﻿1
00:00:01,829 --> 00:00:04,436
Vertaald door Masterdome
Gedownload van Bierdopje. com

2
00:00:06,037 --> 00:00:08,224
Welkom bij de Montgomery Burns Prijs,

3
00:00:08,324 --> 00:00:12,449
die het gebruik van alternatieve
energiebronnen beloond.

4
00:00:12,474 --> 00:00:15,729
Lokale uitvinders strijden om een
miljoen dollar geschonken

5
00:00:15,754 --> 00:00:18,433
door T. Mongomery Burns, die
deel uitmaakt van een rechtzaak

6
00:00:18,458 --> 00:00:21,418
vanwege het oorzaken van één
miljard dollar aan milieuschade.

7
00:00:21,518 --> 00:00:24,237
Weg jij. Ga maar een
gigantisch nest bouwen.

8
00:00:26,757 --> 00:00:28,691
Eerste uitvinder,
jij, buschauffeur.

9
00:00:28,726 --> 00:00:30,393
Geef ons de kern van
jouw vreselijke idee.

10
00:00:30,427 --> 00:00:33,263
Ik heb de kracht van slavernij

11
00:00:33,297 --> 00:00:36,182
om de schoolbus van
morgenochtend te laten rijden.

12
00:00:40,621 --> 00:00:42,322
Wie zijn jongen is dit?

13
00:00:42,356 --> 00:00:43,823
Ik neem hem wel mee naar huis.

14
00:00:43,857 --> 00:00:45,625
Jij neemt zijn plaats.

15
00:00:47,261 --> 00:00:48,695
Ik zou graag willen presenteren:

16
00:00:48,729 --> 00:00:50,964
mijn Kwik-E-Smart eeuwigdurende
energie apparaat.

17
00:00:50,998 --> 00:00:53,466
Drie jaar geleden struikelde
ik over de stekker

18
00:00:53,500 --> 00:00:55,985
maar de hotdogs, ze bleven rollen.

19
00:00:56,020 --> 00:00:58,738
Sommige zeggen dat ze gevoed
zijn met rottende nitraten,

20
00:00:58,772 --> 00:01:02,141
en anderen door kleine
insecten onder het vel.

21
00:01:03,661 --> 00:01:05,662
Niet te geloven dat ik een
baan in Tampa, Florida afwees

22
00:01:05,696 --> 00:01:07,413
omdat ik in deze stad geloofde.

23
00:01:07,448 --> 00:01:08,798
Dat was vijftien jaar geleden.

24
00:01:08,832 --> 00:01:09,983
Nu willen ze je niet meer.

25
00:01:10,017 --> 00:01:11,985
Is iemand hier een échte wetenschapper?

26
00:01:12,019 --> 00:01:13,436
Ja, ik heb soms wat interesse

27
00:01:13,470 --> 00:01:16,172
in de wetenschappelijke kunstvorm.

28
00:01:16,206 --> 00:01:18,958
Frink Labs,
onderdeel van Allied Frink,

29
00:01:18,993 --> 00:01:20,326
en de Good-Glavin mensen,

30
00:01:20,361 --> 00:01:24,380
presenteren met trots: de Frinkasonic MHV.

31
00:01:24,415 --> 00:01:27,166
En wat is in godsnaam een MHV?

32
00:01:27,201 --> 00:01:30,453
Oh ja, het is de Moyvin-Hoyvin Vehicle.

33
00:01:30,487 --> 00:01:32,522
Deze niet magnetische vrouwenmagneet

34
00:01:32,556 --> 00:01:35,091
word volledig aangedreven door,
je raad het al

35
00:01:35,125 --> 00:01:36,526
geluidsgolven.

36
00:01:41,365 --> 00:01:42,398
Ja, zie je wel.

37
00:01:42,416 --> 00:01:44,066
De gepaste oohs en ahs

38
00:01:44,084 --> 00:01:46,736
drijven mij voort. Het is geweldig.

39
00:01:48,455 --> 00:01:51,824
Dat is wat meer enthousiasme
dan ik had verwacht.

40
00:01:52,559 --> 00:01:53,693
In godsnaam,

41
00:01:53,727 --> 00:01:56,012
trap op de rem!

42
00:01:56,046 --> 00:01:57,830
De remmen worden geactiveerd bij stilte.

43
00:02:02,152 --> 00:02:04,804
Pas op vanwege het gezoem!

44
00:02:08,042 --> 00:02:09,392
Waarom werpt hij uit?

45
00:02:09,426 --> 00:02:11,377
Het is gewoon een normale stoel...!

46
00:02:17,267 --> 00:02:19,135
Oh nee!

47
00:02:19,169 --> 00:02:20,636
Ik ben in orde.

48
00:02:20,671 --> 00:02:22,839
Ik ga wel bij mijn zoon wonen.

49
00:02:22,873 --> 00:02:24,707
Nee!

50
00:02:25,909 --> 00:02:27,310
Schiet op.

