﻿1
00:00:09,011 --> 00:00:12,482
Hebben we helemaal geen mokken meer?
- Kijk maar in de gootsteen.

2
00:00:12,983 --> 00:00:15,293
Deze zijn klaar voor koolstofdatering.

3
00:00:15,318 --> 00:00:18,296
Ik neem aan dat we ook geen
schone kommen meer hebben?

4
00:00:18,321 --> 00:00:20,126
En vorken en borden en kopjes.

5
00:00:20,189 --> 00:00:22,851
Waar moet ik mijn thee dan in doen?

6
00:00:23,571 --> 00:00:25,048
Dit is niet gezond, weet je.

7
00:00:25,133 --> 00:00:27,133
Klein beetje marinara ga
je niet dood van, Watson.

8
00:00:27,183 --> 00:00:30,250
Nee, ik bedoel de staat van jouw keuken.
- Bedoel je niet onze keuken?

9
00:00:30,728 --> 00:00:34,374
Nee. Ik bedoel de jouwe, ik ben hier
nog maar tien dagen, weet je nog?

10
00:00:34,420 --> 00:00:38,149
Negen dagen, 12 uur, 47 minuten,
eigenlijk, maar wie houdt dat in de gaten.

11
00:00:38,283 --> 00:00:40,695
Ik zeg juist dat dit een probleem is.

12
00:00:40,813 --> 00:00:43,657
Dit is het teken van een actieve geest.

13
00:00:43,866 --> 00:00:47,342
Lincoln, Einstein, Freud. Allen genieën
die zich lieten inspireren

14
00:00:47,367 --> 00:00:50,071
door chaos in hun omgeving.

15
00:00:50,251 --> 00:00:52,539
Zonder Andrew Fleming's
tegenzin om petrischalen af te wassen,

16
00:00:52,555 --> 00:00:54,598
had de wereld geen penicilline gehad, toch?

17
00:00:54,669 --> 00:00:58,069
Nou, aangezien de wereld het wel heeft, moet
jij het dan ook nog telen in je koelkast?

18
00:00:58,438 --> 00:01:01,800
Negen dagen, 12 uur, 46 minuten.

19
00:01:03,983 --> 00:01:05,683
Ik zei je al. Ik zag je naam niet.

20
00:01:05,708 --> 00:01:07,574
Je kunt het maar beter vervangen.
En ik bedoel precies.

21
00:01:07,609 --> 00:01:12,141
Stop met klagen over jouw yoghurt
en los de onbalans van jouw lading op.

22
00:01:12,219 --> 00:01:15,745
Die is niet van mij. Waarschijnlijk de
late ploeg. Die zijn zo lui.

23
00:01:26,450 --> 00:01:31,450
Vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek
Resync Quetsbeek. Controle S1l3nc0r.

24
00:01:55,434 --> 00:01:59,258
Naam van het slachtoffer is Teri Purcell.
Algemeen Directeur van het hotel.

25
00:01:59,620 --> 00:02:02,116
Ze werkte de meeste avonden
nog laat op haar kantoor.

26
00:02:02,733 --> 00:02:04,645
Daar heeft men haar voor het laatst gezien.

27
00:02:05,308 --> 00:02:08,137
Schijnbare doodsoorzaak
een zware klap tegen haar hoofd,

28
00:02:08,482 --> 00:02:12,151
en daarna heeft men haar in de machine
gestopt om het fysieke bewijs uit te wissen.

29
00:02:12,259 --> 00:02:14,693
De wasmachine maakt het moeilijk om
een tijdstip van overlijden te zeggen.

30
00:02:14,718 --> 00:02:17,563
Ik schat op dit moment ergens
tussen half tien en middernacht.

31
00:02:18,000 --> 00:02:20,667
Machine werd schoongeveegd,
dus er zijn geen vingerafdrukken,

32
00:02:20,701 --> 00:02:23,990
met uitzondering van het dienstmeisje,
die haar vond, en ook geen getuigen.

33
00:02:26,592 --> 00:02:28,190
En dit?
- Vulpen.

34
00:02:28,215 --> 00:02:31,376
Die is gevonden in de wasmachine
met het lijk en een paar lakens.

35
00:02:31,401 --> 00:02:33,662
Zou van het slachtoffer kunnen zijn,
maar ook van de dader.

36
00:02:33,687 --> 00:02:36,310
Onmogelijk te zeggen
want er zijn geen vingerafdrukken meer.

37
00:02:36,569 --> 00:02:39,701
Half door midden,
en toch zie ik geen druppel inkt

38
00:02:39,726 --> 00:02:43,756
op Mrs Purcell, of op de lakens
die in de wasmachine zaten.

39
00:02:43,781 --> 00:02:46,675
Ik doe een gok en zeg dat hij leeg was.

40
00:02:48,192 --> 00:02:50,436
Het viel mij op dat noch de
bewakings camera in de hal

41
00:02:50,460 --> 00:02:53,882
noch die ene bij de uitgangsdeur functioneerden.
De rode lampjes waren uit.

42
00:02:53,907 --> 00:02:57,219
Ja, de huishoudelijke dienst van het hotel zei
dat ze al enkele maanden buiten werking zijn.

43
00:02:57,244 --> 00:02:59,571
Ze blijven ze repareren,
maar gaan steeds weer stuk.

44
00:02:59,845 --> 00:03:03,595
Wat inhoudt dat de dader binnen kon komen
en gaan zonder dat gecontroleerd werd.

45
00:03:03,638 --> 00:03:06,216
Dat doet vermoeden dat men bekend was
met de omgeving hier.

46
00:03:06,439 --> 00:03:09,498
Wat betreft die sleepsporen hier,

47
00:03:09,885 --> 00:03:13,799
een kenmerkende kastanjebruine kleur van de
hielen van de schoenen van het slachtoffer.

48
00:03:13,869 --> 00:03:16,496
Vergelijkbare tekens zijn
in de hele gang te zien,

49
00:03:16,535 --> 00:03:18,535
wat wil zeggen dat ze van hier
ergens anders heen is gesleept.

50
00:03:18,561 --> 00:03:20,028
Je had het toch over een kantoor?

51
00:03:21,682 --> 00:03:25,471
Schijnbaar is hier de
woordenwisseling begonnen.

52
00:03:26,323 --> 00:03:27,825
Waarschijnlijk een overval die mislukt is.

53
00:03:27,856 --> 00:03:31,377
Geen lades doorzocht of
kasten open laten staan.

54
00:03:31,424 --> 00:03:35,343
Nou, tot nu toe, horen we van het hotelpersoneel
dat Mrs Purcell een geweldige bazin is.

55
00:03:35,405 --> 00:03:36,623
Iedereen hield van haar.

56
00:03:37,669 --> 00:03:40,348
Omdat mensen zo graag slecht
over de doden spreken, toch?

57
00:03:40,557 --> 00:03:42,385
De muren hangen vol met onderscheidingen en

58
00:03:42,411 --> 00:03:44,834
brieven van waardering voor
al haar liefdadigheidswerk.

59
00:03:45,143 --> 00:03:48,477
Ja, nou, we lopen niet zo graag
met onze kwalijke zaken te koop, nietwaar?

60
00:03:48,865 --> 00:03:53,242
Nee, Mrs Purcell wilde dat men haar zag
als een vriendelijk en gastvrij iemand.

61
00:03:53,884 --> 00:03:56,662
Het was niet genoeg voor haar om altruïstisch
te zijn, ze wilde er ook erkenning voor.

62
00:03:56,687 --> 00:03:59,998
Net als bij haar familie.
- Hier heb je iets om over na te denken.

63
00:04:00,023 --> 00:04:03,385
Vaker wel dan niet, wanneer ik een vermoorde
vrouw ontdek met een ring om haar vinger,

64
00:04:03,410 --> 00:04:06,255
is haar man de dader. Ik zeg dat we
eens met Mr Purcell gaan praten,

65
00:04:06,280 --> 00:04:07,965
en uitzoeken waar hij vanavond was.

66
00:04:13,262 --> 00:04:14,796
Suburbia.

67
00:04:14,821 --> 00:04:17,112
Het verbaast me dat je niet probeerde me
over te halen hierheen te gaan

68
00:04:17,135 --> 00:04:19,987
vanwege mijn nuchterheid.
Alle "structuur" ten toon.

69
00:04:20,339 --> 00:04:24,656
Jen me zoveel je wilt. Organisatie is een
structuur en de structuur is goed voor herstel.

70
00:04:25,423 --> 00:04:27,759
Nadat je gisteravond klaagde
over de staat van de keuken

71
00:04:27,837 --> 00:04:31,613
heb ik zelf een inventarisering gedaan. Mijzelf
beoordeeld. Ik blink uit in herstellen.

72
00:04:31,638 --> 00:04:35,307
Wat mij zegt dat je een snelle blik op mijn
vooruitgang werpt omdat je geïrriteerd bent

73
00:04:35,425 --> 00:04:37,421
dat ik het zo goed doe.
- Precies.

74
00:04:37,464 --> 00:04:40,994
Ik ben van streek door je succes,
wat eigenlijk, mijn succes is.

75
00:04:41,176 --> 00:04:44,951
Succes met een baan die je niet leuk vindt.
Tegenover mijn werk, wat een stimulans is.

76
00:04:45,120 --> 00:04:47,662
Ik heb nooit ontkent dat ik,
wat jij doet erg interessant vind.

77
00:04:47,687 --> 00:04:51,687
Ik heb besloten, Watson, dat de lessen door
kunnen gaan nadat de partnerschap beëindigt is.

78
00:04:51,858 --> 00:04:55,636
Een wekelijkse salon, misschien. Je zou langs
kunnen komen, en ik mijn wijsheid delen.

79
00:04:55,667 --> 00:04:57,750
In ruil voor wat licht huishoudelijk werk.

80
00:04:58,714 --> 00:05:00,365
Holmes.

