﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,769
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,999 --> 00:00:06,701
<i>Gedurende vijf jaar, was ik op
een eiland gestrand met slechts één doel...</i>

3
00:00:07,995 --> 00:00:09,304
<i>te overleven.</i>

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,088
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,090 --> 00:00:13,224
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:13,226 --> 00:00:19,379
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

7
00:00:19,381 --> 00:00:22,850
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

8
00:00:23,158 --> 00:00:26,646
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

9
00:00:27,424 --> 00:00:29,293
Eerder in "Arrow"...

10
00:00:29,392 --> 00:00:31,442
Hou er mee op.
't Is niet veilig.

11
00:00:31,444 --> 00:00:35,157
Ongevallen overkomen mensen
die te nieuwsgierig zijn.

12
00:00:35,192 --> 00:00:38,583
Felicity, ik wil dat jij alles uitpluist
wat je kan vinden over dat boekje.

13
00:00:38,584 --> 00:00:41,582
Deze heb ik van de toegepaste wetenschappen.
Bekijk het boekje nog eens.

14
00:00:43,538 --> 00:00:46,909
Waar kan ik de man van
deze foto terugvinden?

15
00:00:48,678 --> 00:00:51,929
Eiland gevaarlijk, maar
jij mag niet zeggen waar ik ben.

16
00:00:51,931 --> 00:00:53,580
Ik ga mee.

17
00:01:04,833 --> 00:01:07,707
Dit is een eenmalige kans.

18
00:01:09,765 --> 00:01:13,465
Het enige wat ik probeer is
om iets weer op gang te krijgen.

19
00:01:13,586 --> 00:01:15,302
Ja, dat weet ik.

20
00:01:15,629 --> 00:01:17,723
Ik weet 't, maar deze keer...

21
00:01:22,531 --> 00:01:24,845
Ik moet je terugbellen.

22
00:01:26,449 --> 00:01:28,023
Wat?

23
00:01:28,184 --> 00:01:31,268
Ben je weer teruggekomen om gram te halen?

24
00:01:31,270 --> 00:01:34,315
Dan zal je teleurgesteld zijn, kerel.
Dankzij jou, ben ik...

25
00:01:50,011 --> 00:01:52,062
Goed zo, je gaat sneller vooruit.

26
00:01:52,197 --> 00:01:55,319
Ik zou 't zelfde over jou kunnen zeggen.
Deze week alleen al heb je drie namen...

27
00:01:55,354 --> 00:01:57,873
van de lijst van je vader gehaald.
- Sommigen van hen geven het gewoon op.

28
00:01:57,908 --> 00:02:02,550
Ik moet ze enkel 'n bezoekje brengen.
- De vrijbuiter reputatie doet z'n ding.

29
00:02:05,104 --> 00:02:06,855
Nog 'n rondje?

30
00:02:08,536 --> 00:02:09,764
Nee.

31
00:02:12,493 --> 00:02:16,180
Ik ga met m'n neefje naar 't winkelcentrum zodat
die de Kerstman kan vertellen wat die wil.

32
00:02:16,282 --> 00:02:17,396
Ach, Kerstmis.

33
00:02:19,228 --> 00:02:22,653
Ik besefte het niet eens.
- Omdat je zoveel tijd voor je ding doorbrengt...

34
00:02:22,655 --> 00:02:24,872
sinds wat met Helena is voorgevallen.

35
00:02:25,074 --> 00:02:26,847
Ik bedoelde...

36
00:02:27,282 --> 00:02:30,958
Op het eiland waren er geen feestdagen.
Elke dag was gewoon...

37
00:02:32,781 --> 00:02:34,639
Hoe blijf ik in leven?

38
00:02:35,789 --> 00:02:38,183
Om dat te bekomen,
moest je dingen vergeten,

39
00:02:39,018 --> 00:02:40,793
zoals Kerstmis.

40
00:02:43,791 --> 00:02:46,760
Mijn vader gaf elk jaar 'n feestje...

41
00:02:46,762 --> 00:02:51,304
en zetten een kerstboom in elke kamer.

42
00:02:52,134 --> 00:02:54,454
Het hele huis rook naar...

43
00:02:56,989 --> 00:02:58,893
Het rook naar Kerstmis.

44
00:02:59,974 --> 00:03:03,844
Misschien kan je lijst even laten rusten en
genieten van de feestdagen met je familie.

45
00:03:03,946 --> 00:03:06,563
Trouwens, ik hoorde dat de
heilige man zelf 'n lijst heeft.

46
00:03:06,765 --> 00:03:09,150
Ik durf wedden dat jij
bij de 'brave' staat.

47
00:03:09,861 --> 00:03:11,713
Ga naar huis, Oliver.

48
00:03:29,253 --> 00:03:32,413
Je bent niet dood?
Goed.

49
00:03:35,244 --> 00:03:37,087
Waar was je?

50
00:03:37,969 --> 00:03:41,043
Ik heb al dagenlang geen
water of eten meer.

51
00:03:42,715 --> 00:03:44,220
Waar ga je heen?

52
00:03:53,677 --> 00:03:54,997
Jij...

53
00:03:59,902 --> 00:04:02,606
Hij is diegene die me vastbond
en me liet martelen.

54
00:04:02,641 --> 00:04:06,039
Enkel omdat die op zoek was naar jou. Hij
zou me gedood hebben als jij er niet was.

55
00:04:06,141 --> 00:04:08,105
Dan dood jij hem.

56
00:04:11,180 --> 00:04:13,249
Of hij kan je naar huis brengen.

57
00:04:13,995 --> 00:04:15,547
Wat?

58
00:04:19,448 --> 00:04:21,615
Hij heeft 'n vliegtuig.

59
00:04:21,750 --> 00:04:25,146
Een manier voor jou om van
't eiland te geraken.

60
00:04:37,989 --> 00:04:41,055
Jij ziet er erg mooi uit.
Voor welke gelegenheid?

61
00:04:41,105 --> 00:04:45,009
Mam en Walter houden een etentje
met een paar rijkelui.

62
00:04:45,385 --> 00:04:47,624
Beste avond van m'n leven.

63
00:04:49,221 --> 00:04:52,090
Waarom zijn er geen
versieringen in het huis?

64
00:04:52,240 --> 00:04:55,979
Hoe bedoel je?
- Geen kransen, geen bomen.

65
00:04:56,114 --> 00:05:00,901
Iedereen heeft 't gewoon erg druk gehad.
Hebben gewoon nog niet de kans ertoe gehad.

