1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
The Simpsons seizoen 24
aflevering 07: The Day the Earth Stood Cool

2
00:00:06,657 --> 00:00:09,142
Vertaald door: Trutteke

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,212
Bart, stop daar mee!

4
00:00:12,246 --> 00:00:13,880
Je kan vallen.

5
00:00:13,915 --> 00:00:17,117
Wat is hij toch een kleine deugniet.

6
00:00:17,151 --> 00:00:20,153
<i>Is ze met me aan het flirten?</i>

7
00:00:20,188 --> 00:00:22,639
Ik zie waar hij
zijn mooie uiterlijk vandaan heeft.

8
00:00:22,673 --> 00:00:24,374
<i>Ze is aan het flirten met me!</i>

9
00:00:24,408 --> 00:00:27,911
<i>Homer, stel haar heel voorzichtig teleur.
Breek geen harten.</i>

10
00:00:27,945 --> 00:00:31,798
Wat heeft die jongen geluk dat
zijn opa met hem naar het park gaat.

11
00:00:31,833 --> 00:00:33,316
<i>Opa?!</i>

12
00:00:33,351 --> 00:00:35,018
Opa?!

13
00:00:36,687 --> 00:00:40,440
Moet ik een ambulance bellen?
Help!
Er is een oude man aan het sterven!

14
00:00:40,474 --> 00:00:45,545
De opa van deze jongen is een oude,
gerimpelde maïskolf die smeekt op de dood!

15
00:00:45,580 --> 00:00:47,314
<i>Ik ben zijn vader!</i>

16
00:00:47,348 --> 00:00:51,535
Ik kan niet geloven dat ik jou
met me liet flirten!

17
00:00:53,354 --> 00:00:54,821
Oprotten, eenden!

18
00:00:54,856 --> 00:00:56,473
Ik ben niet oud genoeg
om eten te hebben voor jullie!

19
00:00:56,507 --> 00:00:58,491
Ik ben sexy!
Jong en sexy!

20
00:01:01,078 --> 00:01:03,196
Oude man.
Ik ben geen oude man.

21
00:01:03,231 --> 00:01:06,933
Deze tekening vind me niet oud.
Is dat niet zo, tekening?

22
00:01:08,202 --> 00:01:10,503
Dat zijn niet onze normale donuts.

23
00:01:10,538 --> 00:01:12,923
Ze zijn gigantisch!
Met te gekke topping.

24
00:01:12,957 --> 00:01:15,525
Gummi wormen!
Churro stukjes!

25
00:01:15,560 --> 00:01:17,844
Russische nesteling donut!

26
00:01:19,146 --> 00:01:22,432
Ik moet de rest opeten!

27
00:01:22,466 --> 00:01:23,667
Ze zijn op!

28
00:01:23,701 --> 00:01:26,336
Waar komen deze
Duivel donuts vandaan?

29
00:01:26,370 --> 00:01:27,921
Ik weet het niet.

30
00:01:27,939 --> 00:01:29,839
De man die de lezingen geeft over
seksuele intimidatie heeft ze gebracht.

31
00:01:29,874 --> 00:01:34,711
<i>Carl, er is geen correct gebruik
op je werk voor het woord "prammen".</i>

32
00:01:34,745 --> 00:01:36,279
En wat met "tetten"?

33
00:01:36,314 --> 00:01:38,765
Ophoepelen, perverselingen!

34
00:01:40,100 --> 00:01:42,235
Waar haalde je die donuts?!

35
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
Van een kerel met een karretje.
Dat kan overal zijn!

36
00:01:46,240 --> 00:01:48,458
112.
Wat is uw noodgeval?

37
00:01:48,492 --> 00:01:52,112
Ik bel om een vermiste
donut kar te rapporteren.

38
00:01:54,131 --> 00:01:56,216
Ik zie niets.
Kan je lager gaan?

39
00:01:56,250 --> 00:01:57,951
Maar, commissaris,
de elektriciteitsleidingen!

40
00:01:57,969 --> 00:01:59,586
"Maar, commissaris,
de elektriciteitsleidingen!"

41
00:01:59,620 --> 00:02:01,488
Ga lager!

42
00:02:01,522 --> 00:02:04,925
Nee, niets.
Nee.

43
00:02:04,959 --> 00:02:07,627
Ik zie...
Duivelshorens...

44
00:02:07,645 --> 00:02:09,562
een hooivork...
een puntige staart,

45
00:02:09,597 --> 00:02:11,464
hoeven die...
Gekloven zijn!

46
00:02:11,482 --> 00:02:12,966
We hebben een logo, mensen!

47
00:02:12,984 --> 00:02:14,017
We hebben een logo!

48
00:02:15,920 --> 00:02:18,104
Sorry, heren.
We zitten net zonder.

49
00:02:18,139 --> 00:02:20,607
Ik maak maar een lading per dag.
Als ze op zijn, ben ik klaar.

50
00:02:20,641 --> 00:02:24,010
Geen donuts meer?!
- Maak er meer of ik schiet!

51
00:02:24,045 --> 00:02:26,513
Ik bluf niet, kom op.

