt geen deel uit van de afspraak.
- Dan hebben we elf hybriden.

111
00:08:55,588 --> 00:09:00,959
Lever me er twaalf zonder loyaliteit aan Klaus
of jouw vriend Tyler wordt vrij wild.

112
00:09:01,061 --> 00:09:04,779
Je bent jouw deel
van de afspraak nog niet nagekomen.

113
00:09:07,516 --> 00:09:10,351
Dit is alles, wat je ooit
over je biologische ouders wilde weten...

114
00:09:10,453 --> 00:09:12,716
en het is gecodeerd voor het geval
dat je wilt inbreken.

115
00:09:12,751 --> 00:09:17,358
Breng me twaalf ongebonden hybriden
en het is van jou.

116
00:09:17,460 --> 00:09:20,011
Ik heb Tyler gesproken.
- En?

117
00:09:20,113 --> 00:09:24,334
De verwekkerband bestaat omdat de hybriden
Klaus dankbaar zijn dat hij ze bevrijd heeft...

118
00:09:24,369 --> 00:09:27,869
van de pijn bij volle maan te moeten veranderen
en daarom moeten ze veranderen...

119
00:09:27,971 --> 00:09:30,989
tot ze niet meer door pijn worden geregeerd.
- Juist, maar Elena is geen weerwolf.

120
00:09:31,091 --> 00:09:36,511
Wat is het equivalent voor vampiers?
- Dat is het probleem. Die is er niet.

121
00:09:50,838 --> 00:09:52,877
Wat doe je?
- Elena heeft een verwekkerband.

122
00:09:52,979 --> 00:09:57,482
Je had gelijk. Ik had het fout. Ben je nu blij?
- Nee, ik ben niet blij.

123
00:09:57,584 --> 00:10:02,153
Maar wat gaan we er nu aan doen?
- Daar werk ik aan.

124
00:10:02,255 --> 00:10:06,407
Hier. Herinner jij je dat nog?
- New Orleans.

125
00:10:06,509 --> 00:10:11,395
1942, om precies te zijn.
- Wat was er in New Orleans in 1942?

126
00:10:11,497 --> 00:10:15,750
Buiten bourbon en kralen, wij, Stefan.

127
00:10:17,287 --> 00:10:20,271
Hoe heette dat meisje waar je toen mee omging?

128
00:10:20,373 --> 00:10:25,109
Dat was geen gewoon meisje. Dat was Charlotte.

129
00:10:32,269 --> 00:10:34,252
Ze was gek op me vanaf het moment dat ze me zag.

130
00:10:34,354 --> 00:10:37,421
Natuurlijk vroeg ze me een vampier van haar
te maken, en dat deed ik.

131
00:10:38,892 --> 00:10:44,339
Heb je besloten wie je vanavond wilt eten?
- Hem.

132
00:10:46,817 --> 00:10:50,618
Hij ziet er smakelijk uit.
- Dat is een prima keus, Miss Charlotte.

133
00:10:50,720 --> 00:10:52,987
Ik ga het opzetten.

134
00:10:53,089 --> 00:10:58,126
Als iemand mijn drankje wil aanraken,
toon ze dan geen genade, oké?

135
00:11:02,215 --> 00:11:05,416
Kom na de set bij ons langs.

136
00:11:07,619 --> 00:11:09,671
Je hebt het drankje van mijn man gemorst.

137
00:11:09,773 --> 00:11:13,057
Sorry, het is hier nogal druk.
- Dat is geen excuus.

138
00:11:13,159 --> 00:11:15,810
Rustig aan, dame.
- Ik doe niet rustig aan.

139
00:11:19,932 --> 00:11:21,560
Wat heb je gedaan?

140
00:11:21,561 --> 00:11:23,619
Hij kwam aan jouw drankje.
Je zei dat ik geen genade moest tonen.

141
00:11:24,254 --> 00:11:28,139
Ik dacht dat je blij zou zijn.
- Dat was mijn eerste aanwijzing.

142
00:11:28,241 --> 00:11:29,991
Ze was aan jou gebonden...

143
00:11:30,093 --> 00:11:33,661
en ik kan alleen maar aannemen, dat je dat
volledig uitgebuit hebt tot ze jou verveelde.

144
00:11:33,763 --> 00:11:36,948
Meer, toen ze 'fatal attraction' ging naspelen.
Toen moest ik radicaal met haar breken.

145
00:11:37,050 --> 00:11:41,419
Hoe heb je dat gedaan?
- Hier.

146
00:11:44,340 --> 00:11:49,210
Wie is Valerie La Marche?
- De heks die me hielp de band te breken.

147
00:11:52,549 --> 00:11:57,468
Pak je spullen in, broertje.
We gaan naar Bourbon Street.

148
00:12:03,674 --> 00:12:06,259
Een voor jou, een voor jou.

149
00:12:07,312 --> 00:12:13,399
Ik neem aan dat dit voor Caroline is.
- Eigenlijk is het voor mij.

150
00:12:13,501 --> 00:12:15,351
Oh, ik dacht...
- Wil je zeggen dat...

151
00:12:15,453 --> 00:12:19,388
Dankzij Damon ben ik nu
een functionele slecht functionerende vampier.

152
00:12:19,490 --> 00:12:23,493
Dat is verbazingwekkend.
- Wat bedoel je met 'dankzij Damon'?

153
00:12:23,595 --> 00:12:26,996
Hij stelde voor dat ik het nog eens probeerde.
En dat heb ik gedaan en het is gelukt.

154
00:12:27,098 --> 00:12:30,250
Geen grijpen, eten en wissen meer.

155
00:12:30,352 --> 00:12:33,469
Waar is mijn minst favoriete Salvatore?

156
00:12:33,571 --> 00:12:36,923
Uit met Stefan.
Wacht maar niet op ze. Verbroedering.

157
00:12:37,025 --> 00:12:40,793
Dus jullie sms'en elkaar nu?