66
00:05:00,951 --> 00:05:06,329
Heeft mam van die dozen met zuurstokken?
Weet je nog ons wedstrijdje erom?

67
00:05:06,429 --> 00:05:10,059
Ja, ik won altijd.
- Nee, je speelde vals.

68
00:05:10,175 --> 00:05:15,669
Vorig jaar werd alles suikervrij,
dus betwijfel of je die nog zult zien.

69
00:05:20,584 --> 00:05:24,277
Hetgeen mensen vergeten is
dat Robin Hood een crimineel was.

70
00:05:24,377 --> 00:05:28,815
En stelen van de rijken en aan de armen geven
is eigenlijk de taak van de Democraten.

71
00:05:29,395 --> 00:05:32,793
Alle gekheid op een stokje, maar misdaad
is sinds vijf jaar voor het eerst minder.

72
00:05:32,843 --> 00:05:36,647
Dat komt door de veranderingen
die mijn afdeling heeft doorgevoerd.

73
00:05:36,697 --> 00:05:41,638
Of omdat de activiteiten van de vrijbuiter zijn
effect niet gemist heeft op de criminelen.

74
00:05:43,529 --> 00:05:45,510
Wat vindt jij hiervan, Oliver?

75
00:05:46,370 --> 00:05:51,548
Ik denk dat de vrijbuiter een betere naam nodig
heeft dat "De Gekapte" of "Gekapte Kerel".

76
00:05:52,735 --> 00:05:55,165
Vind ik ook.
Wat vindt je van...

77
00:05:55,593 --> 00:05:58,442
"Groene Pijl"?
- Zwak.

78
00:06:02,374 --> 00:06:03,756
Excuseer.

79
00:06:04,228 --> 00:06:06,126
't Is het kantoor.

80
00:06:06,198 --> 00:06:08,157
Verontschuldig me.

81
00:06:09,218 --> 00:06:12,954
Ik ben in net aan het eten, mevr. Smoak,
ik hoop dat dit belangrijk is.

82
00:06:13,004 --> 00:06:15,425
Dat hangt er vanaf wat je belangrijk vindt.

83
00:06:15,975 --> 00:06:18,854
De meeste mensen zouden een lijst met
namen vinden die geschreven werd in...

84
00:06:18,889 --> 00:06:21,728
subsonisch ultraviolet onzichtbare
inkt belangrijk vinden.

85
00:06:21,830 --> 00:06:26,126
Maar dat is iets wat ik al wist, niet?
- Wist je dat zeven van de namen van de lijst...

86
00:06:26,276 --> 00:06:28,919
kerels waren die het vizier
kruiste van de vrijbuiter?

87
00:06:29,221 --> 00:06:33,582
Dat is, als bogen vizieren hadden.
Wat ze niet hebben.

88
00:06:34,214 --> 00:06:38,587
Het is een vrij uitgebreide lijst, Felicity,
dus dan is dat wel te verwachten.

89
00:06:38,627 --> 00:06:40,929
Zoals Doug Miller.
- Hoofd van de toegepaste wetenschappen...

90
00:06:40,979 --> 00:06:43,016
van Queen Consolidated.
Wat is er met hem?

91
00:06:43,018 --> 00:06:45,585
Mr. Miller kan best een pijl
in z'n kerstsok verwachten,

92
00:06:45,587 --> 00:06:47,834
want hij staat op de lijst.

93
00:06:48,176 --> 00:06:52,154
En, is dat belangrijk of niet?

94
00:07:03,186 --> 00:07:06,189
Het spijt me.
Iets vraagt mijn aandacht.

95
00:07:06,291 --> 00:07:08,086
Is alles in orde?

96
00:07:08,682 --> 00:07:10,977
De vrijbuiter heeft weer toegeslagen.

97
00:07:11,079 --> 00:07:13,985
Hij heeft net Adam Hunt
met 'n pijl neergeschoten.

98
00:07:22,597 --> 00:07:25,600
Dit gesprek moet ik echt opnemen.
Het is mijn aannemer. Verontschuldig me.

99
00:07:31,593 --> 00:07:35,682
De dochter kwam langs,
gebruikte haar sleutel, vond pap.

100
00:07:35,917 --> 00:07:38,466
Drie pijlen in de borstkast.

101
00:07:38,574 --> 00:07:41,625
De Gekapte kerel.
- Dat dacht ik ook eerst.

102
00:07:41,697 --> 00:07:44,089
Maar die zwarte pijlen komen niet
overeen met zijn modus operandi.

103
00:07:44,124 --> 00:07:48,993
Net zo min als dat de gekapte kerel Hunt een paar
maanden geleden $40 miljoen dollar lichter maakte.

104
00:07:49,028 --> 00:07:52,115
Houdt geen steek hem nu te doden.
Dus dat klopt niet.

105
00:07:52,419 --> 00:07:55,075
We hebben hier te maken met een na-aper.

106
00:07:59,070 --> 00:08:03,049
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E09 ~ Year's End

107
00:08:04,468 --> 00:08:08,329
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie

108
00:08:10,673 --> 00:08:13,475
Wie zou Adam Hunt met 'n pijl willen doden?

109
00:08:13,877 --> 00:08:15,817
Ik bedoel, buiten jou dan?

110
00:08:17,947 --> 00:08:19,914
Opgezet spel, misschien?

111
00:08:20,016 --> 00:08:23,775
Iemand die de dood van Hunt wil gebruiken door
het te laten lijken dat de Gekapte het deed?

112
00:08:23,825 --> 00:08:27,523
Wie het ook was, hij is goed.
De schoten waren dicht bij elkaar.

113
00:08:27,663 --> 00:08:30,780
Waarschijnlijk een compoundboog.
Die kerel is een...

114
00:08:31,774 --> 00:08:34,697
Die kerel is echt iemand
die kan boogschieten.

115
00:08:35,131 --> 00:08:38,002
Dus iemand die kieskeurig is
bij z'n keuze van pijlen.

116
00:08:38,083 --> 00:08:42,247
Als we 'n pijl kunnen bemachtigen, kunnen
we uitzoeken waar die 'm gekocht heeft.

117
00:08:42,297 --> 00:08:44,317
Wat ga je doen?

118
00:08:47,876 --> 00:08:50,719
Wat iedereen doet als die hulp nodig heeft.

119
00:08:54,447 --> 00:08:56,301
De politie bellen.

120
00:08:57,592 --> 00:08:59,282
Quentin Lance?

