1
00:00:01,449 --> 00:00:05,456
Mystic Falls. Ik ben hier geboren.
Dit is mijn thuis.

2
00:00:05,458 --> 00:00:08,826
En van mij.
- En van mij.

3
00:00:08,828 --> 00:00:11,880
Eeuwenlang leefden er
bovennatuurlijke wezens te midden van ons.

4
00:00:11,882 --> 00:00:14,895
Het waren vampiers, weerwolven, dubbelgangers...

5
00:00:14,969 --> 00:00:18,669
heksen, en zelfs hybriden.
Ik ben nu een van hen, een vampier.

6
00:00:18,871 --> 00:00:21,623
Sinds ze veranderd is
is alles aan haar veranderd.

7
00:00:21,725 --> 00:00:24,536
Er is iets veranderd tussen Damon en mij.

8
00:00:24,571 --> 00:00:29,438
Stefan wil me genezen en Caroline
heeft me botweg gezegd, dat ze me zo niet mag.

9
00:00:29,473 --> 00:00:31,532
Ik denk niet,
dat ik je ooit levendiger heb gezien.

10
00:00:31,634 --> 00:00:35,570
En nu weten we waarom.
Elena is aan Damon gebonden.

11
00:00:54,056 --> 00:00:58,176
Ik dacht dat je vertrokken was.
- Nee, ik hoef pas over...

12
00:00:58,278 --> 00:01:00,345
minstens 20 minuten geleden op school te zijn.

13
00:01:09,239 --> 00:01:13,775
Wat is dat voor gezicht?
- Welk gezicht?

14
00:01:15,461 --> 00:01:17,996
Dat gezicht.

15
00:01:17,998 --> 00:01:20,365
Ik ben gelukkig.

16
00:01:29,277 --> 00:01:32,677
Dit is een ramp.
- We weten het niet zeker.

17
00:01:32,779 --> 00:01:35,964
Jawel. Elena is aan Damon gebonden...

18
00:01:35,966 --> 00:01:41,769
dat betekent dat zij het verlangen heeft, hem
gelukkig te maken, net als Klaus en z'n hybriden.

19
00:01:41,888 --> 00:01:45,445
Nee, dat is het niet. Een op 'n miljoen vampiers
is aan 'n andere vampier gebonden.

20
00:01:45,480 --> 00:01:47,091
Misschien beïnvloed het haar
niet op dezelfde manier.

21
00:01:54,116 --> 00:01:58,017
We weten al dat het haar beïnvloed.
Ze is het schoothondje van Damon geworden.

22
00:01:58,152 --> 00:02:01,088
Het is waar.
Ze is het met alles eens wat hij zegt.

23
00:02:01,190 --> 00:02:04,208
Alles wat hij van haar vraagt, doet ze.

24
00:02:10,449 --> 00:02:13,584
We moeten iets doen.
- Wacht, nee. Wacht even.

25
00:02:13,686 --> 00:02:17,505
Caroline, dit is geen roddel. Je kunt het haar
niet vertellen, voordat we het zeker weten.

26
00:02:17,607 --> 00:02:20,174
Ik moet Tyler spreken.
Hij weet misschien wat we moeten doen.

27
00:02:20,276 --> 00:02:22,509
Praat met Tyler, maar vertel het niemand anders.

28
00:02:22,544 --> 00:02:28,483
Als dit waar is, kan het elke actie en emotie
van Elena beïnvloed hebben, sinds ze vampier is.

29
00:02:42,340 --> 00:02:44,340
The Vampire Diaries S04E08
We'll Always Have Bourbon Street

30
00:02:44,441 --> 00:02:46,941
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai

31
00:02:51,323 --> 00:02:54,709
Alsjeblieft, niet meer. Ik kan het niet.

32
00:02:54,811 --> 00:02:57,128
Ja, je kunt het. Blokkeer de pijn.

33
00:02:59,015 --> 00:03:03,267
Dat is genoeg. Dit is een marteling.
- Kim, stop. Hij moet het afmaken.

34
00:03:03,369 --> 00:03:06,003
Niet vandaag.
- Ja, vandaag.

35
00:03:06,105 --> 00:03:09,307
Nate, Dean, en Chris zijn al dood
en dat maakt Adrian tot rechterhand van Klaus.

36
00:03:09,409 --> 00:03:12,977
We kunnen Adrian niet bij Klaus in de buurt laten
tot de band geheel gebroken is.

37
00:03:13,079 --> 00:03:18,015
Haley heeft gelijk. De band is pas gebroken als
hij de pijn van de transformatie niet meer voelt.

38
00:03:18,117 --> 00:03:22,036
Als we Klaus willen laten boeten voor wat hij ons
heeft aangedaan, moet Adrian blijven veranderen.

39
00:03:22,138 --> 00:03:25,907
Hij hoeft niets te doen.
Is dat niet de bedoeling van de band breken...

40
00:03:26,109 --> 00:03:27,858
vrije wil?

41
00:03:29,912 --> 00:03:32,213
Laten we gaan, Adrian.

42
00:03:39,594 --> 00:03:41,539
Tas.
- Ik heb hem.

43
00:03:42,931 --> 00:03:44,708
Sjaal.

44
00:03:52,017 --> 00:03:54,569
Luister Damon.
- Nee, nee. Verpest het niet.

45
00:03:54,671 --> 00:03:56,270
Je weet niet eens wat ik wilde zeggen.

46
00:03:56,472 --> 00:04:00,741
Ik neem aan dat het begint met, 'wat moeten we',
en het eindigt met, 'aan Stefan te vertellen'.

47
00:04:00,743 --> 00:04:03,728
Hij moet het weten.
- Ik weet dat hij het moet weten.

48
00:04:04,414 --> 00:04:09,033
Alleen niet wanneer hij het zou moet weten.
- Hij weet dat er iets tussen ons gaande is.

49
00:04:09,135 --> 00:04:10,901
Dat is de reden, waarom ik het uitgemaakt heb.

50
00:04:11,003 --> 00:04:15,756
Ja, maar mogen we niet genieten
van een geheime egoïstische dag...

51
00:04:15,858 --> 00:04:18,042
voordat we die van hem verpesten?

52
00:04:18,144 --> 00:04:21,295
Misschien moeten we niet...
- Nee, Elena. Dit is onze tijd.

53
00:04:21,397 --> 00:04:24,665
Het is voorheen nooit goed geweest
en nu is het goed.

54
00:04:24,767 --> 00:04:29,437
Maar één dag? Eén dag?

55
00:04:31,819 --> 00:04:33,457
Oké. Eén dag.

56
00:04:49,491 --> 00:04:51,305
Zie ik je bij geschiedenis?

57
00:05:08,392 --> 00:05:10,178
Luister.

58
00:05:10,280 --> 00:05:12,146
We moeten praten.

59
00:05:14,766 --> 00:05:16,967
Gebonden? Echt, Stefan?

60
00:05:17,169 --> 00:05:20,605
Dat is de grootste onzin
die ik je ooit heb horen zeggen...

61
00:05:20,707 --> 00:05:22,523
en je hebt heel wat onzin gezegd in je leven.

62
00:05:22,625 --> 00:05:24,609
Het was jouw bloed
dat haar veranderd heeft, niet?

63
00:05:24,611 --> 00:05:26,744
Ze is al vanaf het begin anders door jou.

64
00:05:26,946 --> 00:05:28,979
Dat kun je niet ontkennen.
- Natuurlijk kan ik dat.