158
00:12:40,895 --> 00:12:43,096
Wat doe je nog meer?

159
00:12:43,198 --> 00:12:48,518
Ik weet dat je niet z'n grootste fan bent
maar hij heeft mijn leven veranderd.

160
00:12:48,720 --> 00:12:51,471
Wil je ophouden met die haat?

161
00:12:51,573 --> 00:12:55,975
Goed, nieuwe regel voor de meidenavond.
Niet over jongens praten, oké?

162
00:12:56,077 --> 00:12:59,696
En, waarom praten als we dit hebben?

163
00:12:59,798 --> 00:13:02,682
Is dat weedthee?
- Het is geestthee.

164
00:13:02,784 --> 00:13:07,937
Het opent je Chi, of wat dan ook.
Kom op, het zijn geen drugs.

165
00:13:09,039 --> 00:13:12,158
Shane helpt me natuurlijke magie te doen
zonder de geesten te benaderen.

166
00:13:13,493 --> 00:13:15,011
Oordeel niet.

167
00:13:16,764 --> 00:13:18,364
Oké, goed dan.

168
00:13:18,466 --> 00:13:22,785
Hierbij zweer ik
de rest van de avond niet te oordelen...

169
00:13:22,887 --> 00:13:28,091
zelfs als jullie je leven ruïneren
terwijl ik toekijk. Het is jullie keus.

170
00:13:28,193 --> 00:13:30,075
Daar drink ik op.

171
00:13:32,896 --> 00:13:34,530
Proost.

172
00:13:39,970 --> 00:13:44,907
De stad is hetzelfde, alleen lichter.
- Ben je hier nog geweest sinds '42?

173
00:13:45,009 --> 00:13:48,077
Niet sinds ik naar de oorlog verscheept werd
en jij niet.

174
00:13:48,379 --> 00:13:52,365
Iemand moest de dames vermaken
die door hun mannen verlaten waren.

175
00:13:53,618 --> 00:13:55,585
Goed nieuws.

176
00:13:55,687 --> 00:13:58,487
Elena is thuis met de meisjes
waar ze niet in moeilijkheden kan komen.

177
00:13:58,589 --> 00:14:00,673
Slecht nieuws, ze hebben de Dom gedronken.

178
00:14:00,775 --> 00:14:03,293
Ik zei dat zij zich thuis moest voelen.

179
00:14:03,395 --> 00:14:07,263
Ja, je zei het haar, dus doet ze het, toch?

180
00:14:08,633 --> 00:14:12,185
De verwekkerband is niet zo letterlijk, Stefan.
- Echt?

181
00:14:12,287 --> 00:14:15,772
Noem één ding dat je haar gevraagd hebt,
en niet gekregen hebt.

182
00:14:15,874 --> 00:14:19,776
Weet je, wat ik niet gekregen heb?
Verwijten, schuld. Ik begrijp het, Stefan.

183
00:14:19,878 --> 00:14:23,346
Ik snap dat je boos bent dat Elena
je gedumpt heeft omdat ze gevoelens voor me heeft.

184
00:14:23,448 --> 00:14:25,732
Ik wed dat je de verwekkerband
daar ook de schuld van geeft.

185
00:14:25,834 --> 00:14:27,233
Weet je wat? Dat doe ik zeker.

186
00:14:27,335 --> 00:14:29,902
Waarom, omdat het onmogelijk is
dat ze gevoelens voor me heeft?

187
00:14:30,004 --> 00:14:33,522
Nee, omdat het onmogelijk is
dat ze zo blind is, dat ze niet ziet...

188
00:14:33,624 --> 00:14:36,075
hoe fout je voor haar bent.

189
00:14:40,464 --> 00:14:43,249
Wacht Damon. Het spijt me.

190
00:14:44,701 --> 00:14:47,253
Wat zei je?

191
00:14:47,355 --> 00:14:51,507
Het spijt me, dat ik mijn bloedlust
aan jou verweet en dat ik een ripper werd.

192
00:14:51,609 --> 00:14:56,145
Het was jouw fout niet.
Moet ik echt zeggen dat het zijn fout niet was?

193
00:14:56,247 --> 00:14:58,564
Ja, blijf doorgaan.

194
00:14:58,666 --> 00:15:05,238
Je bent de enige broer die ik heb en ik hoop
dat we weer vrienden kunnen worden.

195
00:15:05,340 --> 00:15:06,889
Perfect.

196
00:15:06,991 --> 00:15:09,909
Denk eraan, we zijn hier
om met Damon te praten, niet om te schreeuwen...

197
00:15:10,011 --> 00:15:13,112
en het verleden op te rakelen
en met zekerheid niet om ruzie te zoeken.

198
00:15:13,214 --> 00:15:15,915
Dat is de echte truc, nietwaar?

199
00:15:16,017 --> 00:15:18,251
Je hebt de laatste 20 jaar doorgebracht
je leven te veranderen.

200
00:15:18,353 --> 00:15:21,921
Het is tijd het goed te maken met je broer.

201
00:15:39,256 --> 00:15:43,226
Je lijkt op iemand die ik kende.
- Hallo, Damon.

202
00:15:43,328 --> 00:15:46,779
Kom je een staak in mijn hart steken?
- Meer de strijdbijl begraven.

203
00:16:01,493 --> 00:16:03,129
Egypte.

204
00:16:03,231 --> 00:16:04,964
Eindelijk krijg je de piramides te zien.

205
00:16:05,066 --> 00:16:08,251
Ik betwijfel of ik veel zal zien, als ik
met de ambulance door de frontlinie rijd...

206
00:16:08,353 --> 00:16:11,304
maar ja, Egypte.

207
00:16:11,406 --> 00:16:14,790
Denk je dat ze nog plaats hebben
voor een chauffeur?

208
00:16:14,892 --> 00:16:17,176
Ik zou wel een oorlog aankunnen...

209
00:16:17,278 --> 00:16:19,395
als het betekent
dat ik tijd met mijn broer doorbreng.