52
00:02:27,715 --> 00:02:29,649
Wat is er van mij geworden?

53
00:02:29,684 --> 00:02:33,019
Het is geen leuk gevoel, wanneer je zegt,
"wat is er van mij geworden"?

54
00:02:33,054 --> 00:02:34,955
En dat meer dan eenmaal per dag.

55
00:02:37,959 --> 00:02:41,795
Weet je wat, ik kan je een
voorsmaakje geven van een nieuwe donut,

56
00:02:41,829 --> 00:02:43,980
die nog in de ontwikkelingsfase zit.

57
00:02:44,015 --> 00:02:47,150
Een biervat donut?!

58
00:02:49,687 --> 00:02:53,256
Het zou een eer zijn de hand te schudden
die deze geglaceerd heeft.

59
00:02:53,291 --> 00:02:56,826
Ik ben Terence.
- Vertel me alles over jezelf.

60
00:02:56,861 --> 00:02:58,361
Kom je van Portland?

61
00:02:58,396 --> 00:03:00,363
Ik heb gehoord over mensen
die daar vandaan komen.

62
00:03:00,398 --> 00:03:01,781
<i>Nee, dat heb ik niet.</i>

63
00:03:01,816 --> 00:03:03,683
Ja, maar Portland werd
te hard uitgespeeld.

64
00:03:03,718 --> 00:03:05,118
<i>Die stad was vroeger geweldig.</i>

65
00:03:05,152 --> 00:03:07,053
Wist je dat er daar nu
restaurants zijn...

66
00:03:07,088 --> 00:03:10,974
<i>met twee locaties?
Niet in de buurt van mijn kinderen.</i>

67
00:03:11,008 --> 00:03:12,709
<i>Wacht eens even.
Heb jij kinderen?</i>

68
00:03:12,743 --> 00:03:15,395
<i>Jij kan geen kinderen hebben.
Bekijk jezelf.</i>

69
00:03:15,429 --> 00:03:17,364
Je hebt een leuke job,
een schedel ring...

70
00:03:17,398 --> 00:03:21,067
<i>en het is nog geen Halloween...
En jouw riem is een autogordel!</i>

71
00:03:21,102 --> 00:03:23,653
<i>niemand zou ooit denken dat jij
een saaie oude man bent.</i>

72
00:03:23,688 --> 00:03:26,272
Je kan het vaderschap je
niet laten tegen houden.

73
00:03:26,307 --> 00:03:28,992
Ik en de boerderij volgen het
"Urban Nomad" gedoe.

74
00:03:29,026 --> 00:03:31,061
Je weet wel, op zoek naar
een stad die nog niet ontdekt werd...

75
00:03:31,095 --> 00:03:32,579
met betaalbare huizen.

76
00:03:32,613 --> 00:03:34,230
Onze huizen zijn het goedkoopst!

77
00:03:34,265 --> 00:03:36,616
Hetgeen naast dat van mij
staat al eeuwen te koop!

78
00:03:36,650 --> 00:03:41,454
Ik zie dat ze elke ochtend de prijs verlagen
wanneer ik buiten ga plassen.

79
00:03:41,489 --> 00:03:43,757
Alstublieft, doe dit overhaast.

80
00:03:43,791 --> 00:03:45,191
Alstublieft, doe dit overhaast.

81
00:03:45,226 --> 00:03:46,593
Wat een vondst!

82
00:03:46,627 --> 00:03:50,430
Onder al die lelijke renovaties
heeft dit huis een neutraal skelet.

83
00:03:50,464 --> 00:03:52,465
In mijn huis, vonden we
menselijke beenderen.

84
00:03:52,500 --> 00:03:55,702
Emily en ik droomden er al lang van een
architecturaal meesterwerk te restaureren.

85
00:03:55,736 --> 00:03:59,472
Ik heb een universiteitsdiploma
voor Middeleeuwse kitsch.

86
00:03:59,507 --> 00:04:01,241
Bedankt dat je ons
dit huis toonde, Homer.

87
00:04:01,275 --> 00:04:02,542
jij bent een leuke man.

88
00:04:02,576 --> 00:04:05,545
Echt?
Ben ik... Leuk?!

89
00:04:05,579 --> 00:04:09,983
Mag ik je een man knuffel geven?
- Natuurlijk.

90
00:04:10,017 --> 00:04:12,619
Ik weet niet hoe het moet!

91
00:04:15,289 --> 00:04:18,324
Onze eerste samenkomst met
de coole nieuwe buren.

92
00:04:18,359 --> 00:04:20,126
Ik heb ze al versteld doen staan...

93
00:04:20,161 --> 00:04:21,828
Dat waren hun woorden.
Ik neem aan...

94
00:04:21,862 --> 00:04:23,613
Verpest het dus niet!

95
00:04:23,647 --> 00:04:26,466
Rustig, kinderen, wees gewoon jezelf.

96
00:04:26,500 --> 00:04:30,003
Geweldig, Marge, nou zit dat
in hun hoofd!