65
00:05:29,081 --> 00:05:31,832
Elena heeft eindelijk goed gevoel
over het vampier zijn.

66
00:05:31,934 --> 00:05:34,869
Jullie kunnen het gewoon niet uitstaan
dat ze door mij gelukkig is.

67
00:05:34,971 --> 00:05:38,488
Weet je wat? Bewijs dat ik fout zit. Zeg haar
dat het goed is om uit 'n bloedzak te drinken.

68
00:05:38,523 --> 00:05:42,493
Dat kan ze niet.
Haar lichaam weigerde het bloed uit de zak.

69
00:05:42,595 --> 00:05:47,682
Juist, omdat jij dat zei. Jij zei, dat ze bloed
uit 'n ader moest drinken.

70
00:05:48,004 --> 00:05:53,021
Ze stierf bijna om jou blij te maken.
Vraag haar, uit een bloedzak te drinken.

71
00:05:53,056 --> 00:05:55,544
Zeg haar dat je erg blij bent, als het lukt...

72
00:05:55,645 --> 00:05:58,259
en als ik het mis heb, ben ik
de eerste die zich verontschuldigd.

73
00:05:59,951 --> 00:06:06,183
Als haar lichaam 't bloed weigert en dat zal het,
mag jouw verontschuldiging wel episch zijn.

74
00:06:11,923 --> 00:06:16,929
Elena, is alles in orde?
- Waarom zou het dat niet?

75
00:06:16,964 --> 00:06:19,779
Caroline vertelde dat je uit huis moest
om bij Jeremy weg te blijven.

76
00:06:19,814 --> 00:06:21,916
Matt woont nu bij hem in huis...

77
00:06:21,951 --> 00:06:26,742
om te zorgen dat hij
zijn jagersgedoe onder controle houdt.

78
00:06:26,777 --> 00:06:28,756
Hij is in orde.
- Maar ben jij dat ook?

79
00:06:28,858 --> 00:06:31,342
Ze hebben klaarblijkelijk
geen stijltang in hotel Salvatore.

80
00:06:31,444 --> 00:06:33,859
Ik had haast. Ik bedoel...

81
00:06:34,380 --> 00:06:36,704
Hebben jullie plannen voor vanavond?

82
00:06:36,739 --> 00:06:40,518
Ik heb behoefte aan een gesprek onder meiden.
- Ik doe mee.

83
00:06:40,620 --> 00:06:42,818
Shane heeft me 'n paar betoveringen geleerd
die ik wilde uitproberen.

84
00:06:42,853 --> 00:06:45,892
Oh, de enge professor heet nu al Shane.

85
00:06:45,927 --> 00:06:49,600
Hij is niet eng. - We oordelen niet.
- Ik wel.

86
00:06:49,635 --> 00:06:52,446
Luister niet naar haar. Dus, meidenavond?

87
00:06:52,548 --> 00:06:55,431
We kunnen de wijnkelder
van De Salvatores plunderen.

88
00:06:55,466 --> 00:06:59,203
Weet je zeker dat Stefan en Damon
het goed vinden dat we bij hun thuis komen?

89
00:06:59,305 --> 00:07:02,828
Ik kan niet naar huis
omdat mijn broer me probeert te vermoorden.

90
00:07:02,963 --> 00:07:05,543
Dus hun huis is nu ook dat van mij.

91
00:07:05,645 --> 00:07:07,878
Ik zie jullie zometeen.

92
00:07:10,132 --> 00:07:14,552
Jouw aanwezigheid hier, maakt jouw
geheime dag een beetje moeilijk, denk je niet?

93
00:07:16,681 --> 00:07:18,306
Je vergat je lunch.

94
00:07:18,408 --> 00:07:21,047
Ik kan het niet.
Je weet, dat ik het niet kan.

95
00:07:21,082 --> 00:07:24,028
De laatste keer dat je het probeerde
waren de omstandigheden minder optimaal...

96
00:07:24,130 --> 00:07:27,097
ik denk dat je het nog 'n keer moet proberen,
kijk of het lukt.

97
00:07:27,199 --> 00:07:29,450
Ik denk echt dat het zal lukken.

98
00:07:30,369 --> 00:07:33,404
Alsjeblieft. Voor mij?

99
00:07:53,641 --> 00:07:55,593
Ben je in orde?

100
00:07:57,895 --> 00:08:00,314
Ik ben oké.

101
00:08:00,416 --> 00:08:05,302
Het smaakt naar bloed.
De vorige keer leek het op hete rotzooi.

102
00:08:05,404 --> 00:08:10,691
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ik ben meer dan in orde.

103
00:08:10,793 --> 00:08:14,111
Misschien was het
de laatste keer 'n slechte partij of zo.

104
00:08:14,213 --> 00:08:19,432
Ik kan het niet geloven, Damon.
Ik hoef niemand meer pijn te doen.

105
00:08:25,156 --> 00:08:27,174
Ik moet naar de les.

106
00:08:27,276 --> 00:08:30,681
Dank je.

107
00:08:42,057 --> 00:08:45,693
Ongeoorloofde toegang, inbraak
en dat allemaal voor de middag?

108
00:08:45,795 --> 00:08:48,946
We hebben problemen Adrian te breken.
- Maak je er geen zorgen over.

109
00:08:49,048 --> 00:08:51,482
Je hebt de twaalf hybriden al die ik nodig heb.
- We hebben er elf.

110
00:08:51,584 --> 00:08:56,186
Tyler maakt geen deel uit van de afspraak.
- Dan hebben we elf hybriden.

111
00:08:56,288 --> 00:09:01,659
Lever me er twaalf zonder loyaliteit aan Klaus
of jouw vriend Tyler wordt vrij wild.

112
00:09:01,761 --> 00:09:05,479
Je bent jouw deel
van de afspraak nog niet nagekomen.

113
00:09:08,216 --> 00:09:11,051
Dit is alles, wat je ooit
over je biologische ouders wilde weten...

114
00:09:11,153 --> 00:09:13,416
en het is gecodeerd voor het geval
dat je wilt inbreken.

115
00:09:13,451 --> 00:09:18,058
Breng me twaalf ongebonden hybriden
en het is van jou.

116
00:09:18,160 --> 00:09:20,711
Ik heb Tyler gesproken.
- En?

117
00:09:20,813 --> 00:09:25,034
De verwekkerband bestaat omdat de hybriden
Klaus dankbaar zijn dat hij ze bevrijd heeft...

118
00:09:25,069 --> 00:09:28,569
van de pijn bij volle maan te moeten veranderen
en daarom moeten ze veranderen...

119
00:09:28,671 --> 00:09:31,689
tot ze niet meer door pijn worden geregeerd.
- Juist, maar Elena is geen weerwolf.

120
00:09:31,791 --> 00:09:37,211
Wat is het equivalent voor vampiers?
- Dat is het probleem. Die is er niet.

121
00:09:51,538 --> 00:09:53,577
Wat doe je?
- Elena heeft een verwekkerband.

122
00:09:53,679 --> 00:09:58,182
Je had gelijk. Ik had het fout. Ben je nu blij?
- Nee, ik ben niet blij.

123
00:09:58,284 --> 00:10:02,853
Maar wat gaan we er nu aan doen?
- Daar werk ik aan.

124
00:10:02,955 --> 00:10:07,107
Hier. Herinner jij je dat nog?
- New Orleans.

125
00:10:07,209 --> 00:10:12,095
1942, om precies te zijn.
- Wat was er in New Orleans in 1942?