81
00:05:03,795 --> 00:05:06,284
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Iedereen hield van Teri.

82
00:05:06,967 --> 00:05:08,407
Mijn arme dochter zit helemaal stuk.

83
00:05:08,482 --> 00:05:11,282
Geen van ons kan iemand bedenken
die haar kwaad zou willen doen.

84
00:05:11,639 --> 00:05:13,655
Mr Purcell, we moeten dit vragen,

85
00:05:13,929 --> 00:05:16,633
hoe was de relatie met uw vrouw?

86
00:05:17,786 --> 00:05:19,861
Vraagt u mij dat omdat u
denkt dat ik de dader ben?

87
00:05:19,886 --> 00:05:22,414
Nee, nee, we proberen het
verhaal in beeld te krijgen.

88
00:05:23,007 --> 00:05:24,833
Ik hield van mijn vrouw.

89
00:05:24,858 --> 00:05:27,469
We hadden een prima huwelijk.

90
00:05:27,494 --> 00:05:29,704
Toch sliep u de laatste tijd op de bank.

91
00:05:31,109 --> 00:05:34,202
De kussens zijn volledig ingedrukt,
niet alleen in het midden,

92
00:05:34,234 --> 00:05:35,761
zoals het geval is als iemand er op zit.

93
00:05:35,786 --> 00:05:38,647
Iemand van uw lengte en gewicht
heeft er langere tijd op gelegen.

94
00:05:38,968 --> 00:05:42,601
Ik lijd aan slapeloosheid. Ik kijk hier TV
zonder dat Teri hoefde te blijven.

95
00:05:43,189 --> 00:05:46,446
Dat is erg attent van u.
En... onwaar.

96
00:05:47,097 --> 00:05:49,524
De vochtige handdoeken en
de toiletartikelen van u

97
00:05:49,549 --> 00:05:53,228
in de gastenbadkamer...
suggereren dat uw vrouw

98
00:05:53,253 --> 00:05:55,998
u volledig de toegang heeft ontzegt
tot jullie slaapkamer.

99
00:05:56,498 --> 00:05:57,699
Nee.

100
00:05:58,050 --> 00:06:01,620
Stress in het huwelijk viel te verwachten,
vanwege uw huidige werkloosheid.

101
00:06:01,645 --> 00:06:02,838
Wacht, het spijt me.
Hoe wist u...

102
00:06:02,863 --> 00:06:06,191
Bioscoopkaartje.
Die is van... gisteren. Maandag.

103
00:06:06,216 --> 00:06:07,843
Die is voor een matinee.

104
00:06:08,858 --> 00:06:11,680
Trouwens, uw printer zit vol
met eerste klas papier.

105
00:06:12,142 --> 00:06:14,409
Dat is papier voor een CV.
U bent op zoek naar werk.

106
00:06:14,547 --> 00:06:16,726
Papa? Alles goed met je?

107
00:06:17,805 --> 00:06:20,605
Carly, lieverd, wil je voor onze gasten
water gaan halen?

108
00:06:21,301 --> 00:06:23,234
Ja. Ja. Natuurlijk.

109
00:06:25,991 --> 00:06:27,864
Ik zal je even helpen.
- Dank u.

110
00:06:29,375 --> 00:06:33,452
Ja, mijn vrouw en ik hadden problemen en mijn
baan als financieel adviseur ben ik ook kwijt.

111
00:06:34,131 --> 00:06:36,011
Daarom heb ik gisteren de
avond doorgebracht bij

112
00:06:36,031 --> 00:06:38,654
een ontslagbrief mixer met een
paar andere werkloze vrienden.

113
00:06:40,850 --> 00:06:43,545
Vroege toelating
naar Georgetown en Michigan.

114
00:06:44,062 --> 00:06:46,323
Gefeliciteerd. Je moeder
moet echt trots zijn geweest.

115
00:06:46,383 --> 00:06:50,252
Ja, Dat was ze.
- Volgens mij ben je een serieuze voetbalster.

116
00:06:50,327 --> 00:06:53,338
De coach van Michigan
beloofde me dat ik in de basis zou staan.

117
00:06:53,363 --> 00:06:56,976
Maar mijn moeder, was echt
verknocht aan Georgetown.

118
00:06:58,421 --> 00:06:59,694
Neem me niet kwalijk.

119
00:07:04,986 --> 00:07:08,752
Ik blijf mezelf maar voorhouden, "Zware
tijden houden niet aan, sterke mensen wel"

120
00:07:09,880 --> 00:07:11,421
En, "dit gaat ook voorbij"

121
00:07:12,599 --> 00:07:13,942
"Dit gaat ook voorbij."

122
00:07:15,006 --> 00:07:16,712
"Leef dag voor dag."

123
00:07:18,563 --> 00:07:20,956
ik ken veel mensen die afkicken.

124
00:07:22,358 --> 00:07:23,564
Ja.

125
00:07:29,155 --> 00:07:32,002
Een paar jaar geleden,
heb ik mijn knie bezeerd.

126
00:07:32,682 --> 00:07:33,882
Dus...

127
00:07:34,395 --> 00:07:37,549
Begon ik pijnstillers te nemen, alleen
om de wedstrijden te kunnen voltooien.

128
00:07:37,574 --> 00:07:41,111
Maar aan de eind van het seizoen,
nam ik ze om de dag door te komen en...

129
00:07:42,031 --> 00:07:44,350
het was mijn moeder die me hielp
er vanaf te komen.

130
00:07:46,569 --> 00:07:48,569
Weet je, ik zal je mijn
telefoonnummer geven.

131
00:07:48,911 --> 00:07:51,422
Als je wilt praten,
mijn mobiel staat dag en nacht aan.

132
00:08:00,071 --> 00:08:01,698
Zonde van de tijd, dat was het.

133
00:08:02,271 --> 00:08:04,292
Wat?
- Om hierheen te gaan.

134
00:08:04,317 --> 00:08:06,717
Hij heeft duidelijk een groot
vertrouwen in zijn alibi.

135
00:08:06,970 --> 00:08:09,010
En als ik naar hem kijk,
dan zie ik geen moordenaar"

136
00:08:09,059 --> 00:08:10,882
Ik zei "blah."

137
00:08:11,474 --> 00:08:13,919
Wil je de primeur over ons slachtoffer?
Praat met haar.

138
00:08:15,697 --> 00:08:17,475
Ze is het waard om mee te praten, omdat?

139
00:08:17,587 --> 00:08:20,708
Ze snoeit een evergreen in de winter.
Dat behoor je in Juni te doen.

140
00:08:21,225 --> 00:08:25,363
Wat nog belangrijker is dan een goed onderhouden
gazon in de buitenwijken is roddelen.

141
00:08:25,388 --> 00:08:29,384
Teri was een lieve vrouw.
Dat vonden veel mensen van haar.

142
00:08:30,039 --> 00:08:31,618
Speciaal, mannen.

143
00:08:32,938 --> 00:08:35,600
Heb je het nu over een
man in het bijzonder?

144
00:08:36,700 --> 00:08:40,162
Ik zou niet uit de school willen klappen.
- Natuurlijk niet.

145
00:08:40,187 --> 00:08:42,730
Volgens mij had Teri een ander.

146
00:08:43,278 --> 00:08:47,235
Een erg knappe man die vaak kwam.
Altijd wanneer Oliver niet thuis was.

147
00:08:47,650 --> 00:08:49,491
Voordat hij zijn baan
kwijtraakte, natuurlijk.

148
00:08:49,568 --> 00:08:52,186
Kun je hem beschrijven?
- Ik kan nog iets veel beters.

149
00:08:53,066 --> 00:08:56,578
Mijn, vriendin Sheila woont in Oxford.

150
00:08:56,603 --> 00:09:00,915
Ze weigerde mij te geloven toe ik haar zei
dat "Heilige Teri" een escort dame was.

151
00:09:00,940 --> 00:09:03,241
Dus heb ik deze foto als bewijs genomen.

152
00:09:04,461 --> 00:09:08,023
Zoals ik al zei: knap, toch?

153
00:09:08,532 --> 00:09:10,982
Zijn kenteken is behoorlijk opvallend.

154
00:09:14,103 --> 00:09:16,779
Het spijt me, Ik...
Ik ben... Ik ben stom verbaasd.

155
00:09:18,057 --> 00:09:20,642
Teri was een...
ze was een geweldig iemand.

156
00:09:22,895 --> 00:09:25,991
Ze bood zich hier al aan
vanaf het allereerste begin.

157
00:09:26,477 --> 00:09:27,775
Alsjeblieft.

158
00:09:27,800 --> 00:09:30,445
Toentertijd en met haar hulp,
en onze organisatie

159
00:09:30,470 --> 00:09:33,882
zamelden we geld in om een miljoen

160
00:09:33,907 --> 00:09:35,996
onontplofte landmijnen
tot explosie te brengen.

161
00:09:36,008 --> 00:09:39,638
Ze had zoveel passie voor onze zaak
zoals ik nog van niemand had gezien.

162
00:09:39,663 --> 00:09:43,842
Is dat alles waar ze passie voor voelde?
- Ik weet niet wat u precies bedoelt.

163
00:09:44,333 --> 00:09:47,095
Geslachtsgemeenschap.
Deden u en Teri 'het'?

164
00:09:47,471 --> 00:09:49,804
Ik neem aan dat u refereert
aan het conversationele soort.

165
00:09:49,906 --> 00:09:51,237
Nee, ik bedoelde ontucht.

166
00:09:51,331 --> 00:09:54,569
Het inbrengen van deel A in deel...
- Meneer Silver, we zijn hier niet

167
00:09:54,594 --> 00:09:56,104
om u te veroordelen.
- Vergeet de gedachte.

168
00:09:56,129 --> 00:10:01,159
Nee, we onderzoeken gewoon of uw tijd
met Mevrouw Purcell coïtus bevat.