51
00:02:27,344 --> 00:02:29,379
Ik wil opa hier hebben tegen 15:00,

52
00:02:29,413 --> 00:02:32,382
zodat we hem en Maggie dezelfde
slaaproutine kunnen geven.

53
00:02:32,416 --> 00:02:33,583
Ik heb al zijn dozen gelabeld.

54
00:02:35,052 --> 00:02:36,786
We kunnen zoiets zwaars niet optillen

55
00:02:36,820 --> 00:02:38,121
zonder mijn optil riem.

56
00:02:40,090 --> 00:02:41,891
Je weet dat je niet je
optil riem kan optillen

57
00:02:41,925 --> 00:02:44,527
zonder de optil-riem-optiller te dragen.

58
00:02:44,561 --> 00:02:45,728
Oh nee.

59
00:02:45,763 --> 00:02:48,131
Ik kan niet meehelpen om opa op te halen.

60
00:02:48,165 --> 00:02:49,215
Fine.

61
00:02:49,249 --> 00:02:51,684
Blijf gewoon hier en bewaak het fort.

62
00:02:51,719 --> 00:02:53,052
Het fort bewaken?

63
00:02:53,087 --> 00:02:54,687
Met zo'n rug als die van mij?

64
00:03:00,361 --> 00:03:03,329
Die keyboard-spelende kat is zo schattig.

65
00:03:06,200 --> 00:03:07,734
"Villageville"?!

66
00:03:07,768 --> 00:03:11,170
"Bouw je eigen middeleeuwse stad. "

67
00:03:11,205 --> 00:03:13,272
Ik heb wel wat beters te doen.

68
00:03:15,726 --> 00:03:17,076
En k-lik.

69
00:03:19,396 --> 00:03:21,864
Eindelijk een houthakker
die doet wat ik zeg.

70
00:03:23,967 --> 00:03:25,268
Goeie genade!

71
00:03:25,302 --> 00:03:27,737
Hij heeft al wat omgehakt.

72
00:03:27,771 --> 00:03:29,539
Laten we voor een open plek gaan.

73
00:03:35,295 --> 00:03:36,796
Noem me gewoon DeForest Kelley.

74
00:03:36,830 --> 00:03:38,765
Ik zou dat door moeten sturen naar Conan.

75
00:03:38,799 --> 00:03:41,467
Verplaats dat naar daar, klik.

76
00:03:42,786 --> 00:03:44,437
Molen, molen.

77
00:03:44,471 --> 00:03:45,838
Schuur, silo.

78
00:03:45,873 --> 00:03:48,007
Herberg, herberg, herberg,
herberg, herberg, herberg,

79
00:03:48,041 --> 00:03:49,542
Bordeel.

80
00:03:49,576 --> 00:03:50,843
Pastorie.

81
00:03:50,878 --> 00:03:52,295
Een theater in de ronde,

82
00:03:52,329 --> 00:03:54,564
en...

83
00:03:54,598 --> 00:03:56,249
hooiberg.

84
00:03:57,885 --> 00:03:59,035
"En de Heer zag

85
00:03:59,069 --> 00:04:00,770
wat hij had gemaakt,

86
00:04:00,804 --> 00:04:02,738
en het was goed. "

87
00:04:05,709 --> 00:04:07,076
Ja, dat klopt,

88
00:04:07,111 --> 00:04:09,579
jullie meester steekt
zijn hand in zijn broek.

89
00:04:09,613 --> 00:04:13,516
En ja, het is dezelfde hand
waarmee ik jullie aanraak.

90
00:04:20,023 --> 00:04:21,457
Als ik iets heb geleerd,

91
00:04:21,492 --> 00:04:24,827
is het wel dat je nooit
teveel ijzererts kan hebben.

92
00:04:24,862 --> 00:04:27,763
Misschien kan één van je
herberg meiden de was wel doen.

93
00:04:29,082 --> 00:04:30,316
Je bent terug.

94
00:04:30,350 --> 00:04:31,784
Heb je al die tijd

95
00:04:31,819 --> 00:04:34,153
neppe klusjes gedaan in een neppe stad?

96
00:04:34,188 --> 00:04:37,490
Het is echt voor hun.

97
00:04:37,524 --> 00:04:39,592
Waar is Santa's Little Helper?

98
00:04:39,626 --> 00:04:40,993
Weet ik het. De achtertuin?

99
00:04:41,028 --> 00:04:42,962
De achtertuin? Wat als hij nou ontsnapt is

100
00:04:42,996 --> 00:04:45,998
door de half-afgemaakte tunnel
naar Flander's koelkast?

101
00:04:47,534 --> 00:04:48,801
Ik zie hem nergens.

102
00:04:48,836 --> 00:04:51,003
Jij domme ezel. Je bent onze hond kwijt.

103
00:04:52,723 --> 00:04:55,458
Ik ben vergeten mijn ezel te voeren.

104
00:04:59,196 --> 00:05:00,863
Graag gedaan!

105
00:05:03,034 --> 00:05:05,636
Santa's Little Helper.

106
00:05:05,670 --> 00:05:09,707
Santa's Little Helper!