126
00:10:12,197 --> 00:10:16,450
Buiten bourbon en kralen, wij, Stefan.

127
00:10:17,987 --> 00:10:20,971
Hoe heette dat meisje waar je toen mee omging?

128
00:10:21,073 --> 00:10:25,809
Dat was geen gewoon meisje. Dat was Charlotte.

129
00:10:32,969 --> 00:10:34,952
Ze was gek op me vanaf het moment dat ze me zag.

130
00:10:35,054 --> 00:10:38,121
Natuurlijk vroeg ze me een vampier van haar
te maken, en dat deed ik.

131
00:10:39,592 --> 00:10:45,039
Heb je besloten wie je vanavond wilt eten?
- Hem.

132
00:10:47,517 --> 00:10:51,318
Hij ziet er smakelijk uit.
- Dat is een prima keus, Miss Charlotte.

133
00:10:51,420 --> 00:10:53,687
Ik ga het opzetten.

134
00:10:53,789 --> 00:10:58,826
Als iemand mijn drankje wil aanraken,
toon ze dan geen genade, oké?

135
00:11:02,915 --> 00:11:06,116
Kom na de set bij ons langs.

136
00:11:08,319 --> 00:11:10,371
Je hebt het drankje van mijn man gemorst.

137
00:11:10,473 --> 00:11:13,757
Sorry, het is hier nogal druk.
- Dat is geen excuus.

138
00:11:13,859 --> 00:11:16,510
Rustig aan, dame.
- Ik doe niet rustig aan.

139
00:11:20,632 --> 00:11:22,260
Wat heb je gedaan?

140
00:11:22,261 --> 00:11:24,319
Hij kwam aan jouw drankje.
Je zei dat ik geen genade moest tonen.

141
00:11:24,954 --> 00:11:28,839
Ik dacht dat je blij zou zijn.
- Dat was mijn eerste aanwijzing.

142
00:11:28,941 --> 00:11:30,691
Ze was aan jou gebonden...

143
00:11:30,793 --> 00:11:34,361
en ik kan alleen maar aannemen, dat je dat
volledig uitgebuit hebt tot ze jou verveelde.

144
00:11:34,463 --> 00:11:37,648
Meer, toen ze 'fatal attraction' ging naspelen.
Toen moest ik radicaal met haar breken.

145
00:11:37,750 --> 00:11:42,119
Hoe heb je dat gedaan?
- Hier.

146
00:11:45,040 --> 00:11:49,910
Wie is Valerie La Marche?
- De heks die me hielp de band te breken.

147
00:11:53,249 --> 00:11:58,168
Pak je spullen in, broertje.
We gaan naar Bourbon Street.

148
00:12:04,574 --> 00:12:07,159
Een voor jou, een voor jou.

149
00:12:08,212 --> 00:12:14,299
Ik neem aan dat dit voor Caroline is.
- Eigenlijk is het voor mij.

150
00:12:14,401 --> 00:12:16,251
Oh, ik dacht...
- Wil je zeggen dat...

151
00:12:16,353 --> 00:12:20,288
Dankzij Damon ben ik nu
een functionele slecht functionerende vampier.

152
00:12:20,390 --> 00:12:24,393
Dat is verbazingwekkend.
- Wat bedoel je met 'dankzij Damon'?

153
00:12:24,495 --> 00:12:27,896
Hij stelde voor dat ik het nog eens probeerde.
En dat heb ik gedaan en het is gelukt.

154
00:12:27,998 --> 00:12:31,150
Geen grijpen, eten en wissen meer.

155
00:12:31,252 --> 00:12:34,369
Waar is mijn minst favoriete Salvatore?

156
00:12:34,471 --> 00:12:37,823
Uit met Stefan.
Wacht maar niet op ze. Verbroedering.

157
00:12:37,925 --> 00:12:41,693
Dus jullie sms'en elkaar nu?

158
00:12:41,795 --> 00:12:43,996
Wat doe je nog meer?

159
00:12:44,098 --> 00:12:49,418
Ik weet dat je niet z'n grootste fan bent
maar hij heeft mijn leven veranderd.

160
00:12:49,620 --> 00:12:52,371
Wil je ophouden met die haat?

161
00:12:52,473 --> 00:12:56,875
Goed, nieuwe regel voor de meidenavond.
Niet over jongens praten, oké?

162
00:12:56,977 --> 00:13:00,596
En, waarom praten als we dit hebben?

163
00:13:00,698 --> 00:13:03,582
Is dat weedthee?
- Het is geestthee.

164
00:13:03,684 --> 00:13:08,837
Het opent je Chi, of wat dan ook.
Kom op, het zijn geen drugs.

165
00:13:09,939 --> 00:13:13,058
Shane helpt me natuurlijke magie te doen
zonder de geesten te benaderen.

166
00:13:14,393 --> 00:13:15,911
Oordeel niet.

167
00:13:17,664 --> 00:13:19,264
Oké, goed dan.

168
00:13:19,366 --> 00:13:23,685
Hierbij zweer ik
de rest van de avond niet te oordelen...

169
00:13:23,787 --> 00:13:28,991
zelfs als jullie je leven ruïneren
terwijl ik toekijk. Het is jullie keus.

170
00:13:29,093 --> 00:13:30,975
Daar drink ik op.

171
00:13:33,796 --> 00:13:35,430
Proost.

172
00:13:40,870 --> 00:13:45,807
De stad is hetzelfde, alleen lichter.
- Ben je hier nog geweest sinds '42?

173
00:13:45,909 --> 00:13:48,977
Niet sinds ik naar de oorlog verscheept werd
en jij niet.

174
00:13:49,279 --> 00:13:53,265
Iemand moest de dames vermaken
die door hun mannen verlaten waren.

175
00:13:54,518 --> 00:13:56,485
Goed nieuws.

176
00:13:56,587 --> 00:13:59,387
Elena is thuis met de meisjes
waar ze niet in moeilijkheden kan komen.

177
00:13:59,489 --> 00:14:01,573
Slecht nieuws, ze hebben de Dom gedronken.

178
00:14:01,675 --> 00:14:04,193
Ik zei dat zij zich thuis moest voelen.

179
00:14:04,295 --> 00:14:08,163
Ja, je zei het haar, dus doet ze het, toch?

180
00:14:09,533 --> 00:14:13,085
De verwekkerband is niet zo letterlijk, Stefan.
- Echt?

181
00:14:13,187 --> 00:14:16,672
Noem één ding dat je haar gevraagd hebt,
en niet gekregen hebt.

182
00:14:16,774 --> 00:14:20,676
Weet je, wat ik niet gekregen heb?
Verwijten, schuld. Ik begrijp het, Stefan.

183
00:14:20,778 --> 00:14:24,246
Ik snap dat je boos bent dat Elena
je gedumpt heeft omdat ze gevoelens voor me heeft.

184
00:14:24,348 --> 00:14:26,632
Ik wed dat je de verwekkerband
daar ook de schuld van geeft.

185
00:14:26,734 --> 00:14:28,133
Weet je wat? Dat doe ik zeker.

186
00:14:28,235 --> 00:14:30,802
Waarom, omdat het onmogelijk is
dat ze gevoelens voor me heeft?

187
00:14:30,904 --> 00:14:34,422
Nee, omdat het onmogelijk is
dat ze zo blind is, dat ze niet ziet...

188
00:14:34,524 --> 00:14:36,975
hoe fout je voor haar bent.

189
00:14:41,364 --> 00:14:44,149
Wacht Damon. Het spijt me.

190
00:14:45,601 --> 00:14:48,153
Wat zei je?

