﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,503
Houd het publiek onder controle
voordat ze die man vermoorden.

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,905
Allemaal achteruit nu.
- Wij gaan nergens heen.

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,358
Achteruit of ik schop je achteruit.

4
00:00:09,360 --> 00:00:10,926
Eerder in Chicago Fire

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,579
Praat je nog met je zus?
- Het is nog steeds moeilijk voor haar.

6
00:00:13,581 --> 00:00:15,664
Ik moet ook verder met mijn leven.

7
00:00:15,666 --> 00:00:17,866
Dat had je moeten bedenken
voordat je papa vermoordde.

8
00:00:17,868 --> 00:00:20,669
Er is geen excuus
voor wat ze heeft gedaan.

9
00:00:20,671 --> 00:00:22,254
Ik vraag je niet het te vergeten.

10
00:00:22,256 --> 00:00:24,656
Wil je erover nadenken
om me te komen bezoeken?

11
00:00:24,658 --> 00:00:26,758
Ja, ik kom op bezoek,
zodra het kan.

12
00:00:26,760 --> 00:00:28,193
Flaco is dood.

13
00:00:28,195 --> 00:00:30,529
Help me, alstublieft.

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,831
We nemen dit mee het graf in,
alleen jij en ik.

15
00:00:32,833 --> 00:00:35,467
Ik heb hulp nodig.

16
00:00:35,469 --> 00:00:37,586
Ik ben zo trots op je, Kelly.

17
00:00:37,588 --> 00:00:39,555
Luister, over het kerstfeest...

18
00:00:39,557 --> 00:00:41,757
ik heb het druk met wat zaken
die ik uit moet zoeken.

19
00:00:41,759 --> 00:00:45,010
Ik hoop dat het lukt,
wat het dan ook is.

20
00:01:18,211 --> 00:01:20,379
Goedemorgen.

21
00:01:20,381 --> 00:01:23,549
Morgen. Hoe laat is het?

22
00:01:23,551 --> 00:01:25,083
7 uur.

23
00:01:25,085 --> 00:01:29,221
Wat hebben we hier?
- Roereieren met groenten.

24
00:01:32,560 --> 00:01:36,812
Daar is de schuldige.
Hebben we dit hele ding soldaat gemaakt?

25
00:01:36,814 --> 00:01:39,764
Ja, ben bang van wel.

26
00:01:39,766 --> 00:01:42,267
Wijn. Ik weet niet
waarom ik het drink.

27
00:01:42,269 --> 00:01:46,989
Elke keer weer.
- Elke keer wat?

28
00:01:46,991 --> 00:01:50,409
Ik word er dronken van.

29
00:01:55,082 --> 00:02:00,085
Je hoeft je geen zorgen te maken.
Ik zal het niemand op het werk vertellen.

30
00:02:00,087 --> 00:02:02,287
Ik zal me heus niet schamen...

31
00:02:02,289 --> 00:02:05,891
Je hoeft het niet uit te leggen.
We denken hetzelfde.

32
00:02:05,893 --> 00:02:08,760
Dit is ons ding en van niemand anders.

33
00:02:11,814 --> 00:02:16,018
Geniet van je eieren,
ik zie je op het werk, goed?

34
00:02:40,761 --> 00:02:43,011
Ik weet het, chef.

35
00:02:43,013 --> 00:02:49,217
De verkoopadvertentie wordt vandaag openbaar
en ik wil terugverdienen wat ze gekost heeft.

36
00:02:49,219 --> 00:02:51,303
En ik heb mijn oprit nodig.

37
00:02:51,305 --> 00:02:55,807
Goed, ik maak het verderop wel af.

38
00:02:59,947 --> 00:03:02,648
Het is zo koud.
Ze heeft alleen iets extra’s nodig.

39
00:03:10,908 --> 00:03:13,007
Het had erger kunnen zijn.

40
00:03:14,044 --> 00:03:15,476
Hoe dan?

41
00:03:27,006 --> 00:03:31,463
Alleen wat blikschade.
Niets bijzonders.