169
00:10:01,709 --> 00:10:04,362
Nee. Dat deed het niet.

170
00:10:04,676 --> 00:10:06,787
Haar buur heeft de indruk van wel.

171
00:10:06,823 --> 00:10:10,016
Ze zei dat je de gewoonte had om te komen
wanneer Teri's man weg was.

172
00:10:10,156 --> 00:10:12,681
Nou, ik kwam ook op bezoek als hij er was.
Oliver was een vriend.

173
00:10:12,713 --> 00:10:14,691
Ik ken hem al zolang als ik Teri ken.

174
00:10:14,855 --> 00:10:17,678
Kan je ons vertellen waar je gisteren was
tussen 21:00 uur en middernacht?

175
00:10:17,720 --> 00:10:20,165
Ja, ik was aan het dineren
bij een vriend en zijn vrouw.

176
00:10:20,617 --> 00:10:23,665
Waarom?
- We willen graag bellen en dat bevestigen.

177
00:10:23,690 --> 00:10:26,082
Dus, als je het niet erg vind.

178
00:10:29,695 --> 00:10:31,973
Het maakt me niet echt uit
wat je van me denkt,

179
00:10:31,998 --> 00:10:34,392
maar je hebt een verkeerd beeld over Teri.

180
00:10:34,716 --> 00:10:38,451
Ze was net zo betrokken met haar familie
als met deze stichting.

181
00:10:39,326 --> 00:10:41,771
Ze was, zonder twijfel,
één van de beste mensen

182
00:10:41,864 --> 00:10:43,902
die ik ooit gekend heb.

183
00:10:44,729 --> 00:10:47,155
Nog een verdachte, nog een alibi.

184
00:10:47,727 --> 00:10:51,194
Je bent boos omdat zijn vriend kon bewijzen
dat hij geen moord had gepleegd?

185
00:10:51,218 --> 00:10:53,218
Ik ben boos omdat ik
geen verdachten meer heb.

186
00:10:53,314 --> 00:10:57,365
Tenminste, voor nu.
Ik mocht deze wel. Glibberig.

187
00:10:57,390 --> 00:11:00,135
Hij helpt een goed doel
die landmijnen onschadelijk maakt.

188
00:11:00,160 --> 00:11:02,837
Meerdere moordenaars
hielpen mee bij zo'n stichting.

189
00:11:02,861 --> 00:11:04,841
Maakt dat hen ook goede personen?

190
00:11:04,893 --> 00:11:06,699
Dus, dat was de commandant.

191
00:11:06,783 --> 00:11:09,895
Hij sprak net met het hoofd
van de beveiliging van Teri Purcells hotel.

192
00:11:10,057 --> 00:11:12,230
Hij zei dat ze laatst
een probleem hadden met prostitutie.

193
00:11:12,255 --> 00:11:15,767
Sommige gasten werden gevraagd in de bar
van het hotel en dienden een klacht in.

194
00:11:15,807 --> 00:11:18,270
Teri stuurde met de botte bijl
alle prostituees weg.

195
00:11:18,295 --> 00:11:20,960
Een paar weken later
krijgt ze meerdere dreigtelefoontjes.

196
00:11:20,966 --> 00:11:22,365
Waarschijnlijk van hun pooiers.

197
00:11:22,382 --> 00:11:25,938
Ik ga terug naar het bureau, uitzoeken welke
pooiers prostituees hebben in dure hotels.

198
00:11:25,967 --> 00:11:27,527
Ga je mee?

199
00:11:28,773 --> 00:11:33,258
Bedankt voor het aanbod detective,
maar Watson en ik hebben iets.

200
00:11:34,854 --> 00:11:36,361
Goed.

201
00:11:36,946 --> 00:11:38,506
Wat voor iets?

202
00:11:38,531 --> 00:11:42,238
Waarom zouden we terug naar het bureau gaan
als we ook direct naar de bron kunnen.

203
00:11:42,769 --> 00:11:45,482
Zeg me eens, ben je ooit wezen hoer-vissen?

204
00:11:48,556 --> 00:11:51,753
Zij?
- Te duidelijk, te dronken.

205
00:11:52,531 --> 00:11:55,130
Dure escorts zijn gepolijster, discreter.

206
00:11:55,543 --> 00:11:58,465
Let op mijn woorden,
niemand neemt je serieus

207
00:11:58,566 --> 00:12:02,263
als een inspecteur als je geen pleziermeisjes
kan spotten van 30 meter afstand.

208
00:12:02,561 --> 00:12:05,433
Waarom doen we dit ook alweer?
- Wat detective Bell suggereerde.

209
00:12:05,960 --> 00:12:09,000
Als Teri Purcell prostitutie regelde
in haar vestiging,

210
00:12:09,048 --> 00:12:12,040
kon dat haar dood wel eens betekenen.
Wie zijn er beter in gaten vullen,

211
00:12:12,065 --> 00:12:13,792
dan de meisjes zelf?

212
00:12:14,707 --> 00:12:17,962
Teri Purcell heeft ze juist
verbannen uit het hotel.

213
00:12:17,987 --> 00:12:22,116
Hoe weet je trouwens of één van
deze vrouwen, prostituee is?

214
00:12:22,818 --> 00:12:25,119
Als de kat van huis is,
dansen de muizen op tafel.

215
00:12:25,665 --> 00:12:29,007
In dit geval werd de kat vermoord
en de muizen zijn de prostituees.

216
00:12:29,032 --> 00:12:32,612
Dat snap ik. Alleen je muizenjacht
is een beetje vrouwonvriendelijk.

217
00:12:32,689 --> 00:12:34,854
Niet onvriendelijk.
Dit is puur wetenschappelijk.

218
00:12:35,520 --> 00:12:39,785
De soort die wij zoeken is
aantrekkelijk, goed gekleed, lacht snel,

219
00:12:40,457 --> 00:12:42,584
super goed in het spotten van mannen
die buiten de stad wonen en

220
00:12:42,828 --> 00:12:46,024
wiens wensen niet volledig
thuis vervuld worden.

221
00:12:46,362 --> 00:12:47,900
Zij bijvoorbeeld.

222
00:12:55,762 --> 00:12:59,000
Pardon. Mogen we je een drankje
en wat gezelschap aanbieden?

223
00:12:59,046 --> 00:13:00,576
Een drankje zou wel lekker zijn.

224
00:13:00,617 --> 00:13:02,464
Fantastisch.
Nu we dat gehad hebben.

225
00:13:02,550 --> 00:13:05,627
Mijn vriendin en ik vroegen ons af
hoeveel je vraagt om met ons te slapen.

226
00:13:05,652 --> 00:13:06,852
Grapje hoor.

227
00:13:06,881 --> 00:13:08,722
We werken voor de politie,
en we vroegen ons af

228
00:13:08,753 --> 00:13:11,837
of jij of een collega van je misschien weet

229
00:13:11,862 --> 00:13:13,752
wie de manager van dit hotel
gisteren heeft vermoord.

230
00:13:13,893 --> 00:13:16,136
Het spijt me, ik denk
dat je het verkeerde beeld van me hebt.

231
00:13:16,183 --> 00:13:19,129
Is dat zo? Je kleren zeggen zakenvrouw,

232
00:13:19,365 --> 00:13:22,212
maar de doffe lijn langs je dijen
zegt panty's en kousen.

233
00:13:22,322 --> 00:13:23,683
Je hebt ook betekenisvol
oogcontact gemaakt

234
00:13:23,738 --> 00:13:26,542
met bijna alle single mannen hier,
zelfs de dikkerds.

235
00:13:26,917 --> 00:13:29,016
Moet ik de beveiliging informeren
over je aanwezigheid,

236
00:13:29,041 --> 00:13:32,133
of wil je gewoon wat vragen beantwoorden?

237
00:13:34,154 --> 00:13:35,457
Wat wil je weten?

238
00:13:35,482 --> 00:13:39,274
Zoals ik al zei, de manager van het hotel
werd gisteravond vermoord.

239
00:13:39,431 --> 00:13:44,391
We onderzoeken de mogelijkheid of
jouw managers er iets mee te maken hadden.

240
00:13:45,071 --> 00:13:47,368
Waarom zou een van hun
Teri willen vermoorden?

241
00:13:47,765 --> 00:13:51,473
Dus je kende haar?
- Natuurlijk, wij allemaal.

242
00:13:51,498 --> 00:13:54,852
Maar geloof me, geen enkele manager
wilde haar vermoorden.

243
00:13:55,305 --> 00:13:58,446
In geen miljoen jaar.
- Hoe weet je dat zo zeker?

244
00:13:59,011 --> 00:14:03,217
Omdat, zij was de reden
dat de meeste van ons hier werken.

245
00:14:03,773 --> 00:14:06,070
Ons is verteld dat ze jullie
het hotel uitjoeg

246
00:14:06,095 --> 00:14:08,679
omdat meerdere klanten
klachten hadden ingediend.

247
00:14:09,506 --> 00:14:11,462
Ze heeft ons geholpen
om minder op te vallen.

248
00:14:11,735 --> 00:14:15,897
Ze smokkelde ons binnen, en dan gingen
we via de dienstlift naar de klanten.

249
00:14:16,438 --> 00:14:18,204
Ze wou ons daar hebben.

250
00:14:20,415 --> 00:14:23,817
Als jullie toch ooit een date willen.

251
00:14:24,817 --> 00:14:28,371
Bel me dan. Ik denk
dat we het wel leuk kunnen hebben.

252
00:14:44,551 --> 00:14:46,930
Tot nu toe heeft
elke prostituee hetzelfde gezegd.

253
00:14:47,030 --> 00:14:49,953
Sinds Teri Purcell het
hotel overnam in 2009

254
00:14:50,063 --> 00:14:53,074
regelde ze dates met rijke zakenmannen,

255
00:14:53,174 --> 00:14:55,191
en diplomaten die
op bezoek waren voor de VN.