191
00:14:48,255 --> 00:14:52,407
Het spijt me, dat ik mijn bloedlust
aan jou verweet en dat ik een ripper werd.

192
00:14:52,509 --> 00:14:57,045
Het was jouw fout niet.
Moet ik echt zeggen dat het zijn fout niet was?

193
00:14:57,147 --> 00:14:59,464
Ja, blijf doorgaan.

194
00:14:59,566 --> 00:15:06,138
Je bent de enige broer die ik heb en ik hoop
dat we weer vrienden kunnen worden.

195
00:15:06,240 --> 00:15:07,789
Perfect.

196
00:15:07,891 --> 00:15:10,809
Denk eraan, we zijn hier
om met Damon te praten, niet om te schreeuwen...

197
00:15:10,911 --> 00:15:14,012
en het verleden op te rakelen
en met zekerheid niet om ruzie te zoeken.

198
00:15:14,114 --> 00:15:16,815
Dat is de echte truc, nietwaar?

199
00:15:16,917 --> 00:15:19,151
Je hebt de laatste 20 jaar doorgebracht
je leven te veranderen.

200
00:15:19,253 --> 00:15:22,821
Het is tijd het goed te maken met je broer.

201
00:15:40,156 --> 00:15:44,126
Je lijkt op iemand die ik kende.
- Hallo, Damon.

202
00:15:44,228 --> 00:15:47,679
Kom je een staak in mijn hart steken?
- Meer de strijdbijl begraven.

203
00:16:02,393 --> 00:16:04,029
Egypte.

204
00:16:04,131 --> 00:16:05,864
Eindelijk krijg je de piramides te zien.

205
00:16:05,966 --> 00:16:09,151
Ik betwijfel of ik veel zal zien, als ik
met de ambulance door de frontlinie rijd...

206
00:16:09,253 --> 00:16:12,204
maar ja, Egypte.

207
00:16:12,306 --> 00:16:15,690
Denk je dat ze nog plaats hebben
voor een chauffeur?

208
00:16:15,792 --> 00:16:18,076
Ik zou wel een oorlog aankunnen...

209
00:16:18,178 --> 00:16:20,295
als het betekent
dat ik tijd met mijn broer doorbreng.

210
00:16:20,397 --> 00:16:26,397
Weet je wat. Ik zal met mijn CO praten.
Ik haal nog wat te drinken.

211
00:16:30,706 --> 00:16:34,726
Je gaat niet.
- Ik mag jou niet.

212
00:16:34,828 --> 00:16:37,596
In 1912 zette je Stefan onder druk
om menselijk bloed te drinken.

213
00:16:37,698 --> 00:16:40,182
Hij probeert zijn ripper dagen
achter zich te laten...

214
00:16:40,284 --> 00:16:43,185
maar hij moet met dood en bloed zien,
als deel van het leven.

215
00:16:43,287 --> 00:16:45,604
Hij heeft balans nodig, en beteugeld worden.

216
00:16:45,706 --> 00:16:48,507
Waarom denk je
dat ik niet in balans ben en beteugeld?

217
00:16:48,542 --> 00:16:52,744
Het feit dat je dat nooit geweest bent.
Je denkt eerst aan wat je wilt, tweede en derde.

218
00:16:52,846 --> 00:16:57,165
Stefan is alleen beter af dan in jouw gezelschap.
- Dat durf ik te betwijfelen.

219
00:16:57,567 --> 00:17:03,338
Op de Salvatores in Egypte.
- Proost.

220
00:17:09,128 --> 00:17:11,413
Was je vergeten dat je afgesproken had
met ons te eten?

221
00:17:11,515 --> 00:17:16,751
Sorry, ik heb niet meer aan de tijd gedacht.
- Ik heb de kliekjes meegenomen.

222
00:17:19,472 --> 00:17:21,690
Ga bij hem weg.

223
00:17:23,861 --> 00:17:28,397
Ik... Stefan.

224
00:17:28,499 --> 00:17:31,817
Ze is ook beter af zonder jou.

225
00:17:33,286 --> 00:17:35,770
Ik verontschuldig me, oké?

226
00:17:35,872 --> 00:17:39,307
Hoe zeer ik dat verwekkersgebeuren ook haat,
ik zou het niet op jou moeten afreageren.

227
00:17:39,409 --> 00:17:43,328
Het is niet echt jouw fout.
- Je hoeft me geen goed gevoel te geven.

228
00:17:43,430 --> 00:17:45,113
Hier woonde de heks.

229
00:17:45,215 --> 00:17:48,283
Wat, verwachte je niet dezelfde heks
op dezelfde plek te vinden?

230
00:17:48,385 --> 00:17:51,386
Nee, maar omdat ik niet meer wist
waar de winkel was...

231
00:17:51,488 --> 00:17:55,457
dacht ik dat het een begin zou zijn.
- Misschien kunnen we ergens anders beginnen.

232
00:17:55,559 --> 00:17:59,127
Denk je dat Charlotte in New Orleans is?
- Misschien ja.

233
00:17:59,229 --> 00:18:02,230
Waar heb je haar het laatst gezien?
- Op de hoek van Bourbon en Dumaine.

234
00:18:02,332 --> 00:18:07,652
Ik zei dat ze iedere steen in elk gebouw
moest tellen en haar op de hoek zou ontmoeten.

235
00:18:07,754 --> 00:18:13,692
In de ochtend was ik weg.
- Waar ga je heen?

236
00:18:13,794 --> 00:18:18,163
Naar de hoek van Bourbon en Dumaine,
even kijken hoe letterlijk de verwekkerband is.

237
00:18:21,334 --> 00:18:24,652
Ze worden nog onze dood
en we zitten hier gewoon.

238
00:18:24,754 --> 00:18:27,289
Kim heeft gelijk. Het punt
van het breken van de band, is vrij te zijn.

239
00:18:27,391 --> 00:18:30,959
Ze hoeven niet naar me te luisteren.
- Dat moeten ze wel, Ty. Je kunt ze dwingen.

240
00:18:31,061 --> 00:18:34,846
Hybriden waren eerst weerwolven.
Wolven leven in groepen en elke groep...

241
00:18:34,948 --> 00:18:38,166
heeft een alfa nodig,
of ze dagen elkaar uit voor dominantie.

242
00:18:38,268 --> 00:18:41,186
Kim daagt jouw positie als Alfa uit.

243
00:18:41,288 --> 00:18:45,307
Je moet haar nu op haar plaats zetten.

244
00:18:54,317 --> 00:18:57,285
Lange dag morgen, Adrian.

245
00:18:57,387 --> 00:19:00,071
Als je wilt dat het morgen beter gaat,
zul je moeten rusten.

246
00:19:00,873 --> 00:19:06,528
Wie denk je wel dat je bent?
- Degene die jou vertelt dat het nu genoeg is.

247
00:19:10,299 --> 00:19:12,751
Dit kan nu heel wat vervelender worden,
maar zover laat ik het niet komen.

248
00:19:12,853 --> 00:19:14,920
Daag me nog eens uit
en dit gesprek zal heel anders aflopen.

249
00:19:15,022 --> 00:19:18,873
Begrijp je me?
- Wat je zegt.

250
00:19:18,975 --> 00:19:21,560
Drink op en breng Adrian naar de stallen terug.

251
00:19:22,785 --> 00:19:24,480
We zien je daar.

252
00:19:30,603 --> 00:19:35,941
Waar gaan we heen?
- We gaan ruzie zoeken.