121
00:09:01,855 --> 00:09:03,207
Hier tekenen, alsjeblieft.

122
00:09:27,963 --> 00:09:30,635
<i>Ik heb Adam Hunt niet gedood.</i>

123
00:09:30,785 --> 00:09:33,875
<i>Je noemt mij de Gekapte.
Dat is geen goede bijnaam.</i>

124
00:09:34,015 --> 00:09:37,361
Je zei tegen commissaris Nudocerdo dat je
misschien te maken hebt met een na-aper,

125
00:09:37,411 --> 00:09:41,055
<i>nog een boogschutter, wat mij voor jou
je beste keuze is om hem neer te halen.</i>

126
00:09:41,105 --> 00:09:43,029
Maar ik heb je hulp nodig.

127
00:09:43,501 --> 00:09:46,945
Ik heb een van de pijlen nodig van de moord.
- Wij kunnen gemakkelijk aanwijzingen vinden...

128
00:09:46,980 --> 00:09:49,155
van bewijzen, dank je.
- Niet zoals ik.

129
00:09:49,290 --> 00:09:53,321
Ik kan dingen doen die de politie niet kan,
naar plekken gaan die ze niet willen bezoeken.

130
00:09:53,385 --> 00:09:57,789
Zoals ik zei, ik weet niet eens wie...
- Als deze schutter niet bij Adam Hunt stopt,

131
00:09:57,829 --> 00:10:00,770
hebben we allebei een probleem.
Sta daar eens bij stil.

132
00:10:01,805 --> 00:10:05,134
<i>Bel me dan.
Het nummer is geprogrammeerd.</i>

133
00:10:13,352 --> 00:10:15,480
Bedankt dat je kon komen.
- Uiteraard.

134
00:10:15,640 --> 00:10:18,544
Hoe verlopen de bouwwerken van het
Toegepaste Wetenschappen gebouw?

135
00:10:18,594 --> 00:10:21,810
Meer dan begroot en achter op schema.
Net zoals verwacht.

136
00:10:22,520 --> 00:10:24,432
Is dat waarom je mij wilde spreken?

137
00:10:28,974 --> 00:10:33,334
Adam Hunt. Hij is gisterenavond
vermoord door de vrijbuiter.

138
00:10:33,565 --> 00:10:36,054
Daar heb ik over gelezen.
- Ik ben bezorgd over het idee dat...

139
00:10:36,104 --> 00:10:40,032
de vrijbuiter een medewerker of bestuurder
van dit bedrijf als doelwit heeft.

140
00:10:40,704 --> 00:10:44,078
De beveiliging gaf jou als mogelijkheid op.
- Ik?

141
00:10:44,878 --> 00:10:49,024
Waarom zou die kerel achter mij aan gaan?
- Dat hoopte ik dat jij kon verduidelijken.

142
00:10:49,174 --> 00:10:52,766
Geen idee. Van wat ik gelezen heb, gaat die
vrijbuiter enkel achter witteboord criminelen.

143
00:10:53,216 --> 00:10:55,996
Dan maar hopen dat die
niet gaat uitbreiden.

144
00:11:01,252 --> 00:11:05,492
Ik vind dat er een nationale feestdag moet komen
voor de kerel die de frietjes uitgevonden heeft.

145
00:11:05,808 --> 00:11:08,382
Of tenminste 'n standbeeld of zo.

146
00:11:08,748 --> 00:11:12,712
Er is geen Kerstfeestje, niet?

147
00:11:14,062 --> 00:11:16,412
Pap deed dit alle jaren.

148
00:11:16,646 --> 00:11:19,412
Zouden ze denken dat het mij zou ontgaan?

149
00:11:23,206 --> 00:11:25,012
Dit is mijn broer, Oliver.

150
00:11:25,112 --> 00:11:28,308
Leuk je te ontmoeten, broer van Thea. Ik
wed dat het eten op dat eiland beter is...

151
00:11:28,358 --> 00:11:31,594
dan 't spul dat ze hier opdienen?
- Die weddenschap zou je verliezen.

152
00:11:32,304 --> 00:11:35,954
We gaan naar de baai, als je wil meegaan.
- Dank je, maar...

153
00:11:35,989 --> 00:11:38,808
ik ga de namiddag met
m'n broer doorbrengen.

154
00:11:39,315 --> 00:11:40,905
Een andere keer dan.

155
00:11:47,526 --> 00:11:51,759
Waarvan ken je die Shane kerel?
- We doen samen bankroven en roken crack.

156
00:11:51,809 --> 00:11:54,479
Dat is grappig. Ik heb het gevoel
dat ik 'm niet zal mogen.

157
00:11:54,519 --> 00:11:56,314
Je kent 'm niet eens.

158
00:11:56,807 --> 00:11:58,684
Laten we van onderwerp veranderen.

159
00:11:59,284 --> 00:12:03,447
Goed, je ging mij vertellen waarom we
geen jaarlijks Kerstfeestje houden.

160
00:12:07,957 --> 00:12:11,198
Toen jij en pap vermist waren,

161
00:12:12,334 --> 00:12:17,182
tegen de tijd dat het Kerstmis werd,
had niemand echt zin in 'n feestje,

162
00:12:17,533 --> 00:12:21,384
dus hebben we Kerstmis toen overgeslagen.

163
00:12:22,684 --> 00:12:24,274
Sindsdien elk jaar.

164
00:12:25,462 --> 00:12:28,129
En het is echt prima zo.

165
00:12:31,059 --> 00:12:32,659
Nee, dat is niet goed.

166
00:12:38,140 --> 00:12:39,874
We vieren Kerstmis.

167
00:12:40,076 --> 00:12:42,226
Ik heb 5 jaar zonder gezeten,
en Thea verteld me

168
00:12:42,228 --> 00:12:44,032
jullie het ook niet hebben gehad en
dat ik de reden daar van ben.

169
00:12:44,132 --> 00:12:48,059
Misschien dat ik nu de reden kan zijn
om kerstmis weer te vieren.

170
00:12:49,869 --> 00:12:53,621
Ik dacht dat ik de Queen
kerstfeest ga geven.

171
00:12:54,023 --> 00:12:55,256
Jij?

172
00:12:55,658 --> 00:13:00,671
Ik weet dat ik niet de zoon, stiefzoon of

173
00:13:00,945 --> 00:13:05,459
broer ben die jullie verdienen.
Vooral de laatste tijd.

174
00:13:05,602 --> 00:13:10,125
Maar dit voelt als het juiste moment
om het goed te maken.