256
00:14:55,360 --> 00:14:59,740
Paar maanden geleden begon er iemand
te klagen over de prostituees in de lobby.

257
00:15:00,041 --> 00:15:03,819
Dus ze stuurde ze daarna via de wasruimte,
waar ze de beveiligingscamera's saboteerde.

258
00:15:03,837 --> 00:15:06,768
Toen de zaken gedaan waren,
smokkelde ze de meisjes weer naar buiten.

259
00:15:06,777 --> 00:15:10,351
Bereid je voor op het rare.
Ze deed het allemaal voor niets.

260
00:15:10,658 --> 00:15:12,969
Zeg je dat ze een vrijwilliger was?

261
00:15:13,331 --> 00:15:17,688
Volgens de werkmeisjes wel.
Hun pooiers hielden van haar.

262
00:15:17,977 --> 00:15:20,176
Die dreigende telefoontjes dan?

263
00:15:20,201 --> 00:15:23,162
Ze zeggen dat die kwamen
van het meisje dat ze wel moest verbannen.

264
00:15:23,201 --> 00:15:26,399
Dat meisje werd high in de lobby,
zorgde voor veel ophef. Ze moest wel.

265
00:15:26,424 --> 00:15:29,843
We hebben haar getraceerd.
Ze zit zes maanden vast voor drugsbezit.

266
00:15:30,023 --> 00:15:33,374
Ze is dus niet onze dader.
Wyat? Excuses.

267
00:15:35,216 --> 00:15:38,711
Ik snap het niet, waarom
zou Teri Purcell haar carrière riskeren

268
00:15:38,736 --> 00:15:40,914
om een non-profit bordeel
te runnen in haar hotel?

269
00:15:41,763 --> 00:15:43,759
Een huis vol geheimen, die plek.

270
00:15:44,353 --> 00:15:47,226
Misschien moeten we het
nog maar een bezoekje brengen.

271
00:15:52,603 --> 00:15:55,788
Als je eenmaal accepteert
om mijn leerling te zijn,

272
00:15:55,829 --> 00:15:57,874
moet je maar eens nadenken
over notities maken.

273
00:15:58,587 --> 00:16:00,586
Ik word niet jouw leerling.

274
00:16:01,620 --> 00:16:04,431
Nee, natuurlijk niet.
Officieel gezien niet.

275
00:16:04,675 --> 00:16:06,351
Waarschijnlijk verzin je wat moois

276
00:16:06,384 --> 00:16:09,529
om mijn vader te vertellen
dat ik nog niet alleen kan zijn.

277
00:16:10,085 --> 00:16:13,312
Wat je ook zegt, het maakt mij niet uit.

278
00:16:15,123 --> 00:16:18,149
Je weet toch dat ik niet blijf.
- Wat?

279
00:16:18,532 --> 00:16:22,628
Om je bevredigende baan door te zetten?

280
00:16:23,614 --> 00:16:25,131
Waarom zou je?

281
00:16:29,315 --> 00:16:30,913
Wat ben je aan het doen?

282
00:16:31,714 --> 00:16:35,957
Geheime compartimenten zijn een onderdeel
van bureaus maken sinds de Verlichting.

283
00:16:36,966 --> 00:16:41,119
Ik heb een keer een hele middag besteed
aan onderzoek van een Queen Anne bureau

284
00:16:41,144 --> 00:16:43,807
die niet minder dan 25
geheime compartimenten had.

285
00:16:55,775 --> 00:16:57,339
Wat is er?

286
00:16:57,404 --> 00:16:59,233
Het is een poederdoosje.

287
00:16:59,562 --> 00:17:01,250
Maar het is wel erg zwaar.

288
00:17:04,395 --> 00:17:07,329
Het is niet eens Teri's kleur.
Ze is meer van de winterige kleuren.

289
00:17:16,431 --> 00:17:19,595
Zie hier, een draadloze connector.

290
00:17:20,367 --> 00:17:25,205
Met dit kon Teri inloggen
in een privé netwerk.

291
00:17:32,282 --> 00:17:35,607
Verborgen camera's.
- Negen verborgen camera's.

292
00:17:36,721 --> 00:17:40,991
Ik denk dat ik weet hoe Teri kon profiteren
van haar afspraak met de prostituees.

293
00:17:41,915 --> 00:17:43,424
Chantage.

294
00:17:43,787 --> 00:17:46,278
Het kan verklaren waarom Teri de
prostituees toegang gaf tot haar hotel

295
00:17:46,428 --> 00:17:48,188
zonder ook maar iets
van het geld te krijgen.

296
00:17:48,280 --> 00:17:50,123
Ze gaf hun toegang,
regelde hun dates.

297
00:17:50,350 --> 00:17:54,523
Ze gaven haar de mogelijkheid om de gasten
te filmen tijdens deze schandalen.

298
00:17:54,728 --> 00:17:56,616
Als je gelijk hebt betekent dit
dat iedere gast

299
00:17:56,647 --> 00:17:59,555
die ze ooit afgeperst heeft
een potentiële moordenaar is.

300
00:17:59,572 --> 00:18:00,478
Juist.

301
00:18:00,489 --> 00:18:03,296
Je zei dat je een paar duizend uur
aan film had gevonden.

302
00:18:03,322 --> 00:18:04,982
De camera's draaien 24 uur per dag.

303
00:18:05,031 --> 00:18:08,011
Er zit helaas geen tijdsindicatie
op de video's.

304
00:18:08,291 --> 00:18:10,961
Wat betekent dat het ontzettend lang
gaat duren

305
00:18:10,982 --> 00:18:13,082
voor we de dader hebben gevonden die

306
00:18:13,231 --> 00:18:17,143
chantage mogelijke dingen doet op film.
Ik heb teams nodig

307
00:18:17,164 --> 00:18:21,402
die dit allemaal moeten doorspitten.
Dat gaat dagen duren.

308
00:18:21,458 --> 00:18:23,028
Dat hoeft niet per se.

309
00:18:42,716 --> 00:18:45,938
Wil ik weten wat er gebeurd is?
- Je hebt niks gemist.

310
00:18:46,424 --> 00:18:48,380
Meer gapen dan met meisjes slapen
tot nu toe.

311
00:18:49,810 --> 00:18:53,385
Veel van deze filmpjes
zijn prostituee vrij.

312
00:18:53,746 --> 00:18:55,289
Ik bedoel het vuilnis.

313
00:18:55,519 --> 00:19:00,232
Geleend van de buren om jouw theorie over
troep, in link met een terugval te testen.

314
00:19:00,772 --> 00:19:04,954
Ik zit hier al uren, ik heb nog geen
verleiding gevoeld om drugs te gebruiken.

315
00:19:05,221 --> 00:19:07,221
We kijken morgenochtend wel weer.

316
00:19:18,454 --> 00:19:21,165
Hallo?
- Is dit mevrouw Watson?

317
00:19:21,276 --> 00:19:24,705
Ja.
- Hoi, het is Carly Purcell.

318
00:19:25,082 --> 00:19:27,476
Je gaf me laatst je nummer.

319
00:19:27,798 --> 00:19:30,525
Ja dat klopt, fijn dat je belt.

320
00:19:31,441 --> 00:19:32,968
Is alles oké?

321
00:19:33,102 --> 00:19:36,745
Ik heb geen pillen genomen of zo.
Het is gewoon...

322
00:19:38,860 --> 00:19:41,112
Ik wou gewoon even met iemand praten.

323
00:19:42,513 --> 00:19:44,754
Oké, ik ben er voor je.
Je klinkt ontdaan.

324
00:19:46,267 --> 00:19:49,450
Weet je wat. Ik ken je niet eens.
Dit was een dom idee.

325
00:19:49,483 --> 00:19:52,862
Ik zei dat je moest bellen als je dat wou.
En dat deed je.

326
00:19:56,937 --> 00:20:00,482
Mijn moeder, ik weet het niet.
Hoe ze was.

327
00:20:02,328 --> 00:20:05,261
Ze is niet wat mensen dachten dat ze was.

328
00:20:05,286 --> 00:20:06,818
Wat bedoel je?

329
00:20:08,487 --> 00:20:11,667
Carly, vertel me waar je bent
en ik kom naar je toe.

330
00:20:13,851 --> 00:20:16,862
Het spijt me, ik moet gaan.

331
00:20:24,008 --> 00:20:26,653
Ik dacht dat je nog keek
naar de geheime camerabeelden.

332
00:20:26,787 --> 00:20:28,630
Was ik een uur geleden al mee klaar.

333
00:20:28,780 --> 00:20:32,426
Maar wat blijkt nou, de foto's verstopt
op mevr. Purcells computer

334
00:20:32,584 --> 00:20:35,840
zijn veel interessanter.
- Had Teri ook vieze plaatjes?

335
00:20:44,124 --> 00:20:45,668
Wacht, het wordt nog beter.

336
00:20:46,503 --> 00:20:49,359
Ik weet wat je denkt.
Onschadelijk, schattig.

337
00:20:49,955 --> 00:20:54,418
Maar elke foto heeft een bestandsgrootte
van ongeveer een gigabyte.

338
00:20:54,653 --> 00:20:57,376
Dat is enorm groot.
- Dat is steganografie.

339
00:20:57,785 --> 00:21:00,719
De kunst van het insluiten van
verborgen boodschappen in het zicht,

340
00:21:00,914 --> 00:21:02,801
veiligheid door onduidelijkheid.

341
00:21:02,944 --> 00:21:06,833
Dus, je beweert dat Teri's afbeeldingen
zo groot zijn omdat ze er iets in verborg?

342
00:21:07,396 --> 00:21:10,909
Gelukkig heb ik een
decryptie-programma dat

343
00:21:11,479 --> 00:21:14,661
de gecodeerde gegevens
in een mum van tijd decodeert.

344
00:21:17,311 --> 00:21:19,083
Carly belde me gisteravond.