253
00:19:37,743 --> 00:19:41,246
Ze zal vast niet 70 jaar
op dezelfde plek gebleven zijn.

254
00:19:41,348 --> 00:19:43,114
Wat vertellen we Elena?

255
00:19:43,216 --> 00:19:45,066
Ik hoopte
dat we haar niets hoefden te vertellen.

256
00:19:45,168 --> 00:19:48,570
We kunnen niet tegen haar liegen.
- Het is geen leugen.

257
00:19:48,672 --> 00:19:52,123
We zeggen het haar niet voor 't algemeen belang.
- Ik begrijp het.

258
00:19:52,225 --> 00:19:55,415
Dat is een Damonuitspraak voor,
'laten we niet het juiste doen...

259
00:19:55,550 --> 00:19:58,880
laten we doen wat juist voor mij is'.
- En jij, oh onbaatzuchtige?

260
00:19:58,982 --> 00:20:01,182
Doe je wat het beste is voor Elena, of voor jou?

261
00:20:01,284 --> 00:20:04,352
Want mij lijkt het dat de enige reden
dat je de band van Elena wilt breken...

262
00:20:04,454 --> 00:20:08,723
is haar naar de fabrieksinstellingen
van team Stefan te herstellen.

263
00:20:10,109 --> 00:20:12,727
Ik ga iets te drinken halen.

264
00:20:12,829 --> 00:20:15,730
Spoor me op als je niet meer zo lullig doet.

265
00:20:39,922 --> 00:20:44,009
Wat is er zojuist gebeurd?
- Ze kuste me.

266
00:20:48,898 --> 00:20:53,018
Damon, ik heb altijd geweten
dat je voor me terug zou komen.

267
00:20:54,170 --> 00:20:58,857
Ik moet letterlijk elke steen
van elk gebouw in New Orleans geteld hebben.

268
00:21:00,192 --> 00:21:03,445
Letterlijk elke steen?

269
00:21:14,994 --> 00:21:20,403
Zeg alsjeblieft dat je een vol leven gehad hebt
en dat je anders gedaan hebt dan stenen tellen.

270
00:21:20,505 --> 00:21:23,072
Natuurlijk heb ik dat.
Ik ben niet gek.

271
00:21:23,674 --> 00:21:26,242
Waarom ben je dan nog hier?

272
00:21:26,344 --> 00:21:31,464
Als iemand het met je uitmaakt
en er een lied is wat jou aan ze herinnert...

273
00:21:31,566 --> 00:21:36,886
haat je het eerst, maar dan brengt het
al de goede herinneringen aan ze terug.

274
00:21:36,988 --> 00:21:41,090
Tel de stenen, is mijn lied
en ik speel het al tientallen jaren.

275
00:21:41,192 --> 00:21:44,643
Dat is echt een lange tijd
om naar hetzelfde lied te luisteren.

276
00:21:46,130 --> 00:21:52,217
Weet je, je kent New Orleans beter
dan ieder ander op de wereld...

277
00:21:52,419 --> 00:21:56,155
en dat is echt fijn, want we hebben
je hulp nodig om iemand te vinden.

278
00:22:27,871 --> 00:22:29,538
Goed.

279
00:22:39,816 --> 00:22:43,786
Moet je kijken.
Vampiersnelheid op video.

280
00:22:45,890 --> 00:22:49,191
Ik lijk op superman. Kijk.

281
00:22:49,293 --> 00:22:51,660
De kerstkaart van dit jaar.

282
00:22:54,132 --> 00:22:56,415
Een vampier zijn is zo raar.

283
00:22:56,517 --> 00:22:58,667
Mijn God. Ik hou van deze badkuip.

284
00:22:58,769 --> 00:23:03,405
Waarom komen we niet vaker hier?
- Ik zal je zeggen waarom. Luizen.

285
00:23:03,507 --> 00:23:09,228
Denk aan al de bacillen van de meiden
die Damon in zijn hol van zondigheid lokte.

286
00:23:12,265 --> 00:23:15,935
Het spijt me.
Ik ben de hele avond goed geweest. Nu stop ik.

287
00:23:16,037 --> 00:23:20,523
Nee. Voor mij hoef je niet te stoppen.
Rip maar 'n eind weg, het is Damon maar, niet?

288
00:23:20,625 --> 00:23:24,994
Zeg wat je wilt over ripper Stefan,
maar hij was tenminste geen mannelijke slet.

289
00:23:25,096 --> 00:23:26,695
Kom op.

290
00:23:26,797 --> 00:23:31,834
Wat was het precies waarom je besloot met hem
in bed te springen, zodra je hem ontmoette?

291
00:23:31,936 --> 00:23:35,421
Ik wist niet
wat voor sociopathisch narcist hij was.

292
00:23:35,523 --> 00:23:39,908
Hij was er altijd voor me als ik hem nodig had.
- Omdat hij hoopte dat je met hem zou slapen.

293
00:23:40,010 --> 00:23:43,115
Misschien deed ik dat.
- Wat heb je gedaan?

294
00:23:43,315 --> 00:23:47,500
Dat heb je niet gedaan.
- Jawel.

295
00:23:47,902 --> 00:23:51,901
Ik weet dat jullie problemen met hem hebben
maar ik ben gelukkig...

296
00:23:51,936 --> 00:23:55,891
en ik wilde de avond met mijn beste vrienden
doorbrengen, zodat ik ze het kon vertellen.

297
00:24:07,070 --> 00:24:11,440
Kan ik u helpen, heren?
- Ik zoek een heks.

298
00:24:11,542 --> 00:24:16,057
Sorry. Geen tijd voor aardigheden.
- Het spijt me, ik begrijp het niet.

299
00:24:16,546 --> 00:24:18,280
Nandi, is het?

300
00:24:18,382 --> 00:24:22,292
Laten we het deel overslaan, waarin je doet
alsof je niet weet waar we het over hebben.

301
00:24:22,427 --> 00:24:24,654
We hebben een betovering nodig
die de vampier-verwekkerband kan breken.

302
00:24:24,789 --> 00:24:28,109
Er was hier een heks die Val heette.
Komt het je bekend voor?

303
00:24:28,144 --> 00:24:33,145
Ze was mijn overgrootoma.
- Ze had 'n grimoire waar een spreuk in stond.

304
00:24:33,247 --> 00:24:38,400
De magie waar je het over hebt
is duister, krachtig.

305
00:24:38,502 --> 00:24:40,936
Zulke magie is niet goedkoop.

306
00:24:44,140 --> 00:24:48,494
Hoeveel?
- Geld is niet genoeg, mooie jongen.

307
00:24:48,596 --> 00:24:51,830
Duistere magie
haalt zijn kracht uit duistere plaatsen.

308
00:24:51,932 --> 00:24:57,586
De betovering heeft het offer
van twaalf menselijke zielen nodig.

309
00:24:57,688 --> 00:25:01,173
Een offer? Je bracht me hier wetende
dat de betovering een menselijk offer vereist.

310
00:25:01,275 --> 00:25:04,660
Ik hoopte dat het recept veranderd was.
- Zulke magie is hier niet.

311
00:25:04,762 --> 00:25:08,631
Ik verkoop kruiden en homeopathische middelen
en verpak het met een beetje hekserij...

312
00:25:08,733 --> 00:25:12,851
voor de toeristen, maar ik beoefen het niet.
- Goed. luister.

313
00:25:12,953 --> 00:25:16,722
Vertel ons waar we iemand
zoals je overgrootoma kunnen vinden...