97
00:04:30,037 --> 00:04:33,006
Dit is mijn gordeldier, Chewy.

98
00:04:33,040 --> 00:04:35,809
<i>Chewy uit Mexico,
niet uit Star Wars.</i>

99
00:04:35,843 --> 00:04:38,611
<i>De Chewie uit Star Wars is
gewoon een man in een kostuum,</i>

100
00:04:38,646 --> 00:04:41,581
dus hij is niet eng.

101
00:04:41,615 --> 00:04:46,519
En dit is onze baby, Corduroy.
En onze zoon, T-Rex.

102
00:04:46,554 --> 00:04:48,822
Ja, buren.
Ik snap het.

103
00:04:48,856 --> 00:04:51,124
T-Rex?
Zelfs hun naam is cool.

104
00:04:51,158 --> 00:04:52,692
Dit is...

105
00:04:52,726 --> 00:04:57,163
ijsroom, Bungee sprong,
en... Virale video.

106
00:05:02,703 --> 00:05:04,804
Kijk naar die obscure kaartspellen!

107
00:05:04,839 --> 00:05:07,107
Heb je uno?

108
00:05:07,141 --> 00:05:09,426
<i>Dat had ik toen ik
Uno was.</i>

109
00:05:09,460 --> 00:05:11,478
Kijk naar al die Sergeant Activity poppen!

110
00:05:11,512 --> 00:05:18,318
Nee, dat is Combat Jack, de originele
Britse pop die Sergeant Activity namaakte.

111
00:05:18,352 --> 00:05:20,887
Goed, je hebt een vreemde,
oude versie van alles.

112
00:05:20,921 --> 00:05:22,338
Laat ons gewoon TV kijken.

113
00:05:22,373 --> 00:05:26,443
TV? Wij hebben geen TV.

114
00:05:26,477 --> 00:05:28,645
Ik wist niet dat dat een optie was.

115
00:05:28,679 --> 00:05:31,948
Ik denk dat ik hier klaar ben.
Lisa, laat je gaan.

116
00:05:31,982 --> 00:05:35,652
Mijn vader laat ons enkel kijken
wat hij het goed vind.

117
00:05:35,686 --> 00:05:40,190
Als ik niet van het wolkpaleis kom,
raak ik niet op thuis voor de school morgen,

118
00:05:40,224 --> 00:05:42,859
maar de Paddengeest heeft tante Ginzee!

119
00:05:49,533 --> 00:05:52,168
"Wetenschappers bewezen dat de
kattenhemel werkelijk bestaat,

120
00:05:52,203 --> 00:05:53,803
de menselijke hemel niet!"

121
00:05:53,838 --> 00:05:56,172
Dat is zo triest!

122
00:05:56,207 --> 00:05:58,041
Dat zijn krantenkoppen met een grap in.

123
00:05:58,075 --> 00:06:01,911
Dit is geen echte krant,
het is satire.

124
00:06:01,946 --> 00:06:04,681
Satire!

125
00:06:06,283 --> 00:06:12,055
En de valse beschrijving van deze films
zijn zo gemeen, dat het hilarisch is!

126
00:06:12,089 --> 00:06:14,190
<i>Die zijn echt.</i>

127
00:06:14,225 --> 00:06:18,828
Geweldige krant.
Maggie heeft een beetje honger.

128
00:06:18,863 --> 00:06:23,600
Je mag haar gewoon voeden.
Corduroy kan wel een snack gebruiken.

129
00:06:24,902 --> 00:06:28,571
Dat is geen appelmoes.

130
00:06:28,606 --> 00:06:32,542
Je hoeft je niet ongemakkelijk te voelen bij
een andere moeder die borstvoeding geeft.

131
00:06:32,576 --> 00:06:35,111
Borstvoeding geven is gewoon iets gezond
dat we allemaal doen.

132
00:06:35,145 --> 00:06:36,779
Dat is het zeker!

133
00:06:36,814 --> 00:06:40,533
Er is niets meer natuurlijk dan...
Dat.

134
00:06:40,568 --> 00:06:46,072
Het probleem is dat Maggie...
me vandaag al gemolken heeft.

135
00:06:46,106 --> 00:06:49,075
Homer, ik denk dat we moeten gaan.
We zijn anders dan deze mensen.

136
00:06:50,294 --> 00:06:51,611
Kijk naar mijn nieuwe look.

137
00:06:51,645 --> 00:06:54,964
Terence heeft mijn hoofd geschoren.
Je bent volledig kaal!

138
00:06:54,999 --> 00:06:57,967
<i>Nee, ik ben kaal als een coole jonge man!</i>

139
00:06:58,002 --> 00:07:00,136
Niet kaal als een oude man.

140
00:07:00,170 --> 00:07:02,772
Ik wil dit nooit neerzien!

141
00:07:09,603 --> 00:07:11,103
Kijk eens, Flanders!

142
00:07:11,137 --> 00:07:14,506
Wij coole vaders delen een
gemeenschappelijke tuin.

143
00:07:14,541 --> 00:07:16,909
Ik denk dat ik niet langer
jouw beste vriend kan zijn.