345
00:21:19,931 --> 00:21:22,798
Ik heb niks gezegd omdat
ze me pas in vertrouwen nam.

346
00:21:23,238 --> 00:21:24,788
Over haar drugsgebruik?

347
00:21:25,451 --> 00:21:29,011
Ik hoorde een deel van het gesprek
terwijl ik haar vader ondervroeg.

348
00:21:29,318 --> 00:21:31,603
Het leek niet relevant.
Is het relevant geworden?

349
00:21:31,769 --> 00:21:36,198
Ze zei wel iets over dat haar moeder niet de
persoon was die iedereen dacht dat ze was.

350
00:21:36,851 --> 00:21:39,341
Ik moet je waarschuwen, Watson. Wat er ook
op deze video's staat is waarschijnlijk

351
00:21:39,373 --> 00:21:43,368
het laagste en meest opzienbarende
materiaal dat mevrouw Purcell verzamelde,

352
00:21:43,419 --> 00:21:45,240
dus misschien wil je dit niet zien.

353
00:21:56,033 --> 00:22:00,529
Ja, ik weet niet hoe ik
deze beelden ooit nog kwijt raak.

354
00:22:11,329 --> 00:22:14,742
Wat, wie bel je?
- Kapitein Gregson.

355
00:22:15,344 --> 00:22:17,692
We moeten meteen terug
naar het huis van Purcell.

356
00:22:17,755 --> 00:22:20,749
Waarom? Omdat een of ander
Frans joch te veel deodorant op doet?

357
00:22:20,799 --> 00:22:24,088
Het is niet wat de mensen in deze
video's doen, Watson, maar wat ze zeggen.

358
00:22:37,710 --> 00:22:41,544
Je bent heel goed, weet je dat?
Je had me pas goed te pakken.

359
00:22:41,928 --> 00:22:44,471
Neem me niet kwalijk?
- Je accent, je kleding,

360
00:22:44,800 --> 00:22:49,520
je uitstraling... het schreeuwt 'gemiddelde
Amerikaan.' Maar je bent geen van beide, of wel?

361
00:22:49,545 --> 00:22:51,978
Kan iemand mij vertellen
wat hier aan de hand is?

362
00:22:52,094 --> 00:22:55,749
Ja, je bent een spion.
Net als je overleden vrouw.

363
00:22:56,305 --> 00:22:57,349
Wat?

364
00:22:57,465 --> 00:22:59,415
We hebben een bevel om
uw huis te doorzoeken, meneer Purcell.

365
00:22:59,475 --> 00:23:02,175
Op basis waarvan?
- Op basis van uw geheime video's

366
00:23:02,214 --> 00:23:05,900
die uw vrouw maakte met
haar 'wereldwijd relevante' gasten.

367
00:23:06,174 --> 00:23:08,519
Eerst dacht ik dat
ze ze gebruikte voor chantage...

368
00:23:08,636 --> 00:23:11,414
Waarom zou ze anders prostitutie
faciliteren in haar eigen hotel

369
00:23:11,428 --> 00:23:15,033
en niets van de winst ontvangen?
Nu heb ik het antwoord.

370
00:23:15,121 --> 00:23:18,841
De escortdames maakten het hotel populair
onder internationale machthebbers,

371
00:23:18,920 --> 00:23:22,269
buitenlandse zakenlieden en diplomaten
die het nabijgelegen VN...

372
00:23:22,912 --> 00:23:25,764
Alleen was het niet hun slechte gedrag
dat Teri wilde vastleggen,

373
00:23:26,055 --> 00:23:27,498
het was hun informatie.

374
00:23:27,883 --> 00:23:30,681
Ik veronderstel dat terwijl ze
vanuit haar bedrijf informatie verzamelde,

375
00:23:30,749 --> 00:23:33,410
u hetzelfde deed bij
uw financiële adviesbureau?

376
00:23:33,514 --> 00:23:36,534
Ik werd maanden geleden ontslagen.
- Nee, u nam uw ontslag.

377
00:23:36,824 --> 00:23:39,852
Uw bedrijf tekende onlangs een contract
met het Ministerie van Defensie.

378
00:23:39,923 --> 00:23:43,346
Die zouden een grondige achtergrond-controle
van iedereen die er werkte eisen.

379
00:23:43,378 --> 00:23:47,001
Je wist dat je legende het niet
zou redden tegen zo'n controle-niveau.

380
00:23:47,386 --> 00:23:48,586
'Legende'?

381
00:23:48,618 --> 00:23:52,083
De uitgebreide en compleet valse identiteiten
die uw Russische bevelhebbers gaven,

382
00:23:52,123 --> 00:23:54,159
die u en uw vrouw als Amerikaanse
burgers moesten laten doorgaan.

383
00:23:54,266 --> 00:23:56,844
Dus ik ben niet alleen een spion,
maar een Russische spion?

384
00:23:57,106 --> 00:24:00,159
U maakte er een punt van
om buiten handen te gaan schudden.

385
00:24:00,354 --> 00:24:04,356
Het is in de Russische cultuur niet slim om
handen te schudden onder een deuropening, toch?

386
00:24:04,551 --> 00:24:07,511
De munten die uw vrouw liet rondslingeren
in haar kantoor waren er ook nog.

387
00:24:07,593 --> 00:24:10,221
In de Russische folklore,
gaat geld naar geld.

388
00:24:10,324 --> 00:24:13,775
Munten laten liggen is een manier om
geluk in je leven te bespoedigen.

389
00:24:14,079 --> 00:24:16,203
Dat is haar echter niet
echt gelukt, of wel?

390
00:24:17,471 --> 00:24:21,567
Luister naar me. Als wat Teri overkomen is
iets te maken had met haar spionage,

391
00:24:21,711 --> 00:24:24,562
zou nu een goed moment zijn
om het ons te vertellen.

392
00:24:26,731 --> 00:24:28,043
Ik wil een advocaat.

393
00:24:28,852 --> 00:24:31,165
Ja, ik verwachtte al dat u dat wilde.

394
00:24:37,343 --> 00:24:41,081
Ik heb de FBI net aan de telefoon gehad.
Ze zijn onderweg.

395
00:24:41,410 --> 00:24:44,985
Kan ik Oliver nu ondervragen?
- Dit is een gezamenlijk onderzoek.

396
00:24:45,167 --> 00:24:49,046
NYPD zorgt voor de moord.
FBI zorgt voor de spionage.

397
00:24:49,189 --> 00:24:51,146
De moord en de spionage zijn hetzelfde.

398
00:24:51,188 --> 00:24:54,633
We wachten. We mogen van geluk
spreken dat we erbij mogen zijn.

399
00:24:54,695 --> 00:24:58,707
Ja, natuurlijk, laten we onze dank uitspreken
aan de luie, onbeholpen bureaucratie

400
00:24:58,732 --> 00:25:02,510
die ons verhindert een verdachte die op nog
geen tien meter afstand is te ondervragen.

401
00:25:03,370 --> 00:25:06,554
Goed, je bent er.
Hij heeft weer een driftbui.

402
00:25:08,250 --> 00:25:11,437
Ik heb geprobeerd Carly te pakken te krijgen
sinds ik hoorde dat haar vader werd opgepakt.

403
00:25:11,621 --> 00:25:13,576
Heeft iemand iets van haar gehoord?
- Ze was niet thuis

404
00:25:13,630 --> 00:25:16,510
toen we Oliver oppakten, we hebben
een agent bij het huis achter gelaten.

405
00:25:16,521 --> 00:25:18,566
Ze is 17 jaar oud,
en zit midden in een crisis.

406
00:25:18,734 --> 00:25:20,742
Haar moeder werd net vermoord,
en ze zal er zo achter komen

407
00:25:20,779 --> 00:25:23,219
dat beide ouders Russische spionnen zijn.
We moeten haar vinden.

408
00:25:23,252 --> 00:25:27,529
Ze heeft gelijk. Carly kan in gevaar zijn, zeker
als ze onderdeel was van haar ouders' operatie.

409
00:25:27,608 --> 00:25:31,114
Ik heb haar gesproken... ze is een
verwarde tiener, geen spion.

410
00:25:31,358 --> 00:25:32,825
En nu is ze alleen.

411
00:25:34,472 --> 00:25:35,962
Spionnen zijn nooit alleen.

412
00:25:37,121 --> 00:25:38,547
Ze hebben handlers.

413
00:25:39,011 --> 00:25:42,601
En ik weet dat je waarschijnlijk een getal
in gedachten hebt voor hoeveel...

414
00:25:42,626 --> 00:25:44,470
Ik zat ernaast wat jou betreft, Geoffrey.

415
00:25:44,495 --> 00:25:46,842
Wat? We zitten midden in een vergadering.

416
00:25:46,926 --> 00:25:50,554
Dames en heren, kudos aan u voor uw
aantrekkingskracht op zo'n goed doel.

417
00:25:50,884 --> 00:25:54,563
Het feit dat ik zo aan ga tonen dat meneer
Silver eigenlijk een Russische spion is

418
00:25:54,588 --> 00:25:57,645
mag u op geen enkele wijze ontmoedigen
te geven, en royaal te geven.

419
00:25:57,701 --> 00:26:02,154
Ik weet niet waar u het over heeft,
maar u moet alle drie vertrekken.

420
00:26:02,473 --> 00:26:05,718
U verschafte Oliver en Teri Purcell
contant geld, een dekmantel, middelen,

421
00:26:05,886 --> 00:26:08,230
smokkelde hun gestolen geheimen
terug naar moedertje Rusland,

422
00:26:08,270 --> 00:26:10,937
alles onder het mom van uw
internationale liefdadigheidswerk.

423
00:26:10,977 --> 00:26:12,824
Best een briljante dekmantel, eigenlijk.

424
00:26:13,527 --> 00:26:16,222
Zoiets belachelijks heb
ik nog nooit gehoord.