314
00:25:16,824 --> 00:25:20,008
en die hem niet smeert, zoals Val deed.
- Er is niemand.

315
00:25:20,110 --> 00:25:23,028
Al haar spullen zijn weg.
De grimoires, haar dagboeken.

316
00:25:23,130 --> 00:25:25,180
We hebben het tijdens Katrina allemaal verloren.

317
00:25:25,282 --> 00:25:29,985
Als zo'n spreuk ooit bestaan heeft,
is hij voor altijd verdwenen.

318
00:25:36,192 --> 00:25:40,212
Elena, kom op.
- Het feest is voorbij. Jullie moeten gaan.

319
00:25:40,314 --> 00:25:43,571
Wees niet boos, oké?
We willen je alleen beschermen.

320
00:25:43,606 --> 00:25:47,052
Denk je dat het mij gelukkig maakt
dat jullie hem haten?

321
00:25:47,154 --> 00:25:52,141
Ik snap het. Zijn staat van dienst
is niet onbevlekt, maar ik heb geen hekel aan 'm.

322
00:25:52,243 --> 00:25:57,646
Ik kan het niet.
Ik denk dat ik verliefd op hem word.

323
00:25:57,748 --> 00:26:01,550
Je wordt niet verliefd op hem, Elena.
Je bent aan hem gebonden.

324
00:26:04,104 --> 00:26:08,190
Waar heb je het over?

325
00:26:08,292 --> 00:26:13,412
Het spijt me, dat ik het er zo uitflapte,
maar het is waar.

326
00:26:13,514 --> 00:26:15,114
Het bloed van Damon heeft jou veranderd.

327
00:26:15,216 --> 00:26:19,668
Je kon je niet van dieren
of bloedzakken voeden, omdat hij dat zei.

328
00:26:19,770 --> 00:26:24,256
Toen stelde hij voor dat je de bloedzakken
weer moest proberen en plotseling...

329
00:26:24,358 --> 00:26:28,410
Geen sprake van. Ik...
- Weet je het zeker?

330
00:26:28,512 --> 00:26:31,747
Ja, vraag het maar aan Stefan.
Hij kan het beter uitleggen, dan ik.

331
00:26:31,849 --> 00:26:33,749
Het spijt me.
Heb je hier met Stefan over gesproken?

332
00:26:35,252 --> 00:26:40,522
Het is niet jouw fout, Elena.
Damon heeft misbruik van je gemaakt.

333
00:26:40,624 --> 00:26:45,310
Je moet gaan, nu.

334
00:26:45,412 --> 00:26:48,564
Elena, kom op.

335
00:26:48,666 --> 00:26:51,984
Ik zei, ga.
- Hallo meisjes.

336
00:27:05,782 --> 00:27:07,966
Stop.

337
00:27:08,068 --> 00:27:10,502
Een beet van een hybride
en ze is dood, weet je nog?

338
00:27:25,375 --> 00:27:26,709
De heks liegt.

339
00:27:26,811 --> 00:27:30,013
Beoefent geen magie, mooi niet.
- Menselijk offer?

340
00:27:30,115 --> 00:27:31,892
Dacht je echt dat ik dat zou doen?

341
00:27:31,993 --> 00:27:34,976
Extreme omstandigheden
vragen extreme maatregelen.

342
00:27:35,103 --> 00:27:37,437
Heb jij die twaalf mensen in 1942 gedood?

343
00:27:37,539 --> 00:27:42,225
Zeker, dat heb ik gedaan. Ik zou het zo weer doen
als het een schone lei voor Elena betekende.

344
00:27:43,411 --> 00:27:46,562
Help je me met goede/slechte agent spelen
bij deze heks, of niet?

345
00:27:48,065 --> 00:27:51,117
Ik snap het Haley.
Ik zal ze vinden en ik krijg ze in gareel.

346
00:27:51,219 --> 00:27:54,704
Bonnie kan ze niet vinden met de locatiespreuk.
- Ze moeten hier zijn.

347
00:27:54,806 --> 00:27:57,624
Ze zijn niet dom genoeg het te riskeren
door in de stad door Klaus gepakt te worden.

348
00:27:57,726 --> 00:28:00,743
Wat willen ze van Caroline?
- Kim probeert te bewijzen dat ze een Alfa is.

349
00:28:00,845 --> 00:28:04,881
Als ik haar kan laten zwichten, zal de groep
zich schikken en kunnen we ze van Klaus bevrijden.

350
00:28:04,983 --> 00:28:07,038
Je zou denken, dat ze mee zouden spelen,
gezien hoeveel ze hem haten.

351
00:28:07,139 --> 00:28:10,951
Maar Adrian haat hem niet, of wel?
Hij is nog steeds aan Klaus gebonden.

352
00:28:11,086 --> 00:28:13,890
Gebonden zijn, wil niet zeggen
dat jij je anders voelt over iemand.

353
00:28:13,992 --> 00:28:16,292
Ik haatte Klaus,
maar deed toch alles wat hij zei.

354
00:28:17,328 --> 00:28:21,364
De band beïnvloed wat je doet,
niet wat je voelt.

355
00:28:32,776 --> 00:28:35,762
Wat doe je hier?
- Ik vraag om jouw hulp.

356
00:28:35,864 --> 00:28:39,632
Je bent niet de achterkleindochter van Val.
Je bent haar dochter.

357
00:28:43,504 --> 00:28:47,090
Je bent 80 jaar
en je ziet er niet ouder uit dan 50.

358
00:28:47,192 --> 00:28:50,143
Je bent een praktiserend heks.
- Ga mijn winkel uit.

359
00:28:50,245 --> 00:28:52,395
Geef me wat ik hebben wil.

360
00:28:55,483 --> 00:29:01,304
Ik gaf je de kans te vertrekken met je leven.
- Wacht.

361
00:29:01,406 --> 00:29:05,275
We willen geen problemen, oké?
We hebben alleen je hulp nodig.

362
00:29:05,377 --> 00:29:09,362
Ik zei dat hier niemand was
die jullie kan helpen.

363
00:29:10,665 --> 00:29:14,417
De magie die mijn moeder beoefende
was onnatuurlijk.

364
00:29:14,519 --> 00:29:16,652
Heksen noemen het niet eens magie.

365
00:29:16,754 --> 00:29:19,822
We noemen het expressie.

366
00:29:20,791 --> 00:29:23,843
Is dat zoiets als zwarte magie?
- Erger.

367
00:29:23,945 --> 00:29:27,797
De kracht van menselijke offers gebruiken
roept duisternis op die niet kan bestaan...

368
00:29:27,899 --> 00:29:30,800
zonder het allemaal te verzwelgen.

369
00:29:30,902 --> 00:29:34,053
Ze heeft jullie een hoop onzin verkocht
over het breken van de verwekkerband...

370
00:29:34,155 --> 00:29:36,339
omdat ze toegang tot die kracht wilde.

371
00:29:36,441 --> 00:29:39,675
En jullie gaven het haar
toen je die twaalf mensen hebt vermoord.

372
00:29:40,626 --> 00:29:44,147
Wil je zeggen dat er geen betovering bestaat?
- De band kan niet met magie worden gebroken.

373
00:29:44,249 --> 00:29:47,400
Een vampier bindt zich
alleen aan haar verwekker...

374
00:29:47,502 --> 00:29:52,288
als ze gevoelens voor hem heeft
voordat ze verandert, menselijk gevoelens.

375
00:29:52,390 --> 00:29:56,542
Vampirisme versterkt alleen die emoties.