107
00:05:09,741 --> 00:05:10,975
Ik hou van die hond,

108
00:05:11,009 --> 00:05:13,477
maar dat is een stomme, lange naam.

109
00:05:23,338 --> 00:05:24,872
Wat in godsnaam?

110
00:05:24,906 --> 00:05:26,173
Ohja, natuurlijk.

111
00:05:28,059 --> 00:05:30,694
Het asiel heeft nog geen
windhonden opgenomen.

112
00:05:30,729 --> 00:05:34,648
Alleen een teckel, een chow,
en een zwangere wasbeer.

113
00:05:34,683 --> 00:05:37,017
Een hoop goede backups.
Hoe zwanger is de wasbeer?

114
00:05:37,052 --> 00:05:38,485
We willen geen wasbeer.

115
00:05:38,520 --> 00:05:39,570
Mooizo, Marge.

116
00:05:39,604 --> 00:05:40,821
Ding ze af.

117
00:05:40,855 --> 00:05:43,123
Pap, er valt me iets op.

118
00:05:43,158 --> 00:05:45,192
Je bent niet genoeg van
streek over dit gebeuren.

119
00:05:45,227 --> 00:05:47,127
Lisa heeft gelijk.

120
00:05:47,162 --> 00:05:50,297
Jij bent de enige die nog
niet verdrietig is geweest.

121
00:05:50,332 --> 00:05:51,298
Ik ben geen jankebalk.

122
00:05:51,333 --> 00:05:53,234
Wat? Jij huilt altijd.

123
00:05:53,268 --> 00:05:56,470
Je was verdrietig toen ze de show
die je zo haatte annuleerde.

124
00:05:56,504 --> 00:05:58,472
Erover zeuren maakt me wijzer.

125
00:06:00,008 --> 00:06:02,893
Waar kwam dat vandaan?
Van de keuken.

126
00:06:03,628 --> 00:06:06,030
Hij leeft!

127
00:06:06,064 --> 00:06:08,065
En hij heeft niet op de grond geplast.

128
00:06:08,099 --> 00:06:10,334
Voor mij zou dat een perfecte dag zijn.

129
00:06:13,004 --> 00:06:15,873
Waarom sloot je onze hond op in de kast?

130
00:06:15,907 --> 00:06:16,974
Ik zal dat wel beantwoorden.

131
00:06:17,008 --> 00:06:18,809
Je vader is een idioote.

132
00:06:18,843 --> 00:06:21,412
<i>Ik geloof dat het woord idioot is.</i>

133
00:06:21,446 --> 00:06:23,814
Hoe kwam Santa's Little Helper
daar terecht?

134
00:06:23,848 --> 00:06:26,750
Ik weet misschien wat er gebeurt is.

135
00:06:28,169 --> 00:06:29,987
Ik ga wat te eten halen,

136
00:06:30,021 --> 00:06:33,190
maar zou ik misschien eerst
de zwarte pest invoeren?

137
00:06:33,224 --> 00:06:34,892
Ach, wat zou het.

138
00:06:36,094 --> 00:06:38,362
Fijn, nu moet ik een lijkwagen aanschaffen.

139
00:06:41,549 --> 00:06:47,488
Het is geweldig hoeveel dingen ze
naar kaas kunnen laten smaken.

140
00:06:47,722 --> 00:06:50,724
Ik ga jou drinken totdat ik erbij neer val.

141
00:06:51,876 --> 00:06:53,344
Ik ga ammoniak drinken

142
00:06:53,378 --> 00:06:57,364
want het smaakt naar kaas
Wat zou er gaan gebeuren...

143
00:06:58,967 --> 00:07:01,969
Een minestreel composeerde
een lied over mij, om met me te spotten?

144
00:07:02,003 --> 00:07:03,170
Martel, martel, martel.

145
00:07:04,389 --> 00:07:07,925
Het is nu tijd dat we wat
liefde aan hem geven.

146
00:07:11,613 --> 00:07:13,747
Homer, waarom geef jij
de hond geen knuffel?

147
00:07:13,782 --> 00:07:15,916
Hij weet dat ik van'm hou,
en hij houd van mij.

148
00:07:17,485 --> 00:07:19,987
Kortgezegd is dat "Ggggelijk heb je".

149
00:07:20,021 --> 00:07:22,890
Ik denk dat je Santa's Little Helper
niet eens aardig vind.

150
00:07:22,924 --> 00:07:26,293
Je neemt hem nooit mee uit wandelen
of geeft hem ooit een knuffel.

151
00:07:26,328 --> 00:07:29,730
En ik vermoed dat jij zijn
snoepjes hebt opgegeten.

152
00:07:29,764 --> 00:07:32,700
Hoe zijn het zijn snoepjes
als ik ervoor betaald heb?

153
00:07:32,734 --> 00:07:33,934
Ok, ok dan.

154
00:07:33,968 --> 00:07:35,202
Ik zal wel aardig tegen hem doen.

155
00:07:35,236 --> 00:07:37,304
Ik ben nooit echt een
honden liefhebber geweest.