425
00:26:16,331 --> 00:26:18,638
Echt waar? We weten dat
Teri Purcell een spion was,

426
00:26:18,700 --> 00:26:22,290
en ze verspreidde video-opnames verborgen
in alledaagse foto's via steganografie.

427
00:26:22,315 --> 00:26:25,407
Het feit is dat een van die foto's
twee dagen geleden

428
00:26:25,495 --> 00:26:27,338
geopend was op uw bureaublad.
Vindt u het erg als ik 'm even

429
00:26:27,363 --> 00:26:30,854
aan detective Bell laat zien?
- Ja. Abso... Nee, niet. Ik wil het niet.

430
00:26:31,050 --> 00:26:32,465
Zou je hem willen verwijderen?

431
00:26:32,543 --> 00:26:34,030
Ik zou zelf eigenlijk graag vertrekken.

432
00:26:34,045 --> 00:26:36,409
Vertel me alles wat u weet
over de moord op Teri Purcell.

433
00:26:36,425 --> 00:26:38,602
Mijn God, ik heb
geen idee wie Teri vermoordde.

434
00:26:39,049 --> 00:26:42,576
Als in mijn computer kijken, u laat
vertrekken, dan prima, ga uw gang.

435
00:26:42,812 --> 00:26:44,412
Dankuwel.

436
00:26:54,464 --> 00:26:55,664
Het staat er niet meer op.

437
00:26:56,670 --> 00:26:59,019
Natuurlijk heeft iemand die net verwijderd.

438
00:26:59,040 --> 00:27:02,302
Als u ervan overtuigd bent
dat ik een spion ben...

439
00:27:02,765 --> 00:27:04,015
arresteer me dan maar.

440
00:27:04,398 --> 00:27:06,648
Anders zult u moeten vertrekken.

441
00:27:08,777 --> 00:27:10,825
Kapitein Gregson,
hoe kan ik u van dienst zijn?

442
00:27:10,901 --> 00:27:14,205
Oliver Purcell stemt ermee in om
met ons en de FBI te praten.

443
00:27:14,255 --> 00:27:17,144
Ik heb de FBI verteld dat we hem
zonder jou nooit hadden gevonden.

444
00:27:17,304 --> 00:27:19,570
Ze zeiden dat je erbij kon blijven, goed?

445
00:27:20,914 --> 00:27:23,848
Onze handlers dachten dat we goed samen
konden werken als een paar.

446
00:27:24,231 --> 00:27:25,706
Niet omdat we verliefd waren.

447
00:27:26,452 --> 00:27:28,843
Onze relatie was nooit
romantisch, het was...

448
00:27:29,593 --> 00:27:31,198
Een patriottische transactie.

449
00:27:31,504 --> 00:27:34,056
Maar Carly is uw biologische dochter, toch?

450
00:27:35,222 --> 00:27:37,750
Het gevolg van twee agenten
die bevelen opvolgden.

451
00:27:38,571 --> 00:27:41,865
We begonnen met elkaar te slapen toen
ze wilden dat we zwanger werden.

452
00:27:42,701 --> 00:27:44,462
Het stopte toen Teri zwanger werd.

453
00:27:45,580 --> 00:27:47,286
Nadat we Carly kregen...

454
00:27:47,474 --> 00:27:49,481
leken we meer een echte
Amerikaanse familie.

455
00:27:52,301 --> 00:27:54,166
Maar... je kunt geen spion opvoeden.

456
00:27:56,437 --> 00:27:58,450
Teri en ik hadden ineens een dochter.

457
00:27:59,800 --> 00:28:03,925
Ik mag dan niet van Teri gehouden hebben,
maar we hielden allebei van Carly.

458
00:28:04,918 --> 00:28:07,729
Wanneer heeft u haar
geïntroduceerd in het familiebedrijf?

459
00:28:08,985 --> 00:28:12,534
Kom op, meneer Purcell, de Russen
hadden veel tijd en geld geïnvesteerd

460
00:28:12,559 --> 00:28:16,111
in uw familie... ze moeten iets met
Carly gewild hebben. -Inderdaad.

461
00:28:17,231 --> 00:28:19,958
Maar ik heb 20 jaar voor de SVR gewerkt,

462
00:28:19,983 --> 00:28:21,191
een leugen levend.

463
00:28:23,112 --> 00:28:25,080
Ik wilde meer voor mijn dochter.

464
00:28:25,477 --> 00:28:28,149
Waren u en uw vrouw het erover eens?
- Nee.

465
00:28:28,992 --> 00:28:30,758
Teri wilde het Carly vertellen.

466
00:28:31,328 --> 00:28:34,554
Voor Teri was Rusland dienen
nog steeds de hoogste roeping.

467
00:28:35,082 --> 00:28:37,602
Dat moet een zwaar meningsverschil
geweest zijn om op te lossen.

468
00:28:37,622 --> 00:28:38,841
Dat klopt.

469
00:28:39,995 --> 00:28:43,440
En dus... dreigde ik om
de operatie bloot te leggen.

470
00:28:44,370 --> 00:28:46,568
Ik zei dat ik de gok zou wagen
met de Amerikaanse regering

471
00:28:46,593 --> 00:28:48,934
voor ik de SVR mijn dochter
zou laten gebruiken.

472
00:28:49,661 --> 00:28:51,928
Dat was genoeg
om Teri en Geoffrey te laten zwijgen.

473
00:28:52,402 --> 00:28:54,849
Geoffrey Silver, je handler?

474
00:28:56,918 --> 00:29:01,640
Ik geloof dat dat de betrokkenheid van
de heer Silver in de spionage bevestigt.

475
00:29:02,734 --> 00:29:05,296
Ik weet niet wie Teri vermoordde,

476
00:29:05,742 --> 00:29:08,714
maar ik pleit schuldig aan de rest,
ik vertel u alles wat ik weet.

477
00:29:09,606 --> 00:29:12,050
Maar alleen als u Carly met rust laat.

478
00:29:12,419 --> 00:29:13,808
Ze is onschuldig.

479
00:29:16,289 --> 00:29:18,826
Bevestig dat schriftelijk,
en ik ben van u.

480
00:29:20,344 --> 00:29:23,002
Hoi Carly. Alles goed met je?

481
00:29:23,534 --> 00:29:26,974
Ik kwam gisteravond thuis, toen ik
de politie mijn vader zag oppakken.

482
00:29:27,351 --> 00:29:29,116
Wat is er aan de hand, mevrouw Watson?

483
00:29:30,460 --> 00:29:33,248
Hij is nu gewoon
wat vragen aan het beantwoorden.

484
00:29:33,273 --> 00:29:36,474
Denken ze dat hij iets met mijn moeders
dood te maken heeft? Want dat is niet zo.

485
00:29:36,509 --> 00:29:40,373
Vertel me waar je bent, en
ik kom daar naartoe, goed?

486
00:29:41,594 --> 00:29:45,517
Bedankt dat je wilde komen.
Het zijn zware dagen geweest, snap je?

487
00:29:45,581 --> 00:29:47,496
Natuurlijk. Ik snap het.

488
00:29:49,918 --> 00:29:53,972
Carly, je zei pas dat je moeder
niet was wie iedereen dacht dat ze was.

489
00:29:55,618 --> 00:29:57,335
Wist je dat ze een spion was?

490
00:30:01,167 --> 00:30:02,748
En je vader ook?

491
00:30:06,316 --> 00:30:07,949
Hoe lang wist je het al?

492
00:30:09,644 --> 00:30:11,854
Mijn moeder vertelde het
een paar dagen geleden.

493
00:30:13,315 --> 00:30:15,523
Dat is voor iedereen veel om te verwerken.

494
00:30:16,683 --> 00:30:19,382
Mijn vader had niet gearresteerd
mogen worden... het is mijn schuld.

495
00:30:19,478 --> 00:30:22,643
Je kunt de fouten van je ouders niet goedmaken.
- Je begrijpt het niet.

496
00:30:22,840 --> 00:30:24,623
Ik ben degene die verantwoordelijk is.

497
00:30:25,910 --> 00:30:27,497
Ik heb mijn moeder vermoord.

498
00:30:35,208 --> 00:30:38,082
Ik heb die dag mijn acceptatie-brief
van Michigan gekregen.

499
00:30:38,743 --> 00:30:40,647
Een volledige sportbeurs.

500
00:30:41,218 --> 00:30:43,496
Het eerste wat ik doe
is mijn moeder bellen,

501
00:30:43,521 --> 00:30:45,944
omdat ik dacht dat ze
net zo blij zou zijn als ik was.

502
00:30:52,008 --> 00:30:53,221
Het is goed, Carly.

503
00:30:54,261 --> 00:30:56,084
Probeer ons te vertellen wat er gebeurde.

504
00:30:56,358 --> 00:30:58,344
Ze heeft net...
Ze klonk raar.

505
00:30:59,295 --> 00:31:02,431
Ze vertelde me dat ik meteen
naar het hotel moest en dat deed ik.

506
00:31:02,456 --> 00:31:04,767
En toen ik daar aankwam,
vertelde ze me dat Michigan

507
00:31:04,792 --> 00:31:07,052
uit den boze was,
dat ik naar Georgetown ging,

508
00:31:07,077 --> 00:31:11,190
en... en ik begreep niet
waarom ze zo vasthoudend was.

509
00:31:11,215 --> 00:31:13,526
Maar toen legde ze uit waarom.

510
00:31:13,551 --> 00:31:16,579
Ze vertelde je de waarheid over...
Haar en je vader?

511
00:31:16,604 --> 00:31:18,892
In eerste instantie dacht ik dat
het een grap was.

512
00:31:18,955 --> 00:31:23,424
Russische spionnen? We leven in
Westchester. We hebben een minivan.

513
00:31:26,563 --> 00:31:28,443
Maar het was geen grap.

514
00:31:29,033 --> 00:31:32,211
Alles wat mijn ouders
me hadden verteld was een leugen.