144
00:07:16,943 --> 00:07:19,662
Om eerlijk te zijn,
is dat een enorme opluchting.

145
00:07:19,696 --> 00:07:23,782
Al huil je de ganse nacht,
je kan me niet terugwinnen!

146
00:07:27,904 --> 00:07:31,140
Ik kan eindelijk composteren!

147
00:07:33,410 --> 00:07:36,595
Misschien moeten we het rustig aan doen
met de nieuwe buren.

148
00:07:36,630 --> 00:07:40,032
Weet je, misschien zijn we
niet allemaal even goed samen.

149
00:07:40,066 --> 00:07:41,984
Ik heb een plan om dat op te lossen.

150
00:07:42,002 --> 00:07:45,871
Stap een: alles aan onszelf veranderen.
tot we super cool zijn, einde.

151
00:07:45,905 --> 00:07:48,674
<i>Maar ik vond jou altijd al cool.</i>

152
00:07:48,708 --> 00:07:51,510
Schat, ik ben niet cool.
Ik was nooit cool.

153
00:07:51,544 --> 00:07:53,045
Ik ging niet naar de universiteit.

154
00:07:53,079 --> 00:07:55,881
Elke CD die ik heb,
kocht ik bij de car wash.

155
00:07:55,932 --> 00:07:59,468
Zwart wit films maken me boos.
Ik kan "artisanaal" niet spellen.

156
00:07:59,502 --> 00:08:02,321
Ik ken David Cross enkel
uit de Chipmunks films.

157
00:08:02,355 --> 00:08:06,492
<i>Ik hou niet enkel van Van Halen,
ik denk zelfs dat ze beter worden.</i>

158
00:08:07,694 --> 00:08:11,363
Maar als ik en mijn kinderen dezelfde dingen
doen als Terence met zijn kinderen,

159
00:08:11,398 --> 00:08:14,249
dan kan ik een coole vader zijn.

160
00:08:14,284 --> 00:08:19,638
Liefje, als het zo belangrijk voor je is,
kunnen we het wel proberen.

161
00:08:19,673 --> 00:08:22,374
Dank je, schat.
Hier, neem een armband

162
00:08:22,409 --> 00:08:24,843
gemaakt van een educatieve
filmband uit de jaren 70.

163
00:08:24,878 --> 00:08:27,346
Hygiëne!

164
00:08:37,791 --> 00:08:41,727
<i>Je vader nam je mee naar een Koreaanse
gangster film festival?</i>

165
00:08:41,761 --> 00:08:43,996
Ja, het was geweldig!
Een kerel was lid van...

166
00:08:44,030 --> 00:08:46,048
<i>een andere kerel zijn bende...
Ik bedoel, kkangpea...</i>

167
00:08:46,082 --> 00:08:48,367
<i>maar dan stopte hij en ging bij
een andere kkangpae,</i>

168
00:08:48,401 --> 00:08:50,219
<i>en toen de mannen van de eerste kkangpae
dat ontdekten,</i>

169
00:08:50,253 --> 00:08:52,271
waren ze zo boos dat ze
zijn voet in een blender stopten!

170
00:08:52,305 --> 00:08:54,723
Dan grepen ze een man die noedels
zat te eten, en er spatte bloed op hem!

171
00:08:54,741 --> 00:08:57,026
Tijdens de kunst wandeling,
wandelden we een galerij binnen,

172
00:08:57,060 --> 00:08:58,761
en er zat enkel een man te huilen.

173
00:08:58,795 --> 00:09:00,829
Dat was de kunst!

174
00:09:01,931 --> 00:09:03,766
De kinderen zijn verpest!

175
00:09:03,800 --> 00:09:06,802
Je bracht ze uitgeput en
pretentieus terug naar huis!

176
00:09:06,836 --> 00:09:09,405
Nee, we moeten de kinderen mee nemen
naar dingen voor volwassenen.

177
00:09:09,439 --> 00:09:12,241
Dat is de opvoeding die Terence geeft.

178
00:09:12,275 --> 00:09:14,626
Opvoeden hoort geen stijl te zijn!

179
00:09:14,661 --> 00:09:18,947
Opvoeden gaat over bedtijd,
en paswoorden op computers,

180
00:09:18,982 --> 00:09:22,284
en ingewikkelde straffen die je
nooit zal opvolgen!

181
00:09:22,318 --> 00:09:25,120
Draag je een portefeuille ketting?

182
00:09:25,155 --> 00:09:27,423
Je lijkt wel een...
Barista!

183
00:09:27,457 --> 00:09:31,777
Je zal niet lachen als je merkt hoeveel
zakkenrollers je er mee vangt.

184
00:09:31,811 --> 00:09:33,278
En waarom draag je die sjaal?

185
00:09:33,313 --> 00:09:35,381
Hij is doordrenkt met nekzweet!

186
00:09:35,415 --> 00:09:39,451
Een sjaal dragen bij sjaalloos weer
is de essentie van cool zijn.

187
00:09:39,486 --> 00:09:41,120
De essentie!

188
00:09:45,141 --> 00:09:47,760
Man, mijn geitensik groeit amper!