210
00:16:19,497 --> 00:16:25,497
Weet je wat. Ik zal met mijn CO praten.
Ik haal nog wat te drinken.

211
00:16:29,806 --> 00:16:33,826
Je gaat niet.
- Ik mag jou niet.

212
00:16:33,928 --> 00:16:36,696
In 1912 zette je Stefan onder druk
om menselijk bloed te drinken.

213
00:16:36,798 --> 00:16:39,282
Hij probeert zijn ripper dagen
achter zich te laten...

214
00:16:39,384 --> 00:16:42,285
maar hij moet met dood en bloed zien,
als deel van het leven.

215
00:16:42,387 --> 00:16:44,704
Hij heeft balans nodig, en beteugeld worden.

216
00:16:44,806 --> 00:16:47,607
Waarom denk je
dat ik niet in balans ben en beteugeld?

217
00:16:47,642 --> 00:16:51,844
Het feit dat je dat nooit geweest bent.
Je denkt eerst aan wat je wilt, tweede en derde.

218
00:16:51,946 --> 00:16:56,265
Stefan is alleen beter af dan in jouw gezelschap.
- Dat durf ik te betwijfelen.

219
00:16:56,667 --> 00:17:02,438
Op de Salvatores in Egypte.
- Proost.

220
00:17:08,228 --> 00:17:10,513
Was je vergeten dat je afgesproken had
met ons te eten?

221
00:17:10,615 --> 00:17:15,851
Sorry, ik heb niet meer aan de tijd gedacht.
- Ik heb de kliekjes meegenomen.

222
00:17:18,572 --> 00:17:20,790
Ga bij hem weg.

223
00:17:22,961 --> 00:17:27,497
Ik... Stefan.

224
00:17:27,599 --> 00:17:30,917
Ze is ook beter af zonder jou.

225
00:17:32,386 --> 00:17:34,870
Ik verontschuldig me, oké?

226
00:17:34,972 --> 00:17:38,407
Hoe zeer ik dat verwekkersgebeuren ook haat,
ik zou het niet op jou moeten afreageren.

227
00:17:38,509 --> 00:17:42,428
Het is niet echt jouw fout.
- Je hoeft me geen goed gevoel te geven.

228
00:17:42,530 --> 00:17:44,213
Hier woonde de heks.

229
00:17:44,315 --> 00:17:47,383
Wat, verwachte je niet dezelfde heks
op dezelfde plek te vinden?

230
00:17:47,485 --> 00:17:50,486
Nee, maar omdat ik niet meer wist
waar de winkel was...

231
00:17:50,588 --> 00:17:54,557
dacht ik dat het een begin zou zijn.
- Misschien kunnen we ergens anders beginnen.

232
00:17:54,659 --> 00:17:58,227
Denk je dat Charlotte in New Orleans is?
- Misschien ja.

233
00:17:58,329 --> 00:18:01,330
Waar heb je haar het laatst gezien?
- Op de hoek van Bourbon en Dumaine.

234
00:18:01,432 --> 00:18:06,752
Ik zei dat ze iedere steen in elk gebouw
moest tellen en haar op de hoek zou ontmoeten.

235
00:18:06,854 --> 00:18:12,792
In de ochtend was ik weg.
- Waar ga je heen?

236
00:18:12,894 --> 00:18:17,263
Naar de hoek van Bourbon en Dumaine,
even kijken hoe letterlijk de verwekkerband is.

237
00:18:20,434 --> 00:18:23,752
Ze worden nog onze dood
en we zitten hier gewoon.

238
00:18:23,854 --> 00:18:26,389
Kim heeft gelijk. Het punt
van het breken van de band, is vrij te zijn.

239
00:18:26,491 --> 00:18:30,059
Ze hoeven niet naar me te luisteren.
- Dat moeten ze wel, Ty. Je kunt ze dwingen.

240
00:18:30,161 --> 00:18:33,946
Hybriden waren eerst weerwolven.
Wolven leven in groepen en elke groep...

241
00:18:34,048 --> 00:18:37,266
heeft een alfa nodig,
of ze dagen elkaar uit voor dominantie.

242
00:18:37,368 --> 00:18:40,286
Kim daagt jouw positie als Alfa uit.

243
00:18:40,388 --> 00:18:44,407
Je moet haar nu op haar plaats zetten.

244
00:18:53,417 --> 00:18:56,385
Lange dag morgen, Adrian.

245
00:18:56,487 --> 00:18:59,171
Als je wilt dat het morgen beter gaat,
zul je moeten rusten.

246
00:18:59,973 --> 00:19:05,628
Wie denk je wel dat je bent?
- Degene die jou vertelt dat het nu genoeg is.

247
00:19:09,399 --> 00:19:11,851
Dit kan nu heel wat vervelender worden,
maar zover laat ik het niet komen.

248
00:19:11,953 --> 00:19:14,020
Daag me nog eens uit
en dit gesprek zal heel anders aflopen.

249
00:19:14,122 --> 00:19:17,973
Begrijp je me?
- Wat je zegt.

250
00:19:18,075 --> 00:19:20,660
Drink op en breng Adrian naar de stallen terug.

251
00:19:21,885 --> 00:19:23,580
We zien je daar.

252
00:19:29,703 --> 00:19:35,041
Waar gaan we heen?
- We gaan ruzie zoeken.

253
00:19:36,843 --> 00:19:40,346
Ze zal vast niet 70 jaar
op dezelfde plek gebleven zijn.

254
00:19:40,448 --> 00:19:42,214
Wat vertellen we Elena?

255
00:19:42,316 --> 00:19:44,166
Ik hoopte
dat we haar niets hoefden te vertellen.

256
00:19:44,268 --> 00:19:47,670
We kunnen niet tegen haar liegen.
- Het is geen leugen.

257
00:19:47,772 --> 00:19:51,223
We zeggen het haar niet voor 't algemeen belang.
- Ik begrijp het.