175
00:13:12,250 --> 00:13:13,758
Wat vinden jullie er van?

176
00:13:14,860 --> 00:13:16,111
Ik zeg, ja.

177
00:13:16,213 --> 00:13:19,647
Mooi. Ik regel alles.
Jij hoeft niets te doen.

178
00:13:20,049 --> 00:13:24,018
Gewoon komen, er mooi uitzien
en wat kerstvreugde meenemen, goed?

179
00:13:28,223 --> 00:13:29,491
Prima.

180
00:13:30,493 --> 00:13:32,527
Je bent een goed mens, Oliver.

181
00:13:36,698 --> 00:13:38,433
Je bent een goed mens.

182
00:13:38,835 --> 00:13:40,335
Dat kan ik zien.

183
00:13:41,137 --> 00:13:45,207
Nou ja, onder de bevoorrechte
opvoeding en de rijke fineer.

184
00:13:46,909 --> 00:13:51,029
Ik zag het toen mijn man je folterde
en je, je vriend niet wou verraden.

185
00:13:51,931 --> 00:13:55,366
Niet eens een echte vriend.
Iemand die je net had ontmoet.

186
00:13:55,368 --> 00:13:56,568
Kop dicht.

187
00:13:56,670 --> 00:13:58,270
Wat weet je van hem?

188
00:13:59,239 --> 00:14:01,089
Helemaal niets, denk ik.

189
00:14:01,391 --> 00:14:04,160
Weet je wat voor een eiland dit is?

190
00:14:06,362 --> 00:14:09,898
Een gevangenis.
En dat bedoel ik letterlijk.

191
00:14:10,400 --> 00:14:16,953
Tot ongeveer acht jaar geleden, de Chinese leger
gebruikte dit eiland als een strafinrichting

192
00:14:17,741 --> 00:14:23,591
voor criminelen die zo gevaarlijk waren, dat ze niet
veilig konden worden opgesloten op het vasteland.

193
00:14:23,947 --> 00:14:29,456
Toen het leger het programma afsloot, kwam mijn
eenheid langs en verwijderde alle gevangenen.

194
00:14:30,436 --> 00:14:32,436
Op twee uitzonderingen.

195
00:14:33,823 --> 00:14:36,523
Je vriend is er een van.

196
00:14:39,528 --> 00:14:41,996
Wie was de ander?
- Je hebt hem al ontmoet.

197
00:14:42,098 --> 00:14:45,165
Hij zat bij uw ondervraging.
- Hij folterde mij.

198
00:14:45,287 --> 00:14:49,754
Je had informatie die ik nodig had.
Wat zou jij doen in mijn plaats?

199
00:14:50,056 --> 00:14:54,272
Wat zou jij doen om die man te vangen
die vele mensen heeft afgeslacht?

200
00:15:01,517 --> 00:15:04,869
Douglas Miller kwam vandaag langs,
hij was behoorlijk overstuur.

201
00:15:05,271 --> 00:15:07,555
Hij zei dat jouw man hem ondervraagt had,

202
00:15:07,657 --> 00:15:12,339
dat zijn vragen suggereerde dat hij kennis bezat
die hij niet zou mogen hebben van de lijst.

203
00:15:14,479 --> 00:15:18,530
Laat mij met hem praten.
- Ik denk dat we dat stadium gepasseerd zijn.

204
00:15:19,194 --> 00:15:23,413
Een maand geleden kwam je naar me toe en zei, je
familie met rust te laten en dat heb ik gedaan.

205
00:15:24,582 --> 00:15:26,582
Maar je familie laat mij niet met rust.

206
00:15:27,877 --> 00:15:29,977
Wat betekent dat er iets
aan moet worden gedaan.

207
00:15:31,931 --> 00:15:34,188
Ben je het daarmee eens?
- Ja dat ben ik.

208
00:15:34,730 --> 00:15:37,258
En ik regel het.
- Ik vraag af,

209
00:15:37,658 --> 00:15:40,930
of het niet tijd wordt om het door onze
kompaan af te laten handelen.

210
00:15:44,710 --> 00:15:47,162
Ja, ik heb het geld terug gestort.

211
00:15:47,664 --> 00:15:51,704
70 miljoen is niet de moeite waard om
een pijl door je borst te krijgen.

212
00:15:51,804 --> 00:15:55,086
En je kunt hem vertellen, als hij heeft
daar een probleem mee heeft, dan kan hij...

213
00:16:04,279 --> 00:16:08,863
Mijnheer de commissaris, dit is Nelson Ravich.
De bekapte man sloeg hem eerder deze week.

214
00:16:08,963 --> 00:16:12,422
Ravich stortte het geld dat hij had
verduisterd binnen vijf minuten terug.

215
00:16:20,996 --> 00:16:27,216
We vertellen de pers dat de bekapte man deed dit.
Hunt zijn moord komt op pagina tien

216
00:16:27,470 --> 00:16:30,988
maar met Ravich erbij wordt
het een serie moordenaar.

217
00:16:31,390 --> 00:16:36,203
De mensen mogen niet weten
dat er twee van die gekken rondlopen.

218
00:16:36,516 --> 00:16:38,266
Je wilt dat ik een serie moordenaar negeer?

219
00:16:38,366 --> 00:16:41,165
Arresteer gewoon een van die twee psychopaten.
Maakt niet uit welke.

220
00:16:41,267 --> 00:16:44,635
Dat is een order van je
direct leidinggevende.

221
00:16:46,921 --> 00:16:48,991
Dat kun je vergeten.

222
00:16:51,293 --> 00:16:52,510
Goed.

223
00:16:52,812 --> 00:16:54,679
Ik vergeet het.

224
00:16:54,981 --> 00:16:58,888
En jij bent van dit onderzoek af, rechercheur.
Met onmiddellijke ingang.

225
00:17:28,515 --> 00:17:31,927
Doe geen moeite om dit terug te traceren naar mij.
Je komt toch niet door de codering.

226
00:17:32,027 --> 00:17:35,299
Er is een verwarming ventilatie
op de hoek van O'Neil en Adams.

227
00:17:35,988 --> 00:17:37,855
Daar vind je wat je zoekt.

228
00:17:37,957 --> 00:17:40,841
<i>Het is een vergissing om mij in de val
te laten lopen.</i>

229
00:17:40,943 --> 00:17:44,959
Ik verhandel bijna alles waar ik in geloof omdat dat
de enigste manier is om die klootzak te pakken.