189
00:09:47,794 --> 00:09:50,629
Waarom groeit mijn haar
enkel per twee?

190
00:09:50,663 --> 00:09:53,599
Ik hoop dat T-rex het cadeau leuk vind
dat ik voor hem maakte.

191
00:09:53,633 --> 00:09:56,468
Gemaakt? Waarom kocht je niet
gewoon speelgoed voor hem?

192
00:09:56,503 --> 00:10:02,141
Met zelfgemaakte cadeaus tonen
coole families hoe geweldig ze zijn.

193
00:10:02,175 --> 00:10:05,444
Als ik aankom met speelgoed...

194
00:10:05,478 --> 00:10:07,413
Uit de winkel...

195
00:10:07,447 --> 00:10:10,182
zoals we aan onze kinderen zouden geven...

196
00:10:10,216 --> 00:10:11,683
dan heb ik gefaald!

197
00:10:11,718 --> 00:10:16,088
En dan heeft deze strakke jeans mijn zaakje
voor niets plat gemaakt!

198
00:10:22,128 --> 00:10:27,549
Is dit een verjaardagsfeestje, of de plek
waar de slechterik je ontvoerd in een film?

199
00:10:27,584 --> 00:10:30,119
In deze fabriek maakte men banden
voor zeppelins.

200
00:10:30,153 --> 00:10:33,522
<i>T-Rex houdt van
het industriële vervallen uitzicht.</i>

201
00:10:33,556 --> 00:10:37,059
Dat was vroeger zo. Nu hou ik van
verlaten etnische gemeenschapshallen.

202
00:10:37,093 --> 00:10:39,294
Kom op, man, dit feestje is te gek!

203
00:10:39,329 --> 00:10:41,497
<i>Ik hou van het tijdelijke tattoo standje!</i>

204
00:10:41,531 --> 00:10:43,799
Tijdelijk?

205
00:10:43,833 --> 00:10:45,534
Ik wil kattensnorharen!

206
00:10:45,568 --> 00:10:47,302
Komt in orde.

207
00:10:47,336 --> 00:10:50,472
Er moet hier ergens
een springkasteel staan.

208
00:10:50,506 --> 00:10:53,525
Of op zijn minst een pinata?

209
00:11:00,283 --> 00:11:02,217
Kom in onze melkcirkel.

210
00:11:02,252 --> 00:11:06,238
Ik zou graag willen,
maar Maggie is verlegen.

211
00:11:06,272 --> 00:11:09,875
Maak je geen zorgen, je kan
een borstvoeding short gebruiken.

212
00:11:09,909 --> 00:11:11,877
Speel mee.

213
00:11:11,911 --> 00:11:18,283
Dit kan niet nog natuurlijker aanvoelen.
Wat een brave zuigeling.

214
00:11:21,621 --> 00:11:24,056
Een fles?!
- Plastiek!

215
00:11:24,090 --> 00:11:27,092
Melkpoeder!
- Dat is zo verkeerd!

216
00:11:27,126 --> 00:11:31,029
Goed, ik geef het toe,
tepel nazi's.

217
00:11:31,064 --> 00:11:32,898
Ik geef mijn baby melkpoeder melk.

218
00:11:34,467 --> 00:11:38,420
Het is oké, als jij je baby geen borstvoeding
wil geven, doen wij het.

219
00:11:40,773 --> 00:11:44,026
Achteruit.
Je weet dat ik het zal gebruiken.

220
00:11:44,060 --> 00:11:45,460
Want je hebt het me zien gebruiken.

221
00:11:47,497 --> 00:11:54,937
Een Pontiac Accordion Camera uit 1950.
Zo eentje kan ik altijd gebruiken.

222
00:11:54,971 --> 00:11:59,541
Bowling schoenen.
Geen vintage, maar weet je, mooi.

223
00:12:02,545 --> 00:12:03,946
"Dino-cool."

224
00:12:03,980 --> 00:12:08,083
Ik snap het...
Het is een T Rex voor de T Rex.

225
00:12:08,117 --> 00:12:10,219
Hoe lang zou hij er over gedaan hebben
om dat te bedenken.

226
00:12:11,538 --> 00:12:13,839
Mijn vader heeft er hard aan gewerkt.

227
00:12:13,873 --> 00:12:16,174
Hij volgde lessen om te leren schilderen
op jeans.

228
00:12:16,209 --> 00:12:17,609
Dit is zo zielig.

229
00:12:17,644 --> 00:12:20,262
<i>Ik kan het zelfs niet ironisch dragen
op een ironische manier.</i>

230
00:12:21,731 --> 00:12:24,483
Die kerel komt op mijn
"opschepper Tumblr."

231
00:12:28,738 --> 00:12:32,257
Niemand praat slecht over mijn vader
behalve ik.

232
00:12:39,832 --> 00:12:41,833
Mijn vinyl!

233
00:12:44,754 --> 00:12:46,421
Jouw zoon viel mijn zoon aan.

234
00:12:46,456 --> 00:12:49,992
Je veranderde dit oude slachthuis
in een plek van geweld.