258
00:19:51,325 --> 00:19:54,515
Dat is een Damonuitspraak voor,
'laten we niet het juiste doen...

259
00:19:54,650 --> 00:19:57,980
laten we doen wat juist voor mij is'.
- En jij, oh onbaatzuchtige?

260
00:19:58,082 --> 00:20:00,282
Doe je wat het beste is voor Elena, of voor jou?

261
00:20:00,384 --> 00:20:03,452
Want mij lijkt het dat de enige reden
dat je de band van Elena wilt breken...

262
00:20:03,554 --> 00:20:07,823
is haar naar de fabrieksinstellingen
van team Stefan te herstellen.

263
00:20:09,209 --> 00:20:11,827
Ik ga iets te drinken halen.

264
00:20:11,929 --> 00:20:14,830
Spoor me op als je niet meer zo lullig doet.

265
00:20:39,022 --> 00:20:43,109
Wat is er zojuist gebeurd?
- Ze kuste me.

266
00:20:47,998 --> 00:20:52,118
Damon, ik heb altijd geweten
dat je voor me terug zou komen.

267
00:20:53,270 --> 00:20:57,957
Ik moet letterlijk elke steen
van elk gebouw in New Orleans geteld hebben.

268
00:20:59,292 --> 00:21:02,545
Letterlijk elke steen?

269
00:21:14,094 --> 00:21:19,503
Zeg alsjeblieft dat je een vol leven gehad hebt
en dat je anders gedaan hebt dan stenen tellen.

270
00:21:19,605 --> 00:21:22,172
Natuurlijk heb ik dat.
Ik ben niet gek.

271
00:21:22,774 --> 00:21:25,342
Waarom ben je dan nog hier?

272
00:21:25,444 --> 00:21:30,564
Als iemand het met je uitmaakt
en er een lied is wat jou aan ze herinnert...

273
00:21:30,666 --> 00:21:35,986
haat je het eerst, maar dan brengt het
al de goede herinneringen aan ze terug.

274
00:21:36,088 --> 00:21:40,190
Tel de stenen, is mijn lied
en ik speel het al tientallen jaren.

275
00:21:40,292 --> 00:21:43,743
Dat is echt een lange tijd
om naar hetzelfde lied te luisteren.

276
00:21:45,230 --> 00:21:51,317
Weet je, je kent New Orleans beter
dan ieder ander op de wereld...

277
00:21:51,519 --> 00:21:55,255
en dat is echt fijn, want we hebben
je hulp nodig om iemand te vinden.

278
00:22:26,971 --> 00:22:28,638
Goed.

279
00:22:38,916 --> 00:22:42,886
Moet je kijken.
Vampiersnelheid op video.

280
00:22:44,990 --> 00:22:48,291
Ik lijk op superman. Kijk.

281
00:22:48,393 --> 00:22:50,760
De kerstkaart van dit jaar.

282
00:22:53,232 --> 00:22:55,515
Een vampier zijn is zo raar.

283
00:22:55,617 --> 00:22:57,767
Mijn God. Ik hou van deze badkuip.

284
00:22:57,869 --> 00:23:02,505
Waarom komen we niet vaker hier?
- Ik zal je zeggen waarom. Luizen.

285
00:23:02,607 --> 00:23:08,328
Denk aan al de bacillen van de meiden
die Damon in zijn hol van zondigheid lokte.

286
00:23:11,365 --> 00:23:15,035
Het spijt me.
Ik ben de hele avond goed geweest. Nu stop ik.

287
00:23:15,137 --> 00:23:19,623
Nee. Voor mij hoef je niet te stoppen.
Rip maar 'n eind weg, het is Damon maar, niet?

288
00:23:19,725 --> 00:23:24,094
Zeg wat je wilt over ripper Stefan,
maar hij was tenminste geen mannelijke slet.

289
00:23:24,196 --> 00:23:25,795
Kom op.

290
00:23:25,897 --> 00:23:30,934
Wat was het precies waarom je besloot met hem
in bed te springen, zodra je hem ontmoette?

291
00:23:31,036 --> 00:23:34,521
Ik wist niet
wat voor sociopathisch narcist hij was.

292
00:23:34,623 --> 00:23:39,008
Hij was er altijd voor me als ik hem nodig had.
- Omdat hij hoopte dat je met hem zou slapen.

293
00:23:39,110 --> 00:23:42,215
Misschien deed ik dat.
- Wat heb je gedaan?

294
00:23:42,415 --> 00:23:46,600
Dat heb je niet gedaan.
- Jawel.

295
00:23:47,002 --> 00:23:51,001
Ik weet dat jullie problemen met hem hebben
maar ik ben gelukkig...

296
00:23:51,036 --> 00:23:54,991
en ik wilde de avond met mijn beste vrienden
doorbrengen, zodat ik ze het kon vertellen.

297
00:24:06,170 --> 00:24:10,540
Kan ik u helpen, heren?
- Ik zoek een heks.

298
00:24:10,642 --> 00:24:15,157
Sorry. Geen tijd voor aardigheden.
- Het spijt me, ik begrijp het niet.

299
00:24:15,646 --> 00:24:17,380
Nandi, is het?

300
00:24:17,482 --> 00:24:21,392
Laten we het deel overslaan, waarin je doet
alsof je niet weet waar we het over hebben.

301
00:24:21,527 --> 00:24:23,754
We hebben een betovering nodig
die de vampier-verwekkerband kan breken.

302
00:24:23,889 --> 00:24:27,209
Er was hier een heks die Val heette.
Komt het je bekend voor?

303
00:24:27,244 --> 00:24:32,245
Ze was mijn overgrootoma.
- Ze had 'n grimoire waar een spreuk in stond.

304
00:24:32,347 --> 00:24:37,500
De magie waar je het over hebt
is duister, krachtig.

305
00:24:37,602 --> 00:24:40,036
Zulke magie is niet goedkoop.