376
00:30:00,381 --> 00:30:04,384
Wil je dat ze vrij is?
Dan moet je haar vrijlaten.

377
00:30:04,486 --> 00:30:07,971
Zeg haar, dat ze zonder jou verder moet leven
en nooit meer aan je moet denken...

378
00:30:08,073 --> 00:30:12,375
dat ze moet ophouden om je te geven
en verlaat haar dan.

379
00:30:12,477 --> 00:30:15,895
Dat is de enige manier
om de verwekkerband te omzeilen.

380
00:30:20,769 --> 00:30:25,321
Waarom doe je dit?
- Om Tyler te laten zien wie er de baas is.

381
00:30:26,741 --> 00:30:29,225
Hou op. Hou op, Kim.

382
00:30:29,327 --> 00:30:32,561
Caroline hoort bij ons.
We zitten in hetzelfde team.

383
00:30:32,663 --> 00:30:35,331
Ze zit in jouw team, niet in dat van mij.

384
00:30:48,854 --> 00:30:50,705
Hou op. Stop.

385
00:30:50,807 --> 00:30:53,074
Kalmer aan, Kim.
Dit zal Klaus niet bevallen.

386
00:30:53,176 --> 00:30:57,211
Dat is een erg goed punt.
Denk je dat dit hem zal bevallen?

387
00:30:58,831 --> 00:31:02,300
Kim, doe het niet. Ik zweer bij God...
- Nee. Wacht.

388
00:31:02,402 --> 00:31:05,303
Als je Klaus echt wil raken waar het pijn doet,
martel mij dan.

389
00:31:05,405 --> 00:31:08,055
Hij is erop gefixeerd me in leven te houden.

390
00:31:08,257 --> 00:31:12,059
Wil je echte wraak, of niet?

391
00:31:19,212 --> 00:31:23,571
Achteruit.
Of ik scheur haar hart er nu uit.

392
00:31:24,857 --> 00:31:28,826
Kim heeft jullie vandaag allemaal in gevaar
gebracht, maar ik zal haar geen pijn doen.

393
00:31:28,928 --> 00:31:33,831
Ik ben Klaus niet. Ik vermoord en martel
m'n eigen vrienden niet om te krijgen wat ik wil.

394
00:31:33,933 --> 00:31:40,338
We hebben de verwekkerband gebroken, maar als je
vrij wilt zijn, moeten we samenwerken.

395
00:31:41,123 --> 00:31:47,109
Iedereen moet zich aan de regels houden.
Of je bent voor me, of je bent tegen me.

396
00:31:48,114 --> 00:31:51,766
Onderwerp je. Of je sterft.

397
00:31:54,303 --> 00:31:57,605
Het spijt me.

398
00:32:30,339 --> 00:32:33,758
Dus je verlaat me gewoon weer?

399
00:32:33,860 --> 00:32:38,346
Ik moet verder met mijn leven, en jij ook.

400
00:32:38,448 --> 00:32:42,633
Ik wil niet zonder je leven.
- Als je me gelukkig wilt maken, doe je het.

401
00:32:42,935 --> 00:32:45,519
Vergeet me gewoon.

402
00:32:45,621 --> 00:32:51,642
Denk nooit meer aan me, je zult 'n ander vinden
en gelukkiger zijn dan ooit.

403
00:32:51,744 --> 00:32:55,162
Hou alsjeblieft op met huilen.

404
00:32:59,318 --> 00:33:01,819
Ik zal je nooit kunnen vergeten.

405
00:33:01,921 --> 00:33:07,362
Jawel, en ik zal nooit gelukkig zijn
tot jij je realiseert...

406
00:33:07,497 --> 00:33:13,381
dat jij nooit het leven zult leiden
dat je verdient, zolang ik erin aanwezig ben.

407
00:33:17,552 --> 00:33:20,488
Tot zien, Charlotte.

408
00:33:36,238 --> 00:33:39,707
Hoe ging het?
- Ik heb haar vrij gelaten.

409
00:33:40,009 --> 00:33:45,379
Dat moet moeilijk geweest zijn, vooral
als het niet iets is wat je wilt doen.

410
00:33:45,481 --> 00:33:47,048
Kom ter zake, Stefan.

411
00:33:47,150 --> 00:33:50,501
Jij denkt, dat ik Elena niet kan vertellen
bij me weg te blijven.

412
00:33:50,603 --> 00:33:55,222
Onzelfzuchtigheid is nou niet precies
een van je karaktertrekken, Damon.

413
00:33:55,324 --> 00:33:59,677
Een dezer dagen zul je erachter komen
dat je me niet zo goed kent als je denkt.

414
00:34:23,502 --> 00:34:28,839
Damon, ik weet wat je deed...

415
00:34:28,941 --> 00:34:33,210
en je gaat niet overzees met Stefan.
Begrijp je me?

416
00:34:34,828 --> 00:34:36,547
Uncle Sam is het niet met je eens.

417
00:34:36,649 --> 00:34:40,353
Je hebt net twaalf onschuldige mensen gedood.

418
00:34:42,455 --> 00:34:44,522
Hoe weet je dat ze het niet verdienden?

419
00:34:44,624 --> 00:34:46,924
Jouw broer
heeft de laatste 20 jaar doorgebracht...

420
00:34:47,026 --> 00:34:51,479
gekweld door schuldgevoel, vechtend
tegen de verleiding menselijk bloed te drinken.

421
00:34:51,581 --> 00:34:55,716
Hij dient in de oorlog als boete
voor de pijn die hij veroorzaakt heeft.

422
00:34:55,818 --> 00:35:00,578
Als hij ontdekt wat jij gedaan hebt, zal hij
willen weten, hoe het kan dat jij functioneert...

423
00:35:00,713 --> 00:35:03,708
zonder schuldgevoel voor jouw daden.

424
00:35:04,110 --> 00:35:11,446
Hij zal je om raad vragen zoals hij eerder deed
en zal weer de Ripper van Monterry worden.

425
00:35:12,301 --> 00:35:17,671
Ik ben zo'n beetje de hele tijd alleen geweest
sinds onze ruzie in 1912.

426
00:35:17,773 --> 00:35:20,925
Heb je ooit gedacht
dat ik mijn broertje nodig heb?

427
00:35:21,027 --> 00:35:23,928
En daarom kun je niet gaan.

428
00:35:24,030 --> 00:35:28,849
Het zou goed voor je kunnen zijn, Damon,
maar het zal Stefan vernietigen.

429
00:35:29,735 --> 00:35:34,238
Wees eens één keer, niet egoïstisch.

430
00:35:38,309 --> 00:35:41,028
Je moet hem laten gaan.

431
00:36:01,166 --> 00:36:03,634
Succes broer.

432
00:36:15,197 --> 00:36:17,181
Dat wist ik niet.

433
00:36:17,283 --> 00:36:20,184
De volgende keer hang ik wel een bord uit.

434
00:36:20,286 --> 00:36:25,928
Ik weet dat het lijkt dat ik onredelijk ben
dat ik boos ben, dat ik Elena aan je verlies...

435
00:36:25,963 --> 00:36:29,410
en dat ben ik, maar als dit voorbij is...

436
00:36:29,512 --> 00:36:35,082
als ze niet hetzelfde voor me voelt, als ze deed,
is het in ieder geval haar keuze.

437
00:36:35,972 --> 00:36:37,801
Het angstaanjagende k-woord.

438
00:36:38,753 --> 00:36:41,755
Ik weet wat ik moet doen, Stefan.