235
00:12:50,026 --> 00:12:51,560
Ik dacht dat men hier
banden voor zeppelins maakte.

236
00:12:51,594 --> 00:12:54,129
Juist, alsof fabrieken nooit gebruikt worden
voor andere doeleinden.

237
00:12:55,865 --> 00:12:58,066
Het is tijd dat jullie vertrekken.

238
00:12:58,101 --> 00:13:00,235
Gaan we nog steeds
om middernacht fietsen?

239
00:13:08,661 --> 00:13:12,281
Gevoelens incalculeren is fantastisch.

240
00:13:22,144 --> 00:13:24,378
Roep je dat al de hele nacht?

241
00:13:27,282 --> 00:13:30,351
We hadden de familiale versie van een
bromance...

242
00:13:30,385 --> 00:13:33,788
met onze geweldige buren
en jij moest dat verpesten.

243
00:13:33,822 --> 00:13:35,723
Luister, die jongen gooide jouw geschenk
in de vuilnisbak,

244
00:13:35,757 --> 00:13:38,058
en noemde jou een opschepper,
en iedereen lachte.

245
00:13:38,093 --> 00:13:40,394
Noemde hij me een opschepper?

246
00:13:40,429 --> 00:13:42,062
Juist, ik nam het voor jou op.

247
00:13:42,097 --> 00:13:46,734
Jij? Het opnemen voor je oude vader?
Dat heb je nog nooit gedaan.

248
00:13:46,768 --> 00:13:48,869
En, ik wou jou ook niet vertellen,

249
00:13:48,904 --> 00:13:53,274
die vrouw en haar bende keken op me neer
omdat ik geen borstvoeding geef.

250
00:13:53,308 --> 00:13:56,977
Wat? Niemand oordeelt over de
mirakelzakken van mijn vrouw.

251
00:13:57,012 --> 00:13:59,947
Misschien was ik mis over die mensen.

252
00:13:59,981 --> 00:14:02,917
Wie had nu gedacht dat iemand cool
een klootzak zou kunnen zijn?

253
00:14:04,119 --> 00:14:07,304
Ze kunnen naar de "geitensik"  maan lopen.

254
00:14:10,509 --> 00:14:12,176
Juist, dat klopt.

255
00:14:12,210 --> 00:14:17,414
De vriendschap tussen de Simpsons en de
wat je achternaam ook is, is nu voorbij.

256
00:14:17,449 --> 00:14:19,984
Ik wil mijn snor potloden terug.

257
00:14:20,018 --> 00:14:20,985
Goed.

258
00:14:21,019 --> 00:14:23,471
Houdt ze maar.

259
00:14:23,505 --> 00:14:25,306
Maar jij moet...

260
00:14:25,340 --> 00:14:26,474
Lisa?

261
00:14:32,013 --> 00:14:36,684
<i>Ik dacht dat we, wanneer we samen komen
we van het "vete kanaal" konden zappen...</i>

262
00:14:36,718 --> 00:14:38,285
naar het "gemeenschap kanaal."

263
00:14:38,320 --> 00:14:40,838
Kunnen we het er op zijn minst
over eens zijn dat we allebei Flanders haten?

264
00:14:40,872 --> 00:14:42,573
Ik vind hem leuk...
Hij praat met rijmpjes...

265
00:14:42,607 --> 00:14:44,508
En hij heeft een eigenaardige winkel
in een falend winkelcentrum.

266
00:14:44,543 --> 00:14:46,610
Hij is net als de vader in
een Wes Anderson film.

267
00:14:46,645 --> 00:14:48,279
Stop met die namen te noemen!

268
00:14:48,313 --> 00:14:50,181
We waren net aan het praten over
de opvoeding...

269
00:14:50,215 --> 00:14:53,184
die ertoe leidde dat Bart zijn woorden
niet gebruikte met Tyrannosaurus.

270
00:14:53,218 --> 00:14:55,319
Opvoeding?

271
00:14:55,353 --> 00:14:58,322
Laat jullie "coole ouders"
eens iets vertellen.

272
00:14:58,356 --> 00:15:02,359
Ouders horen saai te zijn
zodat hun kinderen iets hebben...

273
00:15:02,394 --> 00:15:05,996
om tegen te rebelleren door
lang genoeg cool te worden...

274
00:15:06,031 --> 00:15:09,934
tot ze trouwen en kinderen krijgen
die hen saai vinden.

275
00:15:09,968 --> 00:15:12,369
Dat is hoe de natuur werkt.

276
00:15:12,404 --> 00:15:15,139
Wanneer je oud bent, worden je tattoos
onleesbaar en uitgezakt.

277
00:15:15,173 --> 00:15:18,876
Ik stop tenminste geen collectieve chemische
cocktail in het lichaam van mijn kind.

278
00:15:18,910 --> 00:15:21,178
Zie je waar ik mee moet omgaan, Ned?

279
00:15:21,213 --> 00:15:25,316
Wij nodigden ze hier uit en bedanken ons
met beledigingen en veroordelingen.