156
00:07:37,339 --> 00:07:38,939
Echt? En Bongo dan?

157
00:07:38,973 --> 00:07:40,691
Bongo?!

158
00:07:40,725 --> 00:07:43,277
Ik heb gezegd dat je nooit
over Bongo mocht praten.

159
00:07:46,131 --> 00:07:49,066
Nooit!

160
00:07:49,100 --> 00:07:51,068
Wat gebeurde er?
Wie is Bongo?

161
00:07:51,102 --> 00:07:54,171
Bongo was Homer's hond
toen hij nog jong was.

162
00:07:54,205 --> 00:07:55,806
Hij is nog steeds mijn hond!

163
00:07:55,840 --> 00:07:58,075
We hadden hem jaren geleden.

164
00:07:58,109 --> 00:07:59,877
Ik weet niet wat je zei, maar het is fout!

165
00:07:59,911 --> 00:08:01,145
Fout, fout, fout!

166
00:08:01,179 --> 00:08:04,581
Ik werkte lange uren

167
00:08:04,615 --> 00:08:07,117
<i>bij de Springfield
Schoorsteen Fabriek.</i>

168
00:08:08,953 --> 00:08:12,072
<i>Oh, ik was zo moe
toen ik thuis kwam</i>

169
00:08:12,107 --> 00:08:15,625
<i>Toen begon Homer
te huilen en te huilen,</i>

170
00:08:15,643 --> 00:08:18,345
<i>maar Bongo wist precies wat hij moest doen.</i>

171
00:08:23,017 --> 00:08:26,820
<i>Nu kunnen we samen Mannix kijken
als een koppel.</i>

172
00:08:26,855 --> 00:08:29,957
Jammergenoeg,
zoals alle waargebeurde verhalen,

173
00:08:29,991 --> 00:08:32,793
had deze een ongelukkig einde.

174
00:08:32,827 --> 00:08:34,845
Heb jij een verhaal met een einde?

175
00:08:34,879 --> 00:08:37,514
Jazeker. Al mijn verhalen hebben nu eindes.

176
00:08:37,549 --> 00:08:40,551
Ze stoppen iets in mijn jam
in het verzorgingshuis.

177
00:08:40,585 --> 00:08:43,087
Hoe dan ook, Homer en die hond

178
00:08:43,121 --> 00:08:46,757
gingen samen als Kerstmis
en zelfmoordgedachten.

179
00:09:26,247 --> 00:09:28,332
Aww.

180
00:09:30,735 --> 00:09:32,269
Ik had geen vermoedens.

181
00:09:34,506 --> 00:09:36,106
Toen kwam de noodlottige dag

182
00:09:36,141 --> 00:09:38,075
toen Mr. Burns reclame aan het maken was

183
00:09:38,109 --> 00:09:41,512
voor de doorstart van zijn kerncentrale.

184
00:09:41,546 --> 00:09:47,234
<i>En hij gaf opgevulde Isokikkers
aan alle kinderen.</i>

185
00:09:47,268 --> 00:09:48,869
Hier, een speeltje.

186
00:09:48,903 --> 00:09:50,537
Dwarsboom niet mijn ambitie.

187
00:09:50,572 --> 00:09:52,372
Kijk, ze praten zelfs.

188
00:09:52,407 --> 00:09:55,275
Kanker clusters komen willekeurig voor.

189
00:09:55,310 --> 00:09:56,376
Griezelig.

190
00:09:56,411 --> 00:09:57,961
Je mag die van mij hebben, Bongo.

191
00:09:57,996 --> 00:10:00,714
Die speeltjes zijn voor
mensen bedoeld, jij snotaap.

192
00:10:02,600 --> 00:10:04,101
Hij beet me!

193
00:10:04,135 --> 00:10:05,719
Weg met hem, zoon.

194
00:10:05,753 --> 00:10:07,120
Nu meteen.

195
00:10:08,773 --> 00:10:11,275
Mr. Burns,
het spijt me verschrikkelijk.

196
00:10:11,309 --> 00:10:12,876
Oh, met mij zal het wel goed komen.

197
00:10:12,911 --> 00:10:15,245
Wanneer ik jouw dode
huisdier in mijn armen heb

198
00:10:15,280 --> 00:10:16,980
en dat ik voel dat zijn
staart stijf word.

199
00:10:17,015 --> 00:10:19,816
Je weet wel dat je een PR
evenement voor kinderen houd?

200
00:10:22,287 --> 00:10:24,071
Breng ons de clown.

201
00:10:24,105 --> 00:10:25,155
Hey-hey!

202
00:10:27,141 --> 00:10:29,142
Dus, mevrouw Godiva gaat naar de kapper,

203
00:10:29,177 --> 00:10:30,477
juist ja, en..

204
00:10:30,512 --> 00:10:31,595
Kinderen?

205
00:10:31,629 --> 00:10:34,331
Geen probleem. Ik pak mijn
kindvriendelijke materiaal er wel erbij.

206
00:10:36,367 --> 00:10:38,168
De boer zijn dochter, nee.