306
00:24:43,240 --> 00:24:47,594
Hoeveel?
- Geld is niet genoeg, mooie jongen.

307
00:24:47,696 --> 00:24:50,930
Duistere magie
haalt zijn kracht uit duistere plaatsen.

308
00:24:51,032 --> 00:24:56,686
De betovering heeft het offer
van twaalf menselijke zielen nodig.

309
00:24:56,788 --> 00:25:00,273
Een offer? Je bracht me hier wetende
dat de betovering een menselijk offer vereist.

310
00:25:00,375 --> 00:25:03,760
Ik hoopte dat het recept veranderd was.
- Zulke magie is hier niet.

311
00:25:03,862 --> 00:25:07,731
Ik verkoop kruiden en homeopathische middelen
en verpak het met een beetje hekserij...

312
00:25:07,833 --> 00:25:11,951
voor de toeristen, maar ik beoefen het niet.
- Goed. luister.

313
00:25:12,053 --> 00:25:15,822
Vertel ons waar we iemand
zoals je overgrootoma kunnen vinden...

314
00:25:15,924 --> 00:25:19,108
en die hem niet smeert, zoals Val deed.
- Er is niemand.

315
00:25:19,210 --> 00:25:22,128
Al haar spullen zijn weg.
De grimoires, haar dagboeken.

316
00:25:22,230 --> 00:25:24,280
We hebben het tijdens Katrina allemaal verloren.

317
00:25:24,382 --> 00:25:29,085
Als zo'n spreuk ooit bestaan heeft,
is hij voor altijd verdwenen.

318
00:25:35,292 --> 00:25:39,312
Elena, kom op.
- Het feest is voorbij. Jullie moeten gaan.

319
00:25:39,414 --> 00:25:42,671
Wees niet boos, oké?
We willen je alleen beschermen.

320
00:25:42,706 --> 00:25:46,152
Denk je dat het mij gelukkig maakt
dat jullie hem haten?

321
00:25:46,254 --> 00:25:51,241
Ik snap het. Zijn staat van dienst
is niet onbevlekt, maar ik heb geen hekel aan 'm.

322
00:25:51,343 --> 00:25:56,746
Ik kan het niet.
Ik denk dat ik verliefd op hem word.

323
00:25:56,848 --> 00:26:00,650
Je wordt niet verliefd op hem, Elena.
Je bent aan hem gebonden.

324
00:26:03,204 --> 00:26:07,290
Waar heb je het over?

325
00:26:07,392 --> 00:26:12,512
Het spijt me, dat ik het er zo uitflapte,
maar het is waar.

326
00:26:12,614 --> 00:26:14,214
Het bloed van Damon heeft jou veranderd.

327
00:26:14,316 --> 00:26:18,768
Je kon je niet van dieren
of bloedzakken voeden, omdat hij dat zei.

328
00:26:18,870 --> 00:26:23,356
Toen stelde hij voor dat je de bloedzakken
weer moest proberen en plotseling...

329
00:26:23,458 --> 00:26:27,510
Geen sprake van. Ik...
- Weet je het zeker?

330
00:26:27,612 --> 00:26:30,847
Ja, vraag het maar aan Stefan.
Hij kan het beter uitleggen, dan ik.

331
00:26:30,949 --> 00:26:32,849
Het spijt me.
Heb je hier met Stefan over gesproken?

332
00:26:34,352 --> 00:26:39,622
Het is niet jouw fout, Elena.
Damon heeft misbruik van je gemaakt.

333
00:26:39,724 --> 00:26:44,410
Je moet gaan, nu.

334
00:26:44,512 --> 00:26:47,664
Elena, kom op.

335
00:26:47,766 --> 00:26:51,084
Ik zei, ga.
- Hallo meisjes.

336
00:27:04,882 --> 00:27:07,066
Stop.

337
00:27:07,168 --> 00:27:09,602
Een beet van een hybride
en ze is dood, weet je nog?

338
00:27:24,475 --> 00:27:25,809
De heks liegt.

339
00:27:25,911 --> 00:27:29,113
Beoefent geen magie, mooi niet.
- Menselijk offer?

340
00:27:29,215 --> 00:27:30,992
Dacht je echt dat ik dat zou doen?

341
00:27:31,093 --> 00:27:34,076
Extreme omstandigheden
vragen extreme maatregelen.

342
00:27:34,203 --> 00:27:36,537
Heb jij die twaalf mensen in 1942 gedood?

343
00:27:36,639 --> 00:27:41,325
Zeker, dat heb ik gedaan. Ik zou het zo weer doen
als het een schone lei voor Elena betekende.

344
00:27:42,511 --> 00:27:45,662
Help je me met goede/slechte agent spelen
bij deze heks, of niet?

345
00:27:47,165 --> 00:27:50,217
Ik snap het Haley.
Ik zal ze vinden en ik krijg ze in gareel.

346
00:27:50,319 --> 00:27:53,804
Bonnie kan ze niet vinden met de locatiespreuk.
- Ze moeten hier zijn.

347
00:27:53,906 --> 00:27:56,724
Ze zijn niet dom genoeg het te riskeren
door in de stad door Klaus gepakt te worden.

348
00:27:56,826 --> 00:27:59,843
Wat willen ze van Caroline?
- Kim probeert te bewijzen dat ze een Alfa is.

349
00:27:59,945 --> 00:28:03,981
Als ik haar kan laten zwichten, zal de groep
zich schikken en kunnen we ze van Klaus bevrijden.

350
00:28:04,083 --> 00:28:06,138
Je zou denken, dat ze mee zouden spelen,
gezien hoeveel ze hem haten.

351
00:28:06,239 --> 00:28:10,051
Maar Adrian haat hem niet, of wel?
Hij is nog steeds aan Klaus gebonden.

352
00:28:10,186 --> 00:28:12,990
Gebonden zijn, wil niet zeggen
dat jij je anders voelt over iemand.