230
00:17:45,215 --> 00:17:51,877
Je hebt tot de kerst dagen. En dan,
na-aper of niet, kom ik jouw achterna.

231
00:18:04,401 --> 00:18:07,636
Dus je vriend Lance heeft toch
nog een kerst cadeau voor je.

232
00:18:10,474 --> 00:18:14,026
Teflongecoate titanium mes,
gekarteld om het bot splitsen.

233
00:18:14,028 --> 00:18:19,098
De schacht is een soort gespecialiseerde polymeer,
die is sterker dan een normale koolstofvezel.

234
00:18:19,100 --> 00:18:22,985
Dit is handgemaakt.

235
00:18:22,987 --> 00:18:25,854
Dus Lance gaf toe nadat de andere schutter
weer iemand had vermoord.

236
00:18:26,524 --> 00:18:30,610
Wat weer een naam is die je kan
doorstrepen in je vader zijn boekje.

237
00:18:31,512 --> 00:18:34,597
Is deze gast je erin aan
het luizen of uitdagen?

238
00:18:35,799 --> 00:18:39,185
Maakt niet uit,
ik moet hem vinden.

239
00:18:57,419 --> 00:19:00,556
Kun je niet kloppen?
- Dit is de I.T.-afdeling.

240
00:19:01,271 --> 00:19:02,564
Niet het damestoilet.

241
00:19:05,529 --> 00:19:06,729
Wat kan ik voor je doen?

242
00:19:06,831 --> 00:19:12,351
Mijn vriend Steve houd van boogschutten.
Het schijnt een rage te zijn.

243
00:19:12,484 --> 00:19:15,637
Ik weet niet waarom.
Ik vind het er belachelijk uitzien.

244
00:19:17,220 --> 00:19:21,290
Steve is volgend weekend jarig,
ik wil hem wat pijlen cadeau doen.

245
00:19:21,362 --> 00:19:26,203
Het ding is, hij heeft deze speciale
op maat gemaakte pijlen,

246
00:19:26,228 --> 00:19:29,998
en ik heb geen idee waar
hij ze vandaan heeft.

247
00:19:31,859 --> 00:19:34,523
Ik hoopte dat jij dat
voor me kon uitzoeken.

248
00:19:36,810 --> 00:19:38,761
Voorzichtig.

249
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
De schacht van de composiet
is gepatenteerd.

250
00:19:55,678 --> 00:19:58,514
En dat octrooi is geregistreerd
aan een bedrijf genaamd Sagittarius.

251
00:19:59,016 --> 00:20:01,016
Dat is Latijns voor boogschutter.

252
00:20:02,370 --> 00:20:05,788
Kan je erachter komen
waar en wanneer deze werd gekocht?

253
00:20:10,678 --> 00:20:16,122
Volgens Sagittarius bedrijfsadministratie, maakte
deze pijl deel uit van een grotere zending.

254
00:20:17,540 --> 00:20:19,153
200 stuks.

255
00:20:20,197 --> 00:20:24,187
Verzonden naar dit adres.

256
00:20:28,711 --> 00:20:30,095
Je bent opmerkelijk.

257
00:20:30,987 --> 00:20:32,481
Bedankt dat het je opvalt.

258
00:20:34,901 --> 00:20:38,170
En vrolijk kerstfeest.
- Ik ben joods.

259
00:20:40,823 --> 00:20:42,541
Gelukkige Chanoeka.

260
00:20:46,613 --> 00:20:50,299
<i>Na aanzienlijk onderzoek van de
Starling City politieafdeling</i>

261
00:20:50,301 --> 00:20:54,936
<i>is duidelijk dat deze vrijbuiter
cyclus van geweld is geëscaleerd.</i>

262
00:20:55,038 --> 00:21:00,542
<i>Ik vraag de inwoners om een oogje in het zeil te
houden en alles wat verdacht lijkt te melden.</i>

263
00:21:00,944 --> 00:21:04,146
<i>Een tiplijn is opgezet,
een beloning is uitgeloofd</i>

264
00:21:04,348 --> 00:21:09,835
<i>aan een ieder die de autoriteiten helpt
bij het vangen van deze gek.</i>

265
00:21:10,637 --> 00:21:12,270
Dat is hij toch niet, of wel?

266
00:21:13,658 --> 00:21:15,565
De bekapte man heeft die
mensen niet vermoord.

267
00:21:17,503 --> 00:21:19,445
Je zei zelf dat hij een monster was.

268
00:21:20,395 --> 00:21:23,966
Hij beschermde mij.
Dat is anders.

269
00:21:24,168 --> 00:21:29,622
<i>de aanhouding van deze zogenaamde
"bekapte man" die onze stad terroriseert.</i>

270
00:21:32,024 --> 00:21:36,329
Dat is waarschijnlijk Joanna. Ze zei dat
ze nog wat dossiers zou langs brengen.

271
00:21:45,132 --> 00:21:47,673
Vrolijk kerstfeest meneer.
Hoe gaat het met u?

272
00:21:47,775 --> 00:21:49,591
Bedreven met vuurwapens

273
00:21:54,980 --> 00:21:57,441
Ik zei toch dat ik de feestdagen
met mijn vader zou door brengen?

274
00:21:57,442 --> 00:22:00,798
Ja, vanwege Sara.
Omdat de feestdagen moeilijk zijn.

275
00:22:01,678 --> 00:22:05,240
Maar als je met iemand bent,
zoals ik met jou wil zijn.

276
00:22:05,242 --> 00:22:08,494
Dan zijn er geen moeilijke tijden.
Het is gewoon tijd.

277
00:22:10,779 --> 00:22:12,564
Iets houdt je tegen.

278
00:22:15,184 --> 00:22:17,970
De Queens hebben een
kerstfeest georganiseerd,

279
00:22:18,072 --> 00:22:20,839
Ik zou graag willen dat jij
mijn plus één zou zijn.

280
00:22:25,513 --> 00:22:30,947
Ik keek door wat oude foto's
en toen vond ik dit.

281
00:22:31,519 --> 00:22:34,269
Vrolijk kerstfeest.

282
00:22:40,643 --> 00:22:44,046
Het is al erg genoeg dat je vrienden
met hem bent, en nu is hij je... wat?

283
00:22:44,648 --> 00:22:47,767
Ik weet niet wat hij is.
Maar hij heeft het niet fout.

284
00:22:48,669 --> 00:22:50,786
Iets houdt me tegen.

285
00:22:51,488 --> 00:22:53,822
Mooi.
Blijf luisteren naar dat iets.