207
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
Een man van Nantucket, nee.

208
00:10:40,471 --> 00:10:42,039
Kom hier met die aap!

209
00:10:45,877 --> 00:10:49,246
Volgende keer haal ik een kleinere aap.

210
00:10:51,783 --> 00:10:53,183
Oh! Gah! Ok dan!

211
00:10:54,297 --> 00:10:57,220
Dus Mr. Burns wou Homer's hond vermoorden.

212
00:10:57,320 --> 00:10:58,670
Homer had geen idee.

213
00:10:58,705 --> 00:11:00,939
Hij was zo onschuldig en mollig.

214
00:11:00,973 --> 00:11:03,308
Maar nu is hij alleen een dikke debiel.

215
00:11:03,342 --> 00:11:05,210
Focus.
- Oh, ja. Tuurlijk

216
00:11:05,244 --> 00:11:06,778
Kleine Homer wist het niet,

217
00:11:06,813 --> 00:11:09,664
<i>maar Burns had de lokale
hondenvanger ingehuurd</i>

218
00:11:09,699 --> 00:11:11,750
<i>om Bongo te vangen.</i>

219
00:11:13,703 --> 00:11:15,270
♪ Kleine Homer had een hond

220
00:11:15,304 --> 00:11:17,339
♪ En Bongo was zijn naam

221
00:11:17,373 --> 00:11:19,141
♪ B-O-On-On-Go

222
00:11:19,175 --> 00:11:20,709
♪ B-O-On-On-Go...

223
00:11:20,760 --> 00:11:22,761
Stap in, snel!

224
00:11:22,795 --> 00:11:24,679
<i>Dit was nog voordat riemen
verplicht waren</i>

225
00:11:24,714 --> 00:11:27,582
<i>en dat je eerst tot een halt moest komen
om je kind in te laten stappen.</i>

226
00:11:31,421 --> 00:11:36,091
Wanneer God een deur dichtdoet,
opent hij een gewerenwinkel.

227
00:11:36,125 --> 00:11:37,492
Wacht eens even,

228
00:11:37,527 --> 00:11:39,227
hoe weet jij nou wat Herman zei?

229
00:11:39,262 --> 00:11:41,163
Je reed weg.

230
00:11:41,197 --> 00:11:42,898
Hij schreef een autobiografie.

231
00:11:48,938 --> 00:11:50,338
Hoe dan ook..

232
00:11:51,724 --> 00:11:53,442
Zoon, ik heb een idee.

233
00:11:53,476 --> 00:11:55,544
Een gat naast mijn stoel
om mijn beker in te zetten?

234
00:11:55,578 --> 00:11:57,028
Dat is een stom idee.

235
00:11:57,063 --> 00:11:58,914
Bekers houden doen je dijen wel.

236
00:11:58,948 --> 00:12:00,365
Hou je nu maar goed vast.

237
00:12:06,739 --> 00:12:08,056
Ruik die worsten eens, Lou.

238
00:12:08,091 --> 00:12:12,043
Weet je zeker dat het Big Brother Programma
niemand anders voor me kon vinden?

239
00:12:12,078 --> 00:12:14,296
Je was ook mijn laatste keuze, oké?

240
00:12:16,299 --> 00:12:17,399
We vallen om!

241
00:12:19,068 --> 00:12:22,053
Ik ben waardeloos in honden vangen.

242
00:12:22,088 --> 00:12:23,288
Wat moet ik nu doen?

243
00:12:23,322 --> 00:12:25,557
Mijn droom is om hoofd
van de poltie te worden.

244
00:12:25,591 --> 00:12:27,225
Nee dat kan niet, want
dat is al mijn droom.

245
00:12:27,260 --> 00:12:28,420
Ik word hoofd van de politie.

246
00:12:28,427 --> 00:12:31,630
Dan zal ik woordvoerder worden van
mijn mensen zoals Ralph Abernathy.

247
00:12:31,664 --> 00:12:34,916
Ralph, dat is wel een mooie naam.

248
00:12:36,752 --> 00:12:39,788
Dit verhaal vult behoorlijk wat gaten.

249
00:12:39,822 --> 00:12:43,191
Maar ik wil meer weten over
pap en zijn gebroken hart.

250
00:12:43,226 --> 00:12:45,260
Je vader verloor veel in zijn leven,

251
00:12:45,294 --> 00:12:47,095
zijn haar, zijn moeder,

252
00:12:47,130 --> 00:12:50,332
meer spellen Monopoly dan men kan bedenken.

253
00:12:50,366 --> 00:12:54,736
Hij liever in de gevangenis zitten
omdat hij van het simpele leven houd,

254
00:12:54,770 --> 00:12:59,241
maar het verliezen van die hond was
de zwaarste klap van allemaal.

255
00:12:59,275 --> 00:13:01,409
Waar gaan we naar toe pap?

256
00:13:01,444 --> 00:13:03,428
Weet je nog onze oude
buurvrouw, mevrouw Viola?