353
00:28:13,092 --> 00:28:15,392
Ik haatte Klaus,
maar deed toch alles wat hij zei.

354
00:28:16,428 --> 00:28:20,464
De band beïnvloed wat je doet,
niet wat je voelt.

355
00:28:31,876 --> 00:28:34,862
Wat doe je hier?
- Ik vraag om jouw hulp.

356
00:28:34,964 --> 00:28:38,732
Je bent niet de achterkleindochter van Val.
Je bent haar dochter.

357
00:28:42,604 --> 00:28:46,190
Je bent 80 jaar
en je ziet er niet ouder uit dan 50.

358
00:28:46,292 --> 00:28:49,243
Je bent een praktiserend heks.
- Ga mijn winkel uit.

359
00:28:49,345 --> 00:28:51,495
Geef me wat ik hebben wil.

360
00:28:54,583 --> 00:29:00,404
Ik gaf je de kans te vertrekken met je leven.
- Wacht.

361
00:29:00,506 --> 00:29:04,375
We willen geen problemen, oké?
We hebben alleen je hulp nodig.

362
00:29:04,477 --> 00:29:08,462
Ik zei dat hier niemand was
die jullie kan helpen.

363
00:29:09,765 --> 00:29:13,517
De magie die mijn moeder beoefende
was onnatuurlijk.

364
00:29:13,619 --> 00:29:15,752
Heksen noemen het niet eens magie.

365
00:29:15,854 --> 00:29:18,922
We noemen het expressie.

366
00:29:19,891 --> 00:29:22,943
Is dat zoiets als zwarte magie?
- Erger.

367
00:29:23,045 --> 00:29:26,897
De kracht van menselijke offers gebruiken
roept duisternis op die niet kan bestaan...

368
00:29:26,999 --> 00:29:29,900
zonder het allemaal te verzwelgen.

369
00:29:30,002 --> 00:29:33,153
Ze heeft jullie een hoop onzin verkocht
over het breken van de verwekkerband...

370
00:29:33,255 --> 00:29:35,439
omdat ze toegang tot die kracht wilde.

371
00:29:35,541 --> 00:29:38,775
En jullie gaven het haar
toen je die twaalf mensen hebt vermoord.

372
00:29:39,726 --> 00:29:43,247
Wil je zeggen dat er geen betovering bestaat?
- De band kan niet met magie worden gebroken.

373
00:29:43,349 --> 00:29:46,500
Een vampier bindt zich
alleen aan haar verwekker...

374
00:29:46,602 --> 00:29:51,388
als ze gevoelens voor hem heeft
voordat ze verandert, menselijk gevoelens.

375
00:29:51,490 --> 00:29:55,642
Vampirisme versterkt alleen die emoties.

376
00:29:59,481 --> 00:30:03,484
Wil je dat ze vrij is?
Dan moet je haar vrijlaten.

377
00:30:03,586 --> 00:30:07,071
Zeg haar, dat ze zonder jou verder moet leven
en nooit meer aan je moet denken...

378
00:30:07,173 --> 00:30:11,475
dat ze moet ophouden om je te geven
en verlaat haar dan.

379
00:30:11,577 --> 00:30:14,995
Dat is de enige manier
om de verwekkerband te omzeilen.

380
00:30:19,869 --> 00:30:24,421
Waarom doe je dit?
- Om Tyler te laten zien wie er de baas is.

381
00:30:25,841 --> 00:30:28,325
Hou op. Hou op, Kim.

382
00:30:28,427 --> 00:30:31,661
Caroline hoort bij ons.
We zitten in hetzelfde team.

383
00:30:31,763 --> 00:30:34,431
Ze zit in jouw team, niet in dat van mij.

384
00:30:47,954 --> 00:30:49,805
Hou op. Stop.

385
00:30:49,907 --> 00:30:52,174
Kalmer aan, Kim.
Dit zal Klaus niet bevallen.

386
00:30:52,276 --> 00:30:56,311
Dat is een erg goed punt.
Denk je dat dit hem zal bevallen?

387
00:30:57,931 --> 00:31:01,400
Kim, doe het niet. Ik zweer bij God...
- Nee. Wacht.

388
00:31:01,502 --> 00:31:04,403
Als je Klaus echt wil raken waar het pijn doet,
martel mij dan.

389
00:31:04,505 --> 00:31:07,155
Hij is erop gefixeerd me in leven te houden.

390
00:31:07,357 --> 00:31:11,159
Wil je echte wraak, of niet?

391
00:31:18,312 --> 00:31:22,671
Achteruit.
Of ik scheur haar hart er nu uit.

392
00:31:23,957 --> 00:31:27,926
Kim heeft jullie vandaag allemaal in gevaar
gebracht, maar ik zal haar geen pijn doen.

393
00:31:28,028 --> 00:31:32,931
Ik ben Klaus niet. Ik vermoord en martel
m'n eigen vrienden niet om te krijgen wat ik wil.

394
00:31:33,033 --> 00:31:39,438
We hebben de verwekkerband gebroken, maar als je
vrij wilt zijn, moeten we samenwerken.

395
00:31:40,223 --> 00:31:46,209
Iedereen moet zich aan de regels houden.
Of je bent voor me, of je bent tegen me.

396
00:31:47,214 --> 00:31:50,866
Onderwerp je. Of je sterft.

397
00:31:53,403 --> 00:31:56,705
Het spijt me.

398
00:32:29,439 --> 00:32:32,858
Dus je verlaat me gewoon weer?

399
00:32:32,960 --> 00:32:37,446
Ik moet verder met mijn leven, en jij ook.

400
00:32:37,548 --> 00:32:41,733
Ik wil niet zonder je leven.
- Als je me gelukkig wilt maken, doe je het.

401
00:32:42,035 --> 00:32:44,619
Vergeet me gewoon.

402
00:32:44,721 --> 00:32:50,742
Denk nooit meer aan me, je zult 'n ander vinden
en gelukkiger zijn dan ooit.