286
00:22:54,724 --> 00:22:58,594
Ik probeer uit je privéleven te blijven, Laurel, dat
probeer ik echt, maar deze gasten, Merlyn, Queen

287
00:22:58,596 --> 00:23:01,963
ik bedoel ze zijn egoïstisch. Ze denken dat ze
mensen kunnen behandelen zoals ze maar willen.

288
00:23:02,265 --> 00:23:04,099
Het zijn jij, ik en Sara.

289
00:24:51,623 --> 00:24:54,230
Ik zie dat de gang is versierd.
- Alles goed met je?

290
00:24:54,618 --> 00:24:57,386
Ik red me wel.
Heeft iedereen het naar zijn zin?

291
00:24:57,488 --> 00:24:59,104
Weet je zeker dat je dit wil doen?

292
00:24:59,206 --> 00:25:02,107
Misschien is het nu niet de tijd voor je om
Martha Stewart's elf te zijn.

293
00:25:02,209 --> 00:25:05,728
Mijn familie heeft dit feest nodig.
Wat ook betekent dat ik hem nodig heb.

294
00:25:09,965 --> 00:25:13,837
Hey dude, Thea heeft me uitgenodigd.
Ik hoop dat dat geen probleem is.

295
00:25:15,039 --> 00:25:16,739
Deze zijn voor je moeder.

296
00:25:21,344 --> 00:25:22,877
Succes, jongen.

297
00:25:29,903 --> 00:25:31,536
Jullie zien er geweldig uit.

298
00:25:33,524 --> 00:25:37,843
Laten we een kerstfoto maken.
- Ik heb al onze kerstkaarten al verstuurd.

299
00:25:37,945 --> 00:25:40,228
Mam, deze foto is alleen voor ons vieren.

300
00:25:44,800 --> 00:25:47,869
Sorry, Mevr. Queen?
Deze zijn voor u.

301
00:25:47,971 --> 00:25:52,007
Dank je wel.
Ik zal ze gelijk in het water zetten.

302
00:25:54,110 --> 00:25:57,847
Is alles in orde?
- Jij en ik moeten elkaar privé even spreken.

303
00:26:03,322 --> 00:26:07,723
Gaat alles goed tussen jullie?
- Ja. Ik ben er zeker van dat we er wel uitkomen.

304
00:26:25,797 --> 00:26:30,874
Ben blij dat jullie beide konden komen.
- Vrolijk kerstfeest.

305
00:26:37,892 --> 00:26:40,839
Hoe lang zou dit gaan duren
voordat het niet meer raar is voor jullie?

306
00:26:40,941 --> 00:26:43,859
Je weet wel, tussen ons drieën.
- Het is absoluut niet raar.

307
00:27:00,243 --> 00:27:01,891
Je hebt tegen me gelogen.

308
00:27:02,943 --> 00:27:04,980
Een vreemde beschuldiging,
horend wie het zegt.

309
00:27:05,782 --> 00:27:09,518
Toen je thuis kwam zei je dat je klaar was
met het onderzoeken van Robert's dood.

310
00:27:09,820 --> 00:27:11,854
Robert was mijn beste vriend.

311
00:27:13,356 --> 00:27:17,659
Denk je dat ik niet zou doorgaan met het
onderzoeken van de moord op mijn vriend.

312
00:27:26,034 --> 00:27:29,422
Ik dacht dat ik het achter me kon
laten, verder gaan met mijn leven.

313
00:27:29,724 --> 00:27:32,025
Maar jij hebt te vaak
tegen me gelogen, Moira.

314
00:27:33,427 --> 00:27:35,328
Je hebt geld verduisterd van het bedrijf.

315
00:27:35,930 --> 00:27:38,848
De Queen's Gambit opgeslagen.
Waarom, Moira?

316
00:27:39,850 --> 00:27:41,384
Waarom is dat allemaal?

317
00:27:42,886 --> 00:27:44,436
Voor voordeel.

318
00:27:44,738 --> 00:27:45,954
Tegen wie?

319
00:27:47,708 --> 00:27:49,658
Mensen die jij erg kwaad hebt gemaakt.

320
00:27:49,760 --> 00:27:52,861
Laat mij je dan helpen om tegen ze te vechten.
- Ik kan niet tegen ze vechten.

321
00:27:52,963 --> 00:27:54,630
Ik hoor bij hen.

322
00:27:56,232 --> 00:28:01,122
Ik heb mezelf proberen te overtuigen dat
het niet zo was. En van jou houden...

323
00:28:04,824 --> 00:28:06,591
Je was mijn verlossing.

324
00:28:13,116 --> 00:28:16,353
Wat je ook gedaan hebt,
wie die mensen ook zijn,

325
00:28:18,255 --> 00:28:20,138
geen leugens meer.

326
00:28:21,991 --> 00:28:24,393
Je moet me vertellen wat er aan de hand is.

327
00:28:27,313 --> 00:28:29,516
Laten we terug gaan naar het feest...

328
00:28:31,218 --> 00:28:33,635
Ik beloof je dat ik alles zal vertellen.

329
00:28:42,177 --> 00:28:44,529
Tommy, vindt je het erg als ik
even met Oliver praat?

330
00:28:44,931 --> 00:28:48,502
Ik haal een paar drankjes.
En drink ze alleen op.

331
00:28:51,204 --> 00:28:54,172
Het zal niet makkelijk voor je zijn
om ons samen te zien

332
00:28:54,274 --> 00:28:58,176
Op de uitnodiging stond "plus één",
niet "geen Laurel".

333
00:28:59,947 --> 00:29:03,715
Ik wil graag verder met hem,
maar iets houdt me tegen.

334
00:29:04,617 --> 00:29:08,402
Ik bedenk allerlei excuses,
dat het mijn vader is,

335
00:29:08,804 --> 00:29:10,939
mijn werk, maar eigenlijk...

336
00:29:12,641 --> 00:29:13,842
ben jij het.

337
00:29:15,444 --> 00:29:18,464
Maar de laatste vijf jaar,
was ik emotioneel...

338
00:29:20,366 --> 00:29:22,668
kapot, omdat je was overleden.

339
00:29:25,270 --> 00:29:26,888
En de waarheid is,

340
00:29:27,690 --> 00:29:32,044
de laatste persoon waarvan ik verwachte
die me weer iets liet voelen...

341
00:29:33,246 --> 00:29:34,713
is overleden.

342
00:29:42,689 --> 00:29:44,206
Ik ben blij.