257
00:13:03,462 --> 00:13:05,697
Ze verhuisde naar het platteland,
waar er geen limiet was

258
00:13:05,731 --> 00:13:08,316
op hoeveel huisdieren
een vrouw mocht hebben.

259
00:13:08,367 --> 00:13:09,784
mevrouw Viola?

260
00:13:09,819 --> 00:13:11,486
Is ze niet gestoord?

261
00:13:11,521 --> 00:13:14,823
Tegenwoordig zijn
veel mensen gestoord,

262
00:13:14,874 --> 00:13:16,775
totdat je iets van ze nodig hebt.

263
00:13:16,809 --> 00:13:20,078
<i>Ik wist dat Bongo daar een
goed onderdak zou hebben</i>

264
00:13:20,112 --> 00:13:22,280
<i>en Burns zou hem nooit kunnen vinden.</i>

265
00:13:22,315 --> 00:13:23,648
Godsie, mevrouw Viola,

266
00:13:23,683 --> 00:13:27,519
Ik wil dat u en uw man weten hoeveel dit
voor me betekend.

267
00:13:29,722 --> 00:13:31,790
Laten we deze hond eens
naar binnen brengen.

268
00:13:31,824 --> 00:13:33,491
Kom op.

269
00:13:33,526 --> 00:13:37,429
Zoon, waarom geef je hem niet je sweater

270
00:13:37,463 --> 00:13:39,231
zodat hij je altijd zal herinneren.

271
00:13:39,265 --> 00:13:41,249
Oké.

272
00:13:41,284 --> 00:13:44,002
Hoe lang duurt het voordat
we hem op mogen halen?

273
00:13:44,036 --> 00:13:46,338
<i>Ik moest mijn jongen vertellen</i>

274
00:13:46,372 --> 00:13:49,174
<i>dat we zijn hond voorgoed weggaven.</i>

275
00:13:49,208 --> 00:13:51,509
<i>Ik wist niet helemaal
zeker of een zesjarige</i>

276
00:13:51,544 --> 00:13:53,812
<i>het idee kan begrijpen.</i>

277
00:13:53,846 --> 00:13:55,013
Wat? Nee.

278
00:13:55,047 --> 00:13:56,648
Nee! Nee!

279
00:13:56,666 --> 00:13:58,066
Bongo!

280
00:13:59,936 --> 00:14:02,153
<i>Hij begreep het best snel.</i>

281
00:14:04,571 --> 00:14:07,096
Je vader was kapot.

282
00:14:08,049 --> 00:14:10,384
Vrouwen met hun gejank

283
00:14:10,418 --> 00:14:12,986
Eindig het verdomde verhaal!

284
00:14:13,021 --> 00:14:16,023
Ik moet vanavond hockeyen.

285
00:14:16,057 --> 00:14:19,576
<i>Toen ik eindelijk terug
bij mijn huis was...</i>

286
00:14:19,610 --> 00:14:22,129
Simpson, geef mij je hond.

287
00:14:22,163 --> 00:14:25,215
Hij is al lang weg, ergens
waar jij niet kan komen.

288
00:14:25,249 --> 00:14:27,184
Ik heb veel macht, Simpson.

289
00:14:27,218 --> 00:14:29,436
Ik kan de McDonalds binnenlopen,
om soep vragen,

290
00:14:29,470 --> 00:14:30,704
en ze zullen het maken.

291
00:14:30,738 --> 00:14:31,938
Kom op dan.

292
00:14:31,973 --> 00:14:35,058
Ik heb een vliegendoder,
en ik ben niet bang hem te gebruiken.

293
00:14:35,093 --> 00:14:37,277
Is dat suikerwater?

294
00:14:38,746 --> 00:14:41,631
Ik ben bang dat ik al tegen
mijn honden gezegd heb

295
00:14:41,666 --> 00:14:43,383
dat ze die van jou aan
stukken mogen scheuren.

296
00:14:43,418 --> 00:14:45,869
Laat me niet in die meedogenloze
zwarte ogen staren en zeggen

297
00:14:45,903 --> 00:14:49,306
"Pappie heeft geen vriendje
meegenomen om te verscheuren"

298
00:14:49,340 --> 00:14:50,557
Waar is Bongo?

299
00:14:50,591 --> 00:14:52,008
Is hij nog steeds bij
de gekke mevrouw..

300
00:14:52,043 --> 00:14:53,310
Ga maar weer slapen zoon.

301
00:14:58,583 --> 00:15:00,083
Luister,

302
00:15:00,118 --> 00:15:04,054
Er is wel wat leukers dan
een hond vermoorden.

303
00:15:04,088 --> 00:15:05,555
Een paard op een kerk laten vallen?

304
00:15:05,590 --> 00:15:08,558
Nee. lemand zijn ziel breken.

305
00:15:08,593 --> 00:15:09,793
Mijnes.

306
00:15:09,827 --> 00:15:14,030
Ik kan achteraf altijd nog een
paard op een kerk laten vallen.

307
00:15:14,065 --> 00:15:14,865
Prima.