280
00:15:25,350 --> 00:15:27,184
Juist, maar er zijn twee kanten
aan elk...

281
00:15:27,219 --> 00:15:28,853
Zelfs Flanders gaat akkoord.

282
00:15:28,887 --> 00:15:32,323
Dit is onze buurt, wij waren hier eerst
dus jullie moeten vertrekken.

283
00:15:32,357 --> 00:15:33,657
Wij gaan nergens naartoe.

284
00:15:33,692 --> 00:15:36,160
<i>Ons huis kwam net in Dwell.</i>

285
00:15:36,194 --> 00:15:37,828
Nee, het is waar.

286
00:15:37,863 --> 00:15:39,697
Wanneer ik nederig opschep over dit artikel,

287
00:15:39,731 --> 00:15:42,700
word deze stad bijna zo populair
als teensportschoenen.

288
00:15:44,953 --> 00:15:46,854
De "Ons" types komen.

289
00:16:05,874 --> 00:16:07,174
Konten!

290
00:16:13,164 --> 00:16:15,599
Klas, verwelkom jullie
nieuwe muziek leraars,

291
00:16:15,634 --> 00:16:17,067
De Decembrists.

292
00:16:18,570 --> 00:16:23,207
Wie wil een lied leren over de pers bendes
en de kindermoordenaars?

293
00:16:26,161 --> 00:16:27,778
Stomme stad.

294
00:16:27,829 --> 00:16:29,496
Ik heb tenminste Moe's nog.

295
00:16:29,531 --> 00:16:32,566
Ik begrijp waarschijnlijk ook niet
waar dit naartoe leid.

296
00:16:36,655 --> 00:16:37,938
Wat is hier gebeurt?

297
00:16:37,973 --> 00:16:40,507
Ik weet het niet... Alles wat slecht is
aan deze plek vinden ze leuk.

298
00:16:40,542 --> 00:16:41,575
Zelfs de ratten.

299
00:16:41,610 --> 00:16:43,744
Nog meer manchego, Aziz?

300
00:16:46,681 --> 00:16:48,132
Marge, het is vreselijk.

301
00:16:48,166 --> 00:16:50,267
De coole mensen zijn overal.

302
00:16:50,302 --> 00:16:53,504
Ze hebben zelfs het weer
regenachtiger gemaakt.

303
00:16:53,538 --> 00:16:58,309
Ik bracht deze mensen naar Springfield
en nu namen ze het over.

304
00:16:58,343 --> 00:17:02,079
Het is hier verschrikkelijk.

305
00:17:11,650 --> 00:17:15,186
Disco Stu heeft iets nieuws gevonden.

306
00:17:15,220 --> 00:17:18,639
Wat is er met onze stad gebeurt?
Iedereen draagt kleding uit het verleden!

307
00:17:18,674 --> 00:17:20,925
En ze gebruiken computers
uit de toekomst!

308
00:17:20,959 --> 00:17:25,413
Waar kan ik spats kopen?
- Apu's House of Spats.

309
00:17:28,150 --> 00:17:30,785
Je kan me beter niet
nog een keer aanvallen.

310
00:17:30,819 --> 00:17:33,187
Mijn moeder gaf me een gered
politie fluitje.

311
00:17:33,222 --> 00:17:36,274
We moesten de bal vervangen,
maar de rest is origineel.

312
00:17:36,308 --> 00:17:39,594
Rustig maar, het is voorbij.
Waarom ben jij niet op het feest?

313
00:17:39,628 --> 00:17:43,064
Feestjes zijn saai.
- Waarom vind jij alles saai?

314
00:17:43,098 --> 00:17:45,967
Ik weet het niet.
Ik slaap niet veel.

315
00:17:46,001 --> 00:17:48,803
Ik was heel laat weg naar een
burlesque show voor alle leeftijden.

316
00:17:48,837 --> 00:17:51,739
Het spijt me dat ik gemeen was
over jouw vader.

317
00:17:51,773 --> 00:17:53,641
Dat is oké...
hij is wel saai.

318
00:17:53,675 --> 00:17:55,142
Wil je TV kijken?

319
00:17:55,177 --> 00:17:57,311
Echte TV?
Met reclame?

320
00:17:57,346 --> 00:17:58,980
Vreselijke reclames.

321
00:17:59,014 --> 00:18:01,449
Maar ik hoor het compost
om te draaien.

322
00:18:01,483 --> 00:18:03,484
De pot op daarmee....
Het is Krusty tijd.

323
00:18:26,858 --> 00:18:27,942
oké, jij wint.

324
00:18:27,976 --> 00:18:29,143
We hoeven geen vrienden te zijn,

325
00:18:29,177 --> 00:18:30,778
maar kunnen we leven aan de rand
van jouw wereld?

326
00:18:30,812 --> 00:18:32,680
Zoals die alen die walvispoep eten?

327
00:18:35,083 --> 00:18:37,184
We zullen er over praten.

328
00:18:37,219 --> 00:18:38,686
Zo zeggen wij nee.

329
00:18:38,720 --> 00:18:40,521
Wat is die geur?