343
00:29:45,415 --> 00:29:46,983
Voor jullie allebei.

344
00:29:48,685 --> 00:29:50,019
Bedankt.

345
00:30:02,656 --> 00:30:04,572
Thea, ik moet je iets vertellen.

346
00:30:09,778 --> 00:30:11,513
Maak dat je wegkomt.

347
00:30:13,282 --> 00:30:14,899
Wat doe je?

348
00:30:15,101 --> 00:30:20,385
Dat kan ik ook aan jou vragen, want er is een feest
aan de gang dat ik voor jou heb georganiseerd.

349
00:30:20,491 --> 00:30:22,858
Ik heb je gezegd dat ik geen feest wilde.

350
00:30:23,360 --> 00:30:27,263
Maar dat maakt je niks uit. Want je
was ineens in een feeststemming.

351
00:30:27,765 --> 00:30:31,250
Ik probeer al maanden met je te praten.

352
00:30:31,552 --> 00:30:35,337
Het enige wat dit feest doet is herinneringen
terughalen die ik probeer te vergeten.

353
00:30:37,074 --> 00:30:39,392
Waarom zou je die willen vergeten?

354
00:30:40,394 --> 00:30:43,061
Hoe leuk jouw feest ook is,

355
00:30:43,163 --> 00:30:46,515
het wordt nooit meer zoals vroeger.

356
00:30:47,017 --> 00:30:48,584
Nooit meer.

357
00:30:55,274 --> 00:30:56,858
Wat nu weer?

358
00:30:58,928 --> 00:31:03,949
De andere boogschutter is een stap verder gegaan.
Het is nu op het nieuws. Hij heeft gijzelaars.

359
00:31:04,151 --> 00:31:07,019
<i>Prettige feestdagen, Starling City.</i>

360
00:31:08,221 --> 00:31:12,574
<i>De laatste drie maanden, is deze stad
geterroriseerd door de vrijbuiter.</i>

361
00:31:12,776 --> 00:31:15,644
<i>Maar de politie is er niet in geslaagd
hem te pakken,</i>

362
00:31:15,746 --> 00:31:18,414
<i>omdat ze niet willen doen
wat er gedaan moet worden.</i>

363
00:31:21,585 --> 00:31:23,769
<i>Ik vermoordt een gijzelaar...</i>

364
00:31:24,471 --> 00:31:29,859
<i>elke uur namens de vrijbuiter totdat
hij zichzelf aan mijn overgeeft.</i>

365
00:31:34,164 --> 00:31:36,465
De politie is aanwezig, Oliver.
Laat hen het afhandelen.

366
00:31:36,567 --> 00:31:39,417
Die mensen zijn daar vanwege mij.
Ik moet hier een einde aan maken.

367
00:31:41,287 --> 00:31:42,804
Die vent is erg gevaarlijk.

368
00:31:42,906 --> 00:31:48,607
Er was niets op het eiland dat niet gevaarlijker
was dan hij en ik heb daar vijf jaar overleeft.

369
00:31:57,871 --> 00:32:00,639
Bel je mensen. Laten ze
het vliegtuig sturen.

370
00:32:01,941 --> 00:32:04,994
Dat is niet nodig, Yao Fei.
Mijn mensen zijn er zo.

371
00:32:06,296 --> 00:32:09,299
Denk je dat het toeval was dat je me zo
makkelijk kon oppakken?

372
00:32:12,369 --> 00:32:14,102
Wat?
- Rennen.

373
00:33:00,126 --> 00:33:03,412
<i>Starling City houdt de adem in terwijl
het gijzelingsdrama doorgaat.</i>

374
00:33:03,653 --> 00:33:06,750
<i>De politie heeft geprobeerd om het verlaten
pakhuis binnen te dringen,</i>

375
00:33:06,850 --> 00:33:10,018
<i>maar vond explosieven die hen tegenhield.</i>

376
00:33:10,238 --> 00:33:14,908
<i>Er is nog geen spoor van de vrijbuiter
terwijl de deadline bijna verlopen is.</i>

377
00:33:21,747 --> 00:33:27,086
<i>Ik zie drie ingangen, alledrie
voorzien van schakelaars en Semtex.</i>

378
00:33:27,288 --> 00:33:30,389
Kun je er één ontmantelen voor HRC
om te gebruiken als doorgang?

379
00:33:30,491 --> 00:33:32,825
Dat gaat veel te lang duren en hij
zal weten waar we naar binnen komen.

380
00:33:32,927 --> 00:33:36,096
Heb je een beter idee, rechercheur,
dit is het juiste moment daarvoor.

381
00:33:52,128 --> 00:33:53,346
Waar is hij?

382
00:33:53,448 --> 00:33:56,513
Weet ik niet.
- Het komt wel goed. Volg mij.

383
00:34:06,576 --> 00:34:08,162
Ga naar het dak.

384
00:34:09,764 --> 00:34:11,915
Hoe zit het met...
- Ik reken wel met hem af.

385
00:34:14,235 --> 00:34:17,971
We hebben vijf gijzelaars op het dak.
Ik herhaal, vijf gijzelaars op het dak.

386
00:34:25,712 --> 00:34:27,230
Bedankt voor je komst.

387
00:34:27,632 --> 00:34:31,768
Na de vorige keer wist ik dat ik iets dramatisch
moest doen om je aandacht te krijgen.

388
00:34:31,870 --> 00:34:33,086
Wat wil je van me?

389
00:34:33,188 --> 00:34:37,156
Wat elke boogschutter wil,
kijken wie beter is.

390
00:35:25,422 --> 00:35:27,924
Eerst Hunt, toen Ravich,

391
00:35:28,026 --> 00:35:29,426
en nu jij.

392
00:35:34,097 --> 00:35:37,951
Ik weet van de lijst, en de man die
hem schreef wil je dood hebben.

393
00:35:39,453 --> 00:35:43,022
Ze noemen je de Kap. Eens kijken
hoe je zonder eruit ziet.

394
00:36:31,572 --> 00:36:33,393
Rustig, rustig.

395
00:36:33,695 --> 00:36:35,712
Je bent veilig. Je bent in het ziekenhuis.

396
00:36:37,714 --> 00:36:38,915
Wat is er gebeurd?

397
00:36:39,017 --> 00:36:43,270
Ik heb je signaal getraceerd. Ik heb je opgeknapt
en je daar weggehaald. Je hebt een klaplong,

398
00:36:43,372 --> 00:36:46,839
drie gebroken ribben en een hersenschudding,
maar volgens de dokter komt alles goed.