308
00:15:14,899 --> 00:15:18,869
<i>Ik moest één jaar lang
voor zijn honden zorgen.</i>

309
00:15:18,903 --> 00:15:21,588
<i>Ik heb geprobeerd een
bijt-vrij pak te dragen,</i>

310
00:15:21,622 --> 00:15:24,658
<i>maar die duivelse Snoopys
vonden altijd wel een opening.</i>

311
00:15:31,165 --> 00:15:32,632
Ik ben nog niet klaar met jou.

312
00:15:32,667 --> 00:15:36,803
Ik stel voor dat je nooit meer goede
schoenen of een stropdas draagt.

313
00:15:36,838 --> 00:15:38,071
Alleen huisslippers

314
00:15:38,106 --> 00:15:40,474
en de meest beschamende das die er is:

315
00:15:40,508 --> 00:15:42,476
bolo.

316
00:15:44,695 --> 00:15:46,279
<i>Maar het moeilijkste was</i>

317
00:15:46,314 --> 00:15:49,583
<i>dat mijn zoon altijd kwaad op me was.</i>

318
00:15:49,617 --> 00:15:51,184
Hoe ging het op school vandaag?

319
00:15:51,219 --> 00:15:52,719
Mag ik de ketchup, altjeblieft.

320
00:15:52,753 --> 00:15:55,355
Je vraagt je vast af hoe
ik aan hondsdolheid kom.

321
00:15:55,389 --> 00:15:56,923
Zie je...
- Ik heb geen honger meer.

322
00:15:56,958 --> 00:15:59,209
<i>Onze band herstelde niet meer</i>

323
00:15:59,243 --> 00:16:02,946
<i>en het probleem negeren
loste het ook niet op.</i>

324
00:16:04,232 --> 00:16:07,367
Opa, waarom is het zieligste
verhaal dat je ooit verteld hebt,

325
00:16:07,401 --> 00:16:09,669
het enige dat ook echt ergens op sloeg?

326
00:16:09,704 --> 00:16:12,005
Voor mij slaat het nergens op.

327
00:16:12,039 --> 00:16:15,842
Ik herinner het mijzelf
namelijk een beetje anders.

328
00:16:15,877 --> 00:16:17,611
Vertel ons jouw versie dan.

329
00:16:17,645 --> 00:16:21,398
Toegegeven, ik was nog
maar een kind, maar ík zeg

330
00:16:21,432 --> 00:16:24,151
<i>Opa haatte Bongo</i>

331
00:16:24,185 --> 00:16:26,119
<i>en hield zo veel van geld
dat hij Bongo verkocht</i>

332
00:16:26,154 --> 00:16:27,304
<i>aan een gekke boerderijheks</i>

333
00:16:27,338 --> 00:16:29,523
<i>zodat hij om kon gaan</i>

334
00:16:29,557 --> 00:16:31,975
<i>met een stel rijke honden,
en hij ontvoerde de Kerstman</i>

335
00:16:32,009 --> 00:16:35,045
<i>zodat ik nooit het speelgoed
kreeg dat ik altijd al wilde.</i>

336
00:16:35,079 --> 00:16:37,447
En toen... wat er toen ge...

337
00:16:37,481 --> 00:16:38,932
en wat er toen gebeurde... was...

338
00:16:41,752 --> 00:16:44,321
Mijn verhaal klopt ook van geen ene meter

339
00:16:44,355 --> 00:16:46,056
behalve dat Kerstman deel.

340
00:16:46,090 --> 00:16:47,724
Ja, maar gelukkig was het kort.

341
00:16:47,758 --> 00:16:49,392
Wacht even.

342
00:16:49,427 --> 00:16:52,596
Er is een kant van het verhaal
waar opa zelfs niks over wist.

343
00:16:52,630 --> 00:16:56,333
Een paar maanden later
probeerde ik Bongo te redden.

344
00:17:04,075 --> 00:17:07,043
Hendrix, kom hier jongen.

345
00:17:09,013 --> 00:17:11,982
<i>Maar er was één ding waar
ik niet op voorbereid was.</i>

346
00:17:12,016 --> 00:17:13,300
<i>Bongo was...</i>

347
00:17:13,334 --> 00:17:16,052
<i>gelukkig zonder mij.</i>

348
00:17:16,087 --> 00:17:19,356
<i>Hij was háár hond geworden.</i>

349
00:17:19,390 --> 00:17:21,341
Oh, Homie.

350
00:17:21,375 --> 00:17:23,009
Het spijt me zo.

351
00:17:23,044 --> 00:17:25,111
Achja, zo zijn honden nu eenmaal.

352
00:17:25,146 --> 00:17:28,181
Het meest ontrouwe, onbetrouwbare
schepsels die God ooit gemaakt heeft.

353
00:17:28,216 --> 00:17:31,251
Homer, misschien moet je
hier eens naar kijken.

354
00:17:31,285 --> 00:17:34,955
Een kerstkaart die ik jaren
later van mevrouw Viola kreeg.