439
00:37:02,727 --> 00:37:04,561
Het spijt me.

440
00:37:06,380 --> 00:37:11,651
Als je me niet terug knuffelt,
wordt dit erg gênant.

441
00:37:11,753 --> 00:37:13,686
Je hebt mijn handen vastgeklemd.

442
00:37:19,610 --> 00:37:23,480
Ik ben een klootzak.
Ik beloof, je nooit meer te veroordelen.

443
00:37:23,582 --> 00:37:27,734
Vertel Stefan alsjeblieft niet over mij en Damon.

444
00:37:27,836 --> 00:37:32,739
Ik beloof dat ik het hem zal vertellen.
Ik moet eerst iets uitzoeken.

445
00:37:33,741 --> 00:37:36,460
Natuurlijk.

446
00:37:36,562 --> 00:37:39,713
Zijn jullie weer vrienden?
Godzijdank.

447
00:37:39,815 --> 00:37:43,300
Ze heeft mijn leven gered, ondanks dat ik
een gemene slechte heks was.

448
00:37:43,402 --> 00:37:45,302
Gelukkig, hadden we onze goede heks.

449
00:37:45,404 --> 00:37:49,222
Jouw enge professor
kent zijn zaken goed, Bonnie.

450
00:37:49,324 --> 00:37:53,360
Het waren kleine stapjes, maar hij heeft me
met 'n nieuw soort magie geholpen.

451
00:37:53,462 --> 00:37:56,112
Hij noemt het expressie.

452
00:37:59,433 --> 00:38:03,236
Heb je van sms gehoord,
of misschien een waarschuwing?

453
00:38:03,338 --> 00:38:06,323
Adrian heeft de verwekkerband gebroken.
Je hebt je twaalf hybriden.

454
00:38:06,425 --> 00:38:09,609
Waar zijn mijn ouders?

455
00:38:09,711 --> 00:38:11,778
Ze zijn dood.

456
00:38:12,914 --> 00:38:16,633
Loog je tegen me?
- Nee, ik loog niet.

457
00:38:16,735 --> 00:38:19,118
Ik zei, dat ik je zou vertellen
waar je ze kunt vinden.

458
00:38:19,220 --> 00:38:22,556
Dit is alles wat je ooit wilde weten,
inclusief waar ze begraven zijn.

459
00:38:22,658 --> 00:38:25,308
Je zocht net ruzie met een weerwolf.
Dat weet je toch?

460
00:38:25,410 --> 00:38:29,930
Rustig, moordenaar, goed?
Ik verklaar hier niet de oorlog.

461
00:38:31,120 --> 00:38:35,929
Dat ze dood zijn wil niet zeggen
dat je ze niet kunt zien.

462
00:38:37,072 --> 00:38:39,322
Dit is nog lang niet voorbij, Haley.

463
00:38:40,424 --> 00:38:42,325
We beginnen net.

464
00:38:44,111 --> 00:38:46,079
Heb je medelijden met hem?

465
00:38:46,181 --> 00:38:49,082
Er is geen andere manier
de verwekkerband van een vampier te breken.

466
00:38:49,184 --> 00:38:54,153
Hoe zeer wij beiden het ook haten,
Damon houdt van Elena.

467
00:38:54,255 --> 00:38:57,507
Nu moet hij haar laten gaan.
Kun jij je voorstellen dat je dat moet doen?

468
00:38:57,609 --> 00:38:59,793
Het spijt me, dat ik het haar verteld heb.

469
00:38:59,895 --> 00:39:02,596
Ik had niet echt een keus.

470
00:39:02,698 --> 00:39:05,164
Ik weet alleen dat hij beter kan doen
wat hij moet doen.

471
00:39:05,266 --> 00:39:09,352
Hij zal het doen.
Hij is niet zo slecht als hij wil dat je denkt.

472
00:39:09,454 --> 00:39:12,722
Hij zal doen wat nodig is.
Dat heeft hij me gezegd.

473
00:39:12,824 --> 00:39:16,776
Is dat alles wat hij je verteld heeft?
- Wat bedoel je?

474
00:39:17,743 --> 00:39:20,289
Niets. Het is gewoon...

475
00:39:24,219 --> 00:39:26,853
Hoe kun je hem vertrouwen?

476
00:39:28,956 --> 00:39:32,576
Omdat ik denk
dat hij net zoveel van haar houdt als ik.

477
00:39:32,678 --> 00:39:37,697
Hij kan niet egoïstisch bij haar zijn, niet meer.

478
00:39:53,128 --> 00:39:55,348
Hoi, terug.

479
00:39:55,550 --> 00:39:57,651
Hoe was jouw avond?

480
00:39:57,853 --> 00:40:03,273
Vreselijk. En die van jou?
- Hetzelfde.

481
00:40:04,458 --> 00:40:07,777
Elena, we moeten praten.

482
00:40:07,879 --> 00:40:09,779
Ik weet dat ik aan je gebonden ben, Damon.

483
00:40:11,782 --> 00:40:15,035
Caroline vertelde het me.

484
00:40:15,137 --> 00:40:19,289
Dat is wat jij en Stefan deden, nietwaar?

485
00:40:19,391 --> 00:40:23,126
Is er een manier het te breken?

486
00:40:23,228 --> 00:40:24,844
Niet precies...

487
00:40:26,263 --> 00:40:28,181
en daarom moeten we praten.

488
00:40:28,283 --> 00:40:32,352
Tyler zei dat de band m'n gevoel niet beïnvloed,
alleen hoe ik me gedraag.

489
00:40:32,454 --> 00:40:35,472
Mijn gevoelens voor jou zijn niet veranderd.
Niets is veranderd.

490
00:40:35,574 --> 00:40:37,891
Alles is veranderd, Elena.

491
00:40:37,993 --> 00:40:41,945
Goed dan. Ik bedoel, ik ben veranderd.

492
00:40:42,047 --> 00:40:46,700
Maar jij ook, Damon, en ik ben gelukkig...

493
00:40:46,802 --> 00:40:49,769
net als jij gistermorgen was
voordat je dit allemaal wist.

494
00:40:49,904 --> 00:40:51,621
Weet je wat mij gelukkig zou maken?

495
00:40:51,723 --> 00:40:54,491
Te weten, dat de hele tijd
dat ik verliefd op je was...

496
00:40:54,593 --> 00:40:57,544
dat wat je voor me voelde, echt was.

497
00:40:57,646 --> 00:40:59,879
Het is echt. Dat weet ik Damon.

498
00:40:59,981 --> 00:41:02,499
Ik weet wat je gaat doen.
Doe me dit alsjeblieft niet aan.

499
00:41:02,601 --> 00:41:06,119
Ik wil dit niet doen, Elena.

500
00:41:06,221 --> 00:41:08,555
Ik ben niet de goede vent, weet je nog?

501
00:41:08,657 --> 00:41:10,940
Ik ben de egoïstische.
Ik pak wat ik hebben wil.

502
00:41:11,042 --> 00:41:14,260
Ik doe wat ik wil. Ik lieg tegen mijn broer.
Ik word verliefd op zijn meisje.

503
00:41:14,362 --> 00:41:16,179
Ik doe niet het juiste.

504
00:41:21,357 --> 00:41:24,735
Maar ik moet het juiste voor jou doen.

505
00:41:29,491 --> 00:41:31,481
Voelt dit verkeerd?

506
00:41:40,189 --> 00:41:42,021
Voelt dit verkeerd?

507
00:41:53,984 --> 00:41:57,884
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