515
00:31:32,236 --> 00:31:34,734
Vreemd dat je vader er niet ook was, niet?

516
00:31:34,972 --> 00:31:37,692
Ze vertelde me dat we het
tussen ons twee moesten houden.

517
00:31:37,935 --> 00:31:40,619
Dat hij het niet zou begrijpen en zo.

518
00:31:40,644 --> 00:31:44,600
Het was echt belangrijk voor ons allemaal dat
ik precies deed wat ze mij vertelde te doen.

519
00:31:45,724 --> 00:31:47,232
Heeft ze je bedreigd?

520
00:31:47,379 --> 00:31:50,313
Ze vertelde me dat er mensen waren
die ons pijn zouden kunnen doen.

521
00:31:50,338 --> 00:31:54,127
En ik bedacht dat het de mensen waren
waarmee ze werkte.

522
00:31:54,495 --> 00:31:57,820
Waarom wilde je moeder zo graag
dat je naar Georgetown gaat?

523
00:31:57,845 --> 00:32:00,623
Ze zei dat ze een beter
overheidsprogramma hebben.

524
00:32:00,889 --> 00:32:03,772
Ze zei dat hun diploma
echt iets zou betekenen.

525
00:32:03,984 --> 00:32:07,082
Ik denk dat ik na de universiteit een baan
in Washington moest krijgen, of...

526
00:32:07,287 --> 00:32:10,765
Waar je zou kunnen opereren als
een tweede generatie agent.

527
00:32:11,158 --> 00:32:14,671
Amerikaanse staatsburger die kon doordringen
in de wandelgangen van de overheid

528
00:32:15,024 --> 00:32:17,602
en toegang krijgen tot informatie
wat zij nooit zou kunnen.

529
00:32:17,648 --> 00:32:19,763
Ze had mijn hele leven gepland.

530
00:32:20,334 --> 00:32:22,599
Ze wilde dat ik alles wat
ik ooit wilde, opgaf

531
00:32:22,645 --> 00:32:25,089
voor een land dat ik zelfs nooit had
gezien, dus ik zei: "Nee".

532
00:32:25,124 --> 00:32:27,729
Ik zei nee tegen Georgetown,
nee tegen spionage.

533
00:32:27,754 --> 00:32:30,498
Ik ging naar Michigan,
ik zou gaan voetballen.

534
00:32:34,723 --> 00:32:38,207
Ik vocht terug tegen te veel
om niet mijn droom te volgen.

535
00:32:39,100 --> 00:32:42,281
Ik zei dat ik naar de politie zou
gaan als ze probeerde me tegen te houden.

536
00:32:42,306 --> 00:32:45,667
Ik vertelde haar, dat ik
hen zou vertellen over haar.

537
00:32:47,015 --> 00:32:49,195
Maar toen ik wegging...

538
00:32:52,149 --> 00:32:54,644
Pakte ze me vast, en...

539
00:32:55,374 --> 00:32:58,871
Ik weet het niet. Ik was gewoon...
ik was zo geschrokken dat...

540
00:32:59,247 --> 00:33:02,445
Ik denk dat ik... ik denk dat
ik haar gewoon wegstootte.

541
00:33:03,744 --> 00:33:08,232
Ik riep een paar keer haar naam,
maar ze lag daar. Ze...

542
00:33:08,455 --> 00:33:10,965
Toen kwam meneer Silver binnen.

543
00:33:11,201 --> 00:33:13,145
Geoffrey Silver?

544
00:33:13,170 --> 00:33:15,145
Hij vertelde me dat hij
mijn moeder haar handler was

545
00:33:15,157 --> 00:33:19,069
en dat ik in de problemen zat.

546
00:33:19,384 --> 00:33:22,240
Hij vertelde me dat...
als ik niet meteen zou gaan

547
00:33:22,280 --> 00:33:25,258
ik naar de gevangenis zou gaan en
ik mijn vader nooit weer zou zien.

548
00:33:26,132 --> 00:33:28,698
Ik was... ik was zo bang, ik...

549
00:33:29,574 --> 00:33:32,552
Mijn vader was alles wat ik had en ik...

550
00:33:32,601 --> 00:33:35,576
Ik wist niet wat te doen,
dus ik ging naar huis en...

551
00:33:36,444 --> 00:33:38,465
Ik heb niets gezegd.

552
00:33:40,319 --> 00:33:44,216
Wat je ook denkt dat mijn vader deed,

553
00:33:44,452 --> 00:33:46,251
hij vermoordde mijn moeder niet.

554
00:33:48,071 --> 00:33:49,305
Dat heb ik gedaan.

555
00:33:53,937 --> 00:33:55,583
Het spijt me zeer.

556
00:33:55,825 --> 00:33:59,224
Maar ik kan niets bevestigen noch ontkennen

557
00:33:59,249 --> 00:34:00,938
wat Carly Purcell u gezegd kan hebben.

558
00:34:01,276 --> 00:34:03,495
Omdat je niet wilt worden aangeklaagd
als medeplichtige aan moord?

559
00:34:03,510 --> 00:34:05,687
En omdat ik uw gezag niet erken.

560
00:34:06,095 --> 00:34:09,323
Klaar in de rol
van de Amerikaanse burger, zie ik.

561
00:34:09,443 --> 00:34:12,083
Je weet toch dat je sowieso
naar de gevangenis gaat?

562
00:34:12,900 --> 00:34:17,191
Oliver Purcell heeft de FBI
genoeg gegeven om je weg te stoppen

563
00:34:17,216 --> 00:34:19,643
voor de rest van je leven.

564
00:34:20,951 --> 00:34:22,988
Zei ik iets grappigs?

565
00:34:27,556 --> 00:34:31,664
Ik zou zeer verbaasd zijn als ik meer dan
een week in een van uw gevangenissen zit.

566
00:34:33,009 --> 00:34:37,081
Mensen in mijn vermeende soort werk hebben
niet de neiging om te worden opgesloten.

567
00:34:37,395 --> 00:34:39,595
We hebben de neiging om
te worden verhandeld.

568
00:34:42,458 --> 00:34:44,547
De Amerikaanse regering
is waarschijnlijk al een

569
00:34:44,560 --> 00:34:46,827
catalogus van politieke
gevangenen aan het doorlezen

570
00:34:46,847 --> 00:34:50,324
waarvan ze willen dat ze worden vrijgelaten
uit Rusland.

571
00:34:52,454 --> 00:34:56,949
Nou, dan. Ik denk dat we gewoon
de FBI laten doen

572
00:34:56,974 --> 00:35:00,221
wat het ook is dat de FBI doet. Kom op.

573
00:35:06,561 --> 00:35:08,384
Je verpest het leven van dat meisje.

574
00:35:16,626 --> 00:35:19,104
Ik moet zeggen, Watson,
ik ben heel gevleid.

575
00:35:19,393 --> 00:35:21,924
Het is een mooie hommage
aan mijn methodiek.

576
00:35:22,658 --> 00:35:24,686
Maar waarom toepassen op een zaak
die al is opgelost?

577
00:35:24,730 --> 00:35:27,825
Die deur werd gesloten.
- Is dat zo?

578
00:35:28,718 --> 00:35:30,282
Kijk, ik heb net...

579
00:35:30,307 --> 00:35:32,251
Carly Purcell verdiende niet
wat er met haar gebeurde.

580
00:35:32,276 --> 00:35:35,521
Ik dacht dat als ik nog een keer naar het
bewijs keek... Ik weet het niet.

581
00:35:35,643 --> 00:35:38,733
Wat zou je? De geschiedenis herschrijven?
Ze heeft al bekend.

582
00:35:39,219 --> 00:35:40,427
Wat is dat?

583
00:35:41,077 --> 00:35:42,638
Spaghetti in een mok?

584
00:35:43,497 --> 00:35:47,498
Ik neem aan dat er nog steeds
geen schone kommen of borden zijn?

585
00:35:52,147 --> 00:35:56,475
Hoe ga je om met... zaken die niet
aflopen zoals jij dat wilt?

586
00:35:56,500 --> 00:35:58,900
De enige belofte die een puzzel
maakt, is een antwoord.

587
00:35:59,003 --> 00:36:01,070
Het antwoord aardig vinden is geen factor.

588
00:36:01,591 --> 00:36:03,336
In ons werk moet het niet.

589
00:36:04,555 --> 00:36:07,077
Je hebt gelijk. Wat is dat?

590
00:36:07,620 --> 00:36:12,478
Teri Purcell's autopsierapport
lag net op onze stoep.

591
00:36:12,683 --> 00:36:15,556
Ik heb het eigenlijk opgevraagd
op het kantoor van Gregson.

592
00:36:25,818 --> 00:36:30,293
Een breuk in het vierde middenhandsbeentje.
- Dat is een... boksers-fractuur.

593
00:36:30,343 --> 00:36:33,743
Als gevolg van een gebalde vuist
die iets slaat of...

594
00:36:34,271 --> 00:36:35,598
Iemand.

595
00:36:36,384 --> 00:36:40,156
Je denkt toch niet dat... dat Teri
terug vocht tegen Carly, of wel?

596
00:36:40,212 --> 00:36:42,588
Ze heeft vanmiddag net
vrijwillig moedermoord bekend.

597
00:36:42,812 --> 00:36:46,274
Ik betwijfel of ze het deel waar haar
moeder terugvocht weg zou laten.

598
00:36:48,621 --> 00:36:49,900
De pen.

599
00:36:52,751 --> 00:36:53,954
Ja.

600
00:36:58,404 --> 00:37:00,056
Meneer Silver.

601
00:37:01,321 --> 00:37:03,513
Zo'n genoegen u weer te zien.

602
00:37:04,513 --> 00:37:05,719
U bent boos.

603
00:37:06,477 --> 00:37:09,181
U weet dat de overheid werkt aan
een van die aanbiedingen die u noemde,

604
00:37:09,206 --> 00:37:11,326
op zoek om u terug te ruilen
naar waar u vandaan kwam.