355
00:17:37,742 --> 00:17:39,609
Hij had nog steeds mijn sweater.

356
00:17:39,644 --> 00:17:41,578
Bongo was jou niet vergeten.

357
00:17:41,612 --> 00:17:44,214
Niet zoals die gerbils
van jou, die we weggaven.

358
00:17:44,248 --> 00:17:46,416
Ze waren zo wispelturig als wat.

359
00:17:48,219 --> 00:17:50,487
Ik moet mijn excuses aanbieden.

360
00:17:50,521 --> 00:17:53,523
Jij hebt Bongo gered.

361
00:17:53,557 --> 00:17:56,626
Ik heb dat nooit begrepen, tot nu dan.

362
00:17:56,661 --> 00:18:01,464
Al die jaren dacht ik dat je meer
van die hond hield als van mij.

363
00:18:01,499 --> 00:18:05,168
Waarom zou je zoiets denken?

364
00:18:05,202 --> 00:18:09,572
Omdat ik je in een verzorgingshuis
stopte waar ze je hondenvoer gaven?

365
00:18:09,607 --> 00:18:12,575
Geef me een knuffel zoon.

366
00:18:12,610 --> 00:18:15,478
Oké, maar ik ben een beetje uit vorm.

367
00:18:15,513 --> 00:18:18,682
Hou je armen of als je een
bruiloftstaart draagt.

368
00:18:18,716 --> 00:18:19,849
Welke smaak?

369
00:18:19,884 --> 00:18:21,017
Dat maakt niet uit.

370
00:18:21,052 --> 00:18:23,403
Als het niet uitmaakt,
is het Snickers smaak.

371
00:18:23,437 --> 00:18:24,571
Dat is niet eens een smaak.

372
00:18:24,605 --> 00:18:27,807
Alles is een smaak in de
keuken van tegenwoordig.

373
00:18:27,842 --> 00:18:29,442
Geef nou een knuffel.

374
00:18:33,414 --> 00:18:35,548
Homie? Huh?

375
00:18:38,319 --> 00:18:40,170
Kom op jongen, tijd om naar bed te gaan.

376
00:18:40,204 --> 00:18:42,055
Mijn hond.

377
00:18:42,089 --> 00:18:44,658
Oké Homer,
het is jouw moment.

378
00:18:44,692 --> 00:18:46,126
Maar morgen is 'ie van mij.

379
00:19:00,691 --> 00:19:05,691
Vertaald door Masterdome
Controle: trutteke

380
00:19:11,552 --> 00:19:12,769
Nog wat kaas meneer?

381
00:19:12,803 --> 00:19:14,671
Nee. Nog wat gehoord van Karl Rove?

382
00:19:14,705 --> 00:19:16,573
Meneer, ondanks wat hij je
heeft verteld, is het voorbij.

383
00:19:16,607 --> 00:19:18,475
Romney heeft verloren.
- Verdomd.

384
00:19:18,509 --> 00:19:21,644
Het is tijd dat ik aan
deze goede mensen uitleg,

385
00:19:21,679 --> 00:19:24,164
de komende fiscale klif.

386
00:19:26,934 --> 00:19:30,553
Zie de economie maar als een auto
en de rijke man als de chauffeur.

387
00:19:30,588 --> 00:19:32,672
Als je de chauffeur niet al het geld geeft,

388
00:19:32,707 --> 00:19:34,224
rijd hij je van een klif af.

389
00:19:34,258 --> 00:19:37,227
Het is gewoon gezond verstand.

390
00:19:37,261 --> 00:19:38,995
Bovendien voelen rijke mensen

391
00:19:39,030 --> 00:19:40,830
dieper dan de gewone man.

392
00:19:44,201 --> 00:19:46,703
En we moeten onze kijk op
immigratie veranderen.

393
00:19:46,737 --> 00:19:52,025
Ik heb een progressief voorstel om 200
groezilige leren per jaar binnen te laten.

394
00:19:52,059 --> 00:19:54,127
Ik heb veel aardappels die
geschilt moeten worden

395
00:19:54,161 --> 00:19:55,895
en schuren die uitgemest moeten worden.

396
00:19:55,930 --> 00:19:57,547
Meneer, de uitslag is binnen.

397
00:19:57,581 --> 00:19:59,349
Je begraaft jezelf alleen maar dieper.

398
00:19:59,383 --> 00:20:00,817
Laat me dan het volgende zeggen:

399
00:20:00,851 --> 00:20:03,553
Marco Rubio...

400
00:20:03,587 --> 00:20:05,488
Ik ben bang dat je het alleen
maar erger hebt gemaakt.

401
00:20:05,523 --> 00:20:06,790
Hoe? Waarom?

402
00:20:06,824 --> 00:20:09,092
Je zei net dat Marco Rubio
een roze zakdoek is.

403
00:20:09,126 --> 00:20:10,877
Deze openbare
dienstaankondiging is voorbij.

404
00:20:13,439 --> 00:20:15,240
<i>Executeer de cameraman.</i>

405
00:20:55,648 --> 00:20:56,720
Shh!