403
00:32:50,844 --> 00:32:54,262
Hou alsjeblieft op met huilen.

404
00:32:58,418 --> 00:33:00,919
Ik zal je nooit kunnen vergeten.

405
00:33:01,021 --> 00:33:06,462
Jawel, en ik zal nooit gelukkig zijn
tot jij je realiseert...

406
00:33:06,597 --> 00:33:12,481
dat jij nooit het leven zult leiden
dat je verdient, zolang ik erin aanwezig ben.

407
00:33:16,652 --> 00:33:19,588
Tot zien, Charlotte.

408
00:33:35,338 --> 00:33:38,807
Hoe ging het?
- Ik heb haar vrij gelaten.

409
00:33:39,109 --> 00:33:44,479
Dat moet moeilijk geweest zijn, vooral
als het niet iets is wat je wilt doen.

410
00:33:44,581 --> 00:33:46,148
Kom ter zake, Stefan.

411
00:33:46,250 --> 00:33:49,601
Jij denkt, dat ik Elena niet kan vertellen
bij me weg te blijven.

412
00:33:49,703 --> 00:33:54,322
Onzelfzuchtigheid is nou niet precies
een van je karaktertrekken, Damon.

413
00:33:54,424 --> 00:33:58,777
Een dezer dagen zul je erachter komen
dat je me niet zo goed kent als je denkt.

414
00:34:22,602 --> 00:34:27,939
Damon, ik weet wat je deed...

415
00:34:28,041 --> 00:34:32,310
en je gaat niet overzees met Stefan.
Begrijp je me?

416
00:34:33,928 --> 00:34:35,647
Uncle Sam is het niet met je eens.

417
00:34:35,749 --> 00:34:39,453
Je hebt net twaalf onschuldige mensen gedood.

418
00:34:41,555 --> 00:34:43,622
Hoe weet je dat ze het niet verdienden?

419
00:34:43,724 --> 00:34:46,024
Jouw broer
heeft de laatste 20 jaar doorgebracht...

420
00:34:46,126 --> 00:34:50,579
gekweld door schuldgevoel, vechtend
tegen de verleiding menselijk bloed te drinken.

421
00:34:50,681 --> 00:34:54,816
Hij dient in de oorlog als boete
voor de pijn die hij veroorzaakt heeft.

422
00:34:54,918 --> 00:34:59,678
Als hij ontdekt wat jij gedaan hebt, zal hij
willen weten, hoe het kan dat jij functioneert...

423
00:34:59,813 --> 00:35:02,808
zonder schuldgevoel voor jouw daden.

424
00:35:03,210 --> 00:35:10,546
Hij zal je om raad vragen zoals hij eerder deed
en zal weer de Ripper van Monterry worden.

425
00:35:11,401 --> 00:35:16,771
Ik ben zo'n beetje de hele tijd alleen geweest
sinds onze ruzie in 1912.

426
00:35:16,873 --> 00:35:20,025
Heb je ooit gedacht
dat ik mijn broertje nodig heb?

427
00:35:20,127 --> 00:35:23,028
En daarom kun je niet gaan.

428
00:35:23,130 --> 00:35:27,949
Het zou goed voor je kunnen zijn, Damon,
maar het zal Stefan vernietigen.

429
00:35:28,835 --> 00:35:33,338
Wees eens één keer, niet egoïstisch.

430
00:35:37,409 --> 00:35:40,128
Je moet hem laten gaan.

431
00:36:00,266 --> 00:36:02,734
Succes broer.

432
00:36:14,297 --> 00:36:16,281
Dat wist ik niet.

433
00:36:16,383 --> 00:36:19,284
De volgende keer hang ik wel een bord uit.

434
00:36:19,386 --> 00:36:25,028
Ik weet dat het lijkt dat ik onredelijk ben
dat ik boos ben, dat ik Elena aan je verlies...

435
00:36:25,063 --> 00:36:28,510
en dat ben ik, maar als dit voorbij is...

436
00:36:28,612 --> 00:36:34,182
als ze niet hetzelfde voor me voelt, als ze deed,
is het in ieder geval haar keuze.

437
00:36:35,072 --> 00:36:36,901
Het angstaanjagende k-woord.

438
00:36:37,853 --> 00:36:40,855
Ik weet wat ik moet doen, Stefan.

439
00:37:01,827 --> 00:37:03,661
Het spijt me.

440
00:37:05,480 --> 00:37:10,751
Als je me niet terug knuffelt,
wordt dit erg gênant.

441
00:37:10,853 --> 00:37:12,786
Je hebt mijn handen vastgeklemd.

442
00:37:18,710 --> 00:37:22,580
Ik ben een klootzak.
Ik beloof, je nooit meer te veroordelen.

443
00:37:22,682 --> 00:37:26,834
Vertel Stefan alsjeblieft niet over mij en Damon.

444
00:37:26,936 --> 00:37:31,839
Ik beloof dat ik het hem zal vertellen.
Ik moet eerst iets uitzoeken.

445
00:37:32,841 --> 00:37:35,560
Natuurlijk.

446
00:37:35,662 --> 00:37:38,813
Zijn jullie weer vrienden?
Godzijdank.

447
00:37:38,915 --> 00:37:42,400
Ze heeft mijn leven gered, ondanks dat ik
een gemene slechte heks was.

448
00:37:42,502 --> 00:37:44,402
Gelukkig, hadden we onze goede heks.

449
00:37:44,504 --> 00:37:48,322
Jouw enge professor
kent zijn zaken goed, Bonnie.

450
00:37:48,424 --> 00:37:52,460
Het waren kleine stapjes, maar hij heeft me
met 'n nieuw soort magie geholpen.

451
00:37:52,562 --> 00:37:55,212
Hij noemt het expressie.

452
00:37:58,533 --> 00:38:02,336
Heb je van sms gehoord,
of misschien een waarschuwing?