605
00:37:11,343 --> 00:37:15,318
Ik ben bang dat ik op het punt sta om
dat allemaal nu voor u te bederven.

606
00:37:16,188 --> 00:37:19,299
Dat zou...
indrukwekkend zijn.

607
00:37:19,607 --> 00:37:21,842
Voor de goede orde, meneer Silver,
u zag Teri helemaal niet,

608
00:37:21,883 --> 00:37:24,680
u bezocht haar nooit in het
hotel in de nacht van haar moord?

609
00:37:25,836 --> 00:37:29,434
Zoals ik heb uitgelegd aan uw mannen
de dag dat ik hen ontmoette,

610
00:37:29,459 --> 00:37:33,280
Ik heb haar de hele week
voor ze stierf niet gezien.

611
00:37:33,287 --> 00:37:35,964
Nyet, kameraad. Grote leugen.

612
00:37:36,466 --> 00:37:38,751
U zag haar de dag dat ze stierf.

613
00:37:39,105 --> 00:37:41,294
U kwam haar kantoor inlopen
toen u zich realiseerde

614
00:37:41,321 --> 00:37:43,847
dat haar ontmoeting met haar
dochter fout was gegaan.

615
00:37:44,437 --> 00:37:47,193
Vervolgens dwong u Carly tot
toetreding tot het familiebedrijf,

616
00:37:47,327 --> 00:37:50,839
en u vroeg haar te vertrekken, zodat u
het lichaam van haar moeder kon opruimen.

617
00:37:50,944 --> 00:37:54,388
Het enige probleem was,
ze was nog niet dood.

618
00:37:54,914 --> 00:37:57,674
U moest een grote beslissing nemen.

619
00:37:58,182 --> 00:38:00,126
U zou haar schijnbare moord gebruiken

620
00:38:00,253 --> 00:38:03,530
om van haar dochter een spion te maken.

621
00:38:03,747 --> 00:38:07,142
Carly was een aanwinst voor u.

622
00:38:07,347 --> 00:38:12,055
Een echte Amerikaanse burger. Niet veel nut op
de korte termijn, maar op de lange termijn...

623
00:38:12,669 --> 00:38:15,432
Sky is the limit. Ik bedoel, ze kon

624
00:38:15,614 --> 00:38:18,225
president Purcell zijn
als alles was gezegd en gedaan.

625
00:38:18,609 --> 00:38:22,721
Helaas, hetzelfde kon
niet worden gezegd voor arme Teri.

626
00:38:23,280 --> 00:38:26,470
Dus u besloot om... haar te pensioneren.

627
00:38:26,712 --> 00:38:30,068
Teri vocht terug, dat wel. Ze sloeg
u hard genoeg om haar hand te breken.

628
00:38:30,171 --> 00:38:32,632
Toen dat niet werkte,
verloste ze u van dat.

629
00:38:33,649 --> 00:38:35,210
Gebruikte het om op u in te steken.

630
00:38:36,044 --> 00:38:38,533
Ze slaagde er alleen in het open
te breken in haar hand.

631
00:38:40,034 --> 00:38:41,734
Onzin.
- Ja.

632
00:38:41,783 --> 00:38:43,793
Ik kan begrijpen
waarom het zo lijkt, ja.

633
00:38:43,893 --> 00:38:46,388
Immers, er werd geen inkt
gevonden op de plaats delict.

634
00:38:46,412 --> 00:38:49,890
Niet op Teri, niet op de rest van
het linnengoed in de wasmachine.

635
00:38:50,080 --> 00:38:53,258
Maar toen dacht ik, alleen maar omdat
je een vlek niet kunt zien

636
00:38:53,837 --> 00:38:55,306
betekent niet dat die er niet is.

637
00:38:55,879 --> 00:38:59,158
Bent u bekend met
het concept van onzichtbare inkt?

638
00:38:59,841 --> 00:39:01,670
Onzichtbare inkt?

639
00:39:01,746 --> 00:39:04,057
Ja. Ja, geloof me.

640
00:39:04,081 --> 00:39:07,292
Ik weet precies
hoe belachelijk het klinkt.

641
00:39:07,465 --> 00:39:10,160
Kan net zo goed een telefoon
in je schoen hebben.

642
00:39:10,444 --> 00:39:14,389
En toch, spionnen zoals u
gebruiken het al eeuwen.

643
00:39:14,536 --> 00:39:19,028
Deze pen, had bijvoorbeeld sporen van een type
bekend als permanent fluorescerende inkt,

644
00:39:19,583 --> 00:39:23,463
Onzichtbaar voor het menselijk oog, en
alleen zichtbaar onder ultraviolet licht.

645
00:39:23,793 --> 00:39:26,463
Vanmorgen ging ik naar het lijkenhuis,

646
00:39:27,089 --> 00:39:31,124
en ik bescheen Teri's hand
onder een UV-lamp.

647
00:39:32,567 --> 00:39:36,347
Zelfs na het wassen, was haar handpalm
bedekt met het spul.

648
00:39:36,519 --> 00:39:40,234
En toen ze met u worstelde,
kwam het allemaal op uw kleren.

649
00:39:41,232 --> 00:39:43,194
Kapitein, als u zou willen?

650
00:39:44,945 --> 00:39:46,778
Bijlage B.

651
00:39:47,997 --> 00:39:51,676
Uw Zegna shirt, uit uw kast gehaald

652
00:39:51,707 --> 00:39:54,022
eerder vandaag,
met een bevelschrift.

653
00:39:55,155 --> 00:39:57,460
Als ik er met een UV-lamp op schijn,

654
00:39:57,875 --> 00:40:01,570
is het verhaal dat wordt onthuld
even helder als dwingend.

655
00:40:03,752 --> 00:40:07,449
En dat is Teri's handafdruk op uw shirt.

656
00:40:09,457 --> 00:40:11,905
U hebt haar niet alleen onlangs gezien,

657
00:40:12,890 --> 00:40:14,446
u hebt haar vermoord.

658
00:40:16,293 --> 00:40:19,439
U had onlangs gelijk. De VS

659
00:40:19,878 --> 00:40:23,106
zou een spion onder de juiste
omstandigheden uitleveren.

660
00:40:23,139 --> 00:40:26,568
Dit zijn echter niet die omstandigheden.

661
00:40:27,554 --> 00:40:32,128
Sterker nog, ik zie uw verblijf
in de Verenigde Staten uitgebreid worden.

662
00:40:32,732 --> 00:40:36,164
Ergens in de buurt van 20 tot levenslang?

663
00:40:40,616 --> 00:40:42,655
Wat gaat er met mijn vader gebeuren?

664
00:40:43,413 --> 00:40:47,232
Hij werkt nu samen met de
FBI, in ruil voor immuniteit.

665
00:40:47,257 --> 00:40:50,159
Je krijgt getuigenbescherming
en een nieuwe start.

666
00:40:55,299 --> 00:40:59,161
Ik weet dat mijn moeder me vroeg
om iets echt verschrikkelijks te doen,

667
00:40:59,621 --> 00:41:02,069
maar ik hield van haar, en ik,

668
00:41:02,130 --> 00:41:05,889
ik voel me nog steeds echt
heel erg verantwoordelijk.

669
00:41:06,727 --> 00:41:10,590
Het zal een tijdje pijn doen.
Je moet het laten gaan.

670
00:41:12,268 --> 00:41:15,646
En als alle oude demonen terugkomen...
- Bel ik je.

671
00:41:15,999 --> 00:41:20,119
Of zal ik... Ik zal praten met mijn vader.
Dat beloof ik.

672
00:41:22,426 --> 00:41:25,664
Luister, als jullie twee klaar zijn, kan ik
juffrouw Purcell nu naar haar vader brengen.

673
00:41:25,806 --> 00:41:27,087
Prachtig.

674
00:41:28,024 --> 00:41:29,232
Dankjewel.

675
00:41:37,471 --> 00:41:40,963
Moeilijke tijden duren niet lang.
- Stoere mensen wel.

676
00:41:54,657 --> 00:41:57,808
Hoe is het met juffrouw Purcell?
- Zoals te verwachten was.

677
00:41:59,099 --> 00:42:02,307
Ik ben heel trots op je, Watson...
je vasthoudendheid.

678
00:42:02,845 --> 00:42:06,446
Ik geef je net zo veel krediet voor het
oplossen van deze zaak als ik mezelf geef.

679
00:42:06,830 --> 00:42:08,030
Bedankt.

680
00:42:08,872 --> 00:42:11,383
Geen wonder dat je zo enthousiast bent
om aan te blijven als mijn compagnon.

681
00:42:11,408 --> 00:42:13,767
Sherlock...
- Zoals ik onlangs heb voorgesteld,

682
00:42:13,844 --> 00:42:16,071
kunnen we mijn vader vertellen dat ik
een beetje een moeilijke periode heb.

683
00:42:16,111 --> 00:42:18,579
Hij zal de cheques laten komen. Je kunt
blijven om jouw vaardigheden aan te scherpen.

684
00:42:18,623 --> 00:42:20,840
Ik nam een andere
baan aan vanmorgen.

685
00:42:23,602 --> 00:42:26,531
Ik werk met andere therapeuten en ik
werd doorverwezen naar een andere klant,

686
00:42:26,556 --> 00:42:29,623
dus ik begin volgende week met hem,
nadat jij en ik hebben afgesloten.

687
00:42:30,331 --> 00:42:31,597
Juist, ja.

688
00:42:32,979 --> 00:42:35,640
Ik ben meestal vrij goed
met conclusies trekken.

689
00:42:37,327 --> 00:42:38,698
Gaat het wel?

690
00:42:40,061 --> 00:42:43,284
Mijn beste Watson,
wanneer is dat niet zo?

691
00:42:47,020 --> 00:42:50,820
Vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek Resync
QuetsbeekExclusief gedownload van Bierdopje.com