330
00:18:40,555 --> 00:18:44,325
Niet gekeerde compost en...
Cubaanse filmposters.

331
00:18:44,359 --> 00:18:45,359
Dat is ons huis!

332
00:18:50,165 --> 00:18:54,802
Als die vlammen mijn donut olie raken,
gaat de hele buurt in vlammen op.

333
00:18:55,921 --> 00:18:58,689
De gemeenschapstuin gebruikt alle
waterdruk op!

334
00:18:58,724 --> 00:19:01,208
Jij moest per se lokale radijzen hebben.
- Niet nu, Emily.

335
00:19:01,243 --> 00:19:03,060
Stop met het trendy ruzie maken.

336
00:19:03,095 --> 00:19:05,212
Ik probeer te bellen met
de brandweer.

337
00:19:05,247 --> 00:19:07,748
Sorry, onze ouderwetse bel
maakte de paarden bang...

338
00:19:07,783 --> 00:19:09,050
En ze liepen weg.

339
00:19:09,084 --> 00:19:13,804
jouw organische, natuurlijke levensstijl
heeft ons allemaal verdoemd!

340
00:19:13,839 --> 00:19:18,976
<i>Om ons te redden moeten we iets
heel onnatuurlijks doen!</i>

341
00:19:19,011 --> 00:19:23,214
50 liter babymelk zal
die brand wel blussen.

342
00:19:35,427 --> 00:19:38,896
Het net van sjalen en portefeuille kettingen 
blijft overeind!

343
00:19:38,930 --> 00:19:40,998
Ze zijn noodzakelijk!

344
00:19:41,033 --> 00:19:43,501
Ze zijn eindelijk noodzakelijk!

345
00:19:50,759 --> 00:19:52,710
Het spijt me dat we jou 
beoordeeld hebben, Marge.

346
00:19:52,744 --> 00:19:54,712
Jouw babymelk heeft ons allemaal gered.

347
00:19:54,746 --> 00:19:56,747
Ik denk dat ik me 
een beetje slecht voel 

348
00:19:56,782 --> 00:19:58,716
omdat ik mijn kinderen
 geen borstvoeding geef.

349
00:19:58,750 --> 00:19:59,884
Behalve Lisa.

350
00:20:01,290 --> 00:20:04,088
Ik gaf Lisa negen maanden lang 
borstvoeding.

351
00:20:17,769 --> 00:20:21,305
Het is me gelukt,
ik gaf een man knuffel!

352
00:20:21,340 --> 00:20:24,608
Papa, ik wil met Bart naar de Krustyburger
 gaan, en een Laffy Meal eten!

353
00:20:24,643 --> 00:20:26,711
Want bij elk Laffy Meal krijg je
een ander speelgoedje!

354
00:20:26,745 --> 00:20:28,312
En ik moet ze allemaal verzamelen!

355
00:20:29,948 --> 00:20:31,882
Kijk!

356
00:20:31,917 --> 00:20:33,484
<i>De reis sectie uit 
the New York Times...</i>

357
00:20:33,518 --> 00:20:36,554
noemde Springfield net
"coolste stad in Amerika!"

358
00:20:36,588 --> 00:20:38,356
Zie je wel?

359
00:20:39,458 --> 00:20:42,460
Dat betekend dat 
Springfield uitgespeeld is.

360
00:20:44,763 --> 00:20:47,048
Neem me alstublieft met je mee!

361
00:20:47,082 --> 00:20:50,735
Ik ben een van jullie!
Ik begrijp al je referenties!

362
00:20:52,120 --> 00:20:56,140
Waar je ook naartoe gaat,
ik zal je vinden!

363
00:21:06,908 --> 00:21:10,878
Kernenergie was handenarbeid
voor het een wetenschap werd.

364
00:21:10,912 --> 00:21:13,347
<i>Wat is er mis met de oude manier?</i>

365
00:21:13,381 --> 00:21:16,216
<i>Toen het uranium uit
een rivier kwam,</i>

366
00:21:16,251 --> 00:21:19,386
<i>en atomen met de hand 
gespleten werden,</i>

367
00:21:19,421 --> 00:21:21,588
<i>en dan veranderden in een soort
van elektriciteit,</i>

368
00:21:21,623 --> 00:21:23,690
<i>die niet enkel onze huizen verlichtte...</i>

369
00:21:23,725 --> 00:21:26,059
<i>maar ook onze ziel.</i>

370
00:21:26,094 --> 00:21:27,861
<i>Wie heeft besloten dat de elektronen
die wij produceerden...</i>

371
00:21:27,896 --> 00:21:30,564
<i>niet voor iets groter kunnen staan?</i>

372
00:21:30,598 --> 00:21:33,884
<i>Ja, handgemaakte elektriciteit kost meer
en levert minder op,</i>

373
00:21:33,918 --> 00:21:36,203
<i>maar misschien is dat net de bedoeling.</i>

374
00:21:38,106 --> 00:21:41,175
<i>Het avontuur begint.</i>

375
00:21:41,176 --> 00:21:49,176
Vertaald door: Trutteke