453
00:38:02,438 --> 00:38:05,423
Adrian heeft de verwekkerband gebroken.
Je hebt je twaalf hybriden.

454
00:38:05,525 --> 00:38:08,709
Waar zijn mijn ouders?

455
00:38:08,811 --> 00:38:10,878
Ze zijn dood.

456
00:38:12,014 --> 00:38:15,733
Loog je tegen me?
- Nee, ik loog niet.

457
00:38:15,835 --> 00:38:18,218
Ik zei, dat ik je zou vertellen
waar je ze kunt vinden.

458
00:38:18,320 --> 00:38:21,656
Dit is alles wat je ooit wilde weten,
inclusief waar ze begraven zijn.

459
00:38:21,758 --> 00:38:24,408
Je zocht net ruzie met een weerwolf.
Dat weet je toch?

460
00:38:24,510 --> 00:38:29,030
Rustig, moordenaar, goed?
Ik verklaar hier niet de oorlog.

461
00:38:30,220 --> 00:38:35,029
Dat ze dood zijn wil niet zeggen
dat je ze niet kunt zien.

462
00:38:36,172 --> 00:38:38,422
Dit is nog lang niet voorbij, Haley.

463
00:38:39,524 --> 00:38:41,425
We beginnen net.

464
00:38:43,211 --> 00:38:45,179
Heb je medelijden met hem?

465
00:38:45,281 --> 00:38:48,182
Er is geen andere manier
de verwekkerband van een vampier te breken.

466
00:38:48,284 --> 00:38:53,253
Hoe zeer wij beiden het ook haten,
Damon houdt van Elena.

467
00:38:53,355 --> 00:38:56,607
Nu moet hij haar laten gaan.
Kun jij je voorstellen dat je dat moet doen?

468
00:38:56,709 --> 00:38:58,893
Het spijt me, dat ik het haar verteld heb.

469
00:38:58,995 --> 00:39:01,696
Ik had niet echt een keus.

470
00:39:01,798 --> 00:39:04,264
Ik weet alleen dat hij beter kan doen
wat hij moet doen.

471
00:39:04,366 --> 00:39:08,452
Hij zal het doen.
Hij is niet zo slecht als hij wil dat je denkt.

472
00:39:08,554 --> 00:39:11,822
Hij zal doen wat nodig is.
Dat heeft hij me gezegd.

473
00:39:11,924 --> 00:39:15,876
Is dat alles wat hij je verteld heeft?
- Wat bedoel je?

474
00:39:16,843 --> 00:39:19,389
Niets. Het is gewoon...

475
00:39:23,319 --> 00:39:25,953
Hoe kun je hem vertrouwen?

476
00:39:28,056 --> 00:39:31,676
Omdat ik denk
dat hij net zoveel van haar houdt als ik.

477
00:39:31,778 --> 00:39:36,797
Hij kan niet egoïstisch bij haar zijn, niet meer.

478
00:39:52,228 --> 00:39:54,448
Hoi, terug.

479
00:39:54,650 --> 00:39:56,751
Hoe was jouw avond?

480
00:39:56,953 --> 00:40:02,373
Vreselijk. En die van jou?
- Hetzelfde.

481
00:40:03,558 --> 00:40:06,877
Elena, we moeten praten.

482
00:40:06,979 --> 00:40:08,879
Ik weet dat ik aan je gebonden ben, Damon.

483
00:40:10,882 --> 00:40:14,135
Caroline vertelde het me.

484
00:40:14,237 --> 00:40:18,389
Dat is wat jij en Stefan deden, nietwaar?

485
00:40:18,491 --> 00:40:22,226
Is er een manier het te breken?

486
00:40:22,328 --> 00:40:23,944
Niet precies...

487
00:40:25,363 --> 00:40:27,281
en daarom moeten we praten.

488
00:40:27,383 --> 00:40:31,452
Tyler zei dat de band m'n gevoel niet beïnvloed,
alleen hoe ik me gedraag.

489
00:40:31,554 --> 00:40:34,572
Mijn gevoelens voor jou zijn niet veranderd.
Niets is veranderd.

490
00:40:34,674 --> 00:40:36,991
Alles is veranderd, Elena.

491
00:40:37,093 --> 00:40:41,045
Goed dan. Ik bedoel, ik ben veranderd.

492
00:40:41,147 --> 00:40:45,800
Maar jij ook, Damon, en ik ben gelukkig...

493
00:40:45,902 --> 00:40:48,869
net als jij gistermorgen was
voordat je dit allemaal wist.

494
00:40:49,004 --> 00:40:50,721
Weet je wat mij gelukkig zou maken?

495
00:40:50,823 --> 00:40:53,591
Te weten, dat de hele tijd
dat ik verliefd op je was...

496
00:40:53,693 --> 00:40:56,644
dat wat je voor me voelde, echt was.

497
00:40:56,746 --> 00:40:58,979
Het is echt. Dat weet ik Damon.

498
00:40:59,081 --> 00:41:01,599
Ik weet wat je gaat doen.
Doe me dit alsjeblieft niet aan.

499
00:41:01,701 --> 00:41:05,219
Ik wil dit niet doen, Elena.

500
00:41:05,321 --> 00:41:07,655
Ik ben niet de goede vent, weet je nog?

501
00:41:07,757 --> 00:41:10,040
Ik ben de egoïstische.
Ik pak wat ik hebben wil.

502
00:41:10,142 --> 00:41:13,360
Ik doe wat ik wil. Ik lieg tegen mijn broer.
Ik word verliefd op zijn meisje.

503
00:41:13,462 --> 00:41:15,279
Ik doe niet het juiste.

504
00:41:20,457 --> 00:41:23,835
Maar ik moet het juiste voor jou doen.

505
00:41:28,591 --> 00:41:30,581
Voelt dit verkeerd?

506
00:41:39,289 --> 00:41:41,121
Voelt dit verkeerd?

507
00:41:53,084 --> 00:41:56,984
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