399
00:36:47,041 --> 00:36:49,642
Er zijn wat mensen hier die je willen zien.
- Wat?

400
00:36:53,331 --> 00:36:56,082
Alles goed met je?
- Je ziet er slecht uit.

401
00:36:56,484 --> 00:36:58,402
Gelukkig droeg je een helm.

402
00:36:58,704 --> 00:37:01,689
Ik heb ze verteld dat je op de motor
bent aangereden door een auto.

403
00:37:02,990 --> 00:37:06,476
Waarom was je eigenlijk buiten?
- Je vertrok van je eigen feest.

404
00:37:06,978 --> 00:37:12,728
Het leek me de juiste keuze. Ik bedoel, zoals
je zei, het was niet het juiste moment.

405
00:37:14,886 --> 00:37:19,606
Maar toen ik dat zei, was
ik een beetje gemeen.

406
00:37:20,608 --> 00:37:23,193
De waarheid is dat we allemaal
niet op ons best waren.

407
00:37:23,595 --> 00:37:27,130
De echte waarheid is, dat je een feest
wilde om ons dichterbij elkaar te brengen.

408
00:37:28,032 --> 00:37:29,249
Nou...

409
00:37:30,251 --> 00:37:31,651
hier zijn we.

410
00:37:35,741 --> 00:37:37,792
We laten je wat rusten.

411
00:37:50,387 --> 00:37:52,922
We hebben nog geen cadeaus gegeven.

412
00:37:54,459 --> 00:37:56,293
Ik denk niet dat ik een cadeau verdien.

413
00:37:56,895 --> 00:38:00,496
Luister, ik weet dat ik hard tegen
je bent geweest,

414
00:38:01,298 --> 00:38:04,902
over anders zijn dan dat je vroeger was.

415
00:38:06,604 --> 00:38:12,577
Maar de waarheid is, ik ben ook niet meer
dezelfde persoon als vijf jaar geleden.

416
00:38:13,678 --> 00:38:16,747
Misschien kunnen we elkaar accepteren.

417
00:38:18,749 --> 00:38:21,168
Niet als wie we waren, maar voor de...

418
00:38:22,470 --> 00:38:24,571
de personen die we nu zijn.

419
00:38:31,846 --> 00:38:33,279
Niet vals spelen.

420
00:38:59,788 --> 00:39:03,892
Bedankt, Felicity. Het is goed dat je
gebeld hebt, maar het komt goed met Oliver.

421
00:39:03,994 --> 00:39:05,778
Hij is alweer op de afdeling.

422
00:39:07,280 --> 00:39:10,598
Ik stap nu in een lift,
dus ik raak je zo kwijt.

423
00:39:10,700 --> 00:39:12,235
Ik bel je zo terug.

424
00:39:19,841 --> 00:39:21,676
Het is gebeurd.
- En hem overkomt niks?

425
00:39:21,778 --> 00:39:24,646
En hij zal nooit achter jouw
betrokkenheid komen. Dat beloof ik.

426
00:39:24,748 --> 00:39:28,217
Vergeef dat ik daar geen genoegen mee neem.
- Je was gewaarschuwd, Moira.

427
00:39:29,719 --> 00:39:33,079
Ik heb gezegd dat je Walter onder controle
moest krijgen, maar dat is je niet gelukt.

428
00:39:33,122 --> 00:39:36,925
Er moest iets gebeuren.
- Dat zei je ook om Robert's moord goed te praten.

429
00:39:38,027 --> 00:39:40,045
En dan vindt je het vreemd
dat ik je niet vertrouw.

430
00:39:40,147 --> 00:39:44,132
Dat zegt de vrouw die haar eigen
zoon liet ontvoeren en martelen.

431
00:39:44,234 --> 00:39:46,568
Om te bewijzen dat Oliver van niks weet.

432
00:39:47,470 --> 00:39:49,337
Wat maakt het nog uit?

433
00:39:49,639 --> 00:39:52,274
Wat is gebeurt is gebeurt.
- Nee. Moira.

434
00:39:52,476 --> 00:39:53,976
Het begint nog maar net.

435
00:39:54,578 --> 00:39:59,614
Over zes maanden is de het plan van de
organisatie voor deze stad afgerond.

436
00:40:00,016 --> 00:40:02,118
En het doet je niks, of wel?

437
00:40:04,020 --> 00:40:07,923
Er zullen duizenden doden
zijn, en je voelt niks.

438
00:40:08,325 --> 00:40:09,958
Dat is niet waar.

439
00:40:10,260 --> 00:40:12,562
Ik zal een vorm van voldoening voelen.

440
00:40:14,664 --> 00:40:16,582
En jij krijgt Walter terug.

441
00:40:38,870 --> 00:40:42,858
Weet je, Dig, als ik iemand
toespreek van de lijst...

442
00:40:44,360 --> 00:40:48,464
zeg ik altijd dat ze de
stad hebben verraden.

443
00:40:50,866 --> 00:40:53,267
Maar vanavond, heb ik de boel verraden.

444
00:40:53,569 --> 00:40:57,424
Oliver, vijf mensen zijn thuis met de
familie om de feestdagen te vieren.

445
00:40:59,826 --> 00:41:01,459
Dankzij jou.

446
00:41:03,946 --> 00:41:05,847
Deze vent, de andere boogschutter...

447
00:41:06,749 --> 00:41:08,150
krijgt zijn straf nog wel.

448
00:41:09,052 --> 00:41:10,485
En daar ga jij voor zorgen.

449
00:41:11,687 --> 00:41:13,688
We hebben misschien een groter probleem.

450
00:41:16,424 --> 00:41:20,212
De boogschutter zei dat iemand
de lijst had samengesteld.

451
00:41:21,614 --> 00:41:25,351
Ik dacht altijd dat mijn
vader dat had gedaan.

452
00:41:28,936 --> 00:41:31,039
Maar wat als dat niet zo was.

453
00:41:31,441 --> 00:41:32,841
Hoe bedoel je?

454
00:41:34,043 --> 00:41:36,779
Ik denk dat er iemand anders is.

455
00:41:38,481 --> 00:41:41,934
Iemand die een groter gevaar
is dan de boogschutter.

456
00:41:46,104 --> 00:41:49,629
En ik ga hem neerhalen.

457
00:41:50,086 --> 00:41:53,086
Quality over Quantity (QoQ) Releases

458
00:41:53,187 --> 00:41:57,187
Vertaling: r3p0, dream013 en Inartie
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