42
00:03:35,816 --> 00:03:37,983
Hoe is het met je kokosnoot?
- Net zo hard als altijd.

43
00:03:37,985 --> 00:03:39,985
Dat is wat hij ook zei.

44
00:03:41,655 --> 00:03:45,878
Een kleine attentie van ons.
Jongens toch.

45
00:03:50,864 --> 00:03:54,116
Extra bescherming.
- Ik vind het geweldig.

46
00:03:54,118 --> 00:03:58,069
Welkom terug.
- Bedankt, chef. Bedankt, jongens.

47
00:04:04,260 --> 00:04:07,379
Ik zal het hem vertellen...

48
00:04:07,381 --> 00:04:10,930
vandaag nog.
- Geweldig.

49
00:04:30,904 --> 00:04:36,819
Wagen 81, team 3, ambulance 61, politieassistentie,
4000 South Kildare en West 44th.

50
00:04:47,087 --> 00:04:51,547
Een verlaten vrachtwagen. Er zit vast
iets duurs in. Er zit een hangslot op.

51
00:04:52,292 --> 00:04:54,359
Capp, pak de k-12.
- Doe ik.

52
00:04:57,014 --> 00:05:02,734
Nummerborden gestolen van een wagen in
San Angelo. Waar dat dan ook is.

53
00:05:04,354 --> 00:05:05,839
Allemaal even stil.

54
00:05:12,645 --> 00:05:15,417
Is er iemand binnen? Roep eens.

55
00:05:17,251 --> 00:05:20,252
Dat heb ik niet eerder gehoord.

56
00:05:39,105 --> 00:05:42,105
Quality over Quantity ®eleases
Chicago Fire S01E12 'Under the Knife'

57
00:05:42,205 --> 00:05:45,205
Vertaling: Désirée, SeriesFreak & Chillywitch
Controle: Ren Höek

58
00:05:45,305 --> 00:05:48,305
Sync: PSVEHV040

59
00:05:54,169 --> 00:05:59,972
Meerdere slachtoffers.
Vrouwen, mannen, een stuk of 15.

60
00:05:59,974 --> 00:06:02,573
Ze lijken allemaal te zijn overleden,
maar dat moeten we checken.

61
00:06:05,146 --> 00:06:10,349
Er zijn kinderen bij.

62
00:06:23,281 --> 00:06:27,750
Ik weet dat het eng is,
maar als je met mij meegaat, kunnen we je helpen.

63
00:06:29,953 --> 00:06:33,259
Ik heet Gabriela.
- Rosa.

64
00:06:45,168 --> 00:06:47,220
Uitdroging, bijna onderkoelt.

65
00:06:47,222 --> 00:06:50,807
We hebben geprobeerd haar te verwarmen met
dekens en kruiken en 200cc warme vloeistoffen.

66
00:06:50,809 --> 00:06:52,558
Geen Engels.
- Geen identiteitspapieren?

67
00:06:52,560 --> 00:06:55,177
We hebben haar in een verlaten vrachtwagen
van smokkelaars gevonden.

68
00:06:55,179 --> 00:06:56,562
Hoe oud?
- 16.

69
00:06:56,564 --> 00:06:58,147
Kijk of kamer drie vrij is.

70
00:06:58,149 --> 00:07:00,233
Zet een warme zoutoplossing klaar
en maak wat dekens warm.

71
00:07:00,235 --> 00:07:03,352
Wil iemand de immigratiedienst bellen?
- Wacht, moeten we dat meteen doen?

72
00:07:03,354 --> 00:07:05,855
Ze heeft genoeg meegemaakt.
- Protocol.

73
00:07:11,328 --> 00:07:14,201
Mogen we even praten?
- Snel dan.

74
00:07:51,234 --> 00:07:56,539
Heb je iets nodig?
- Nee, bedankt.

75
00:07:59,576 --> 00:08:03,679
Heeft iemand iets van Cruz gehoord?

76
00:08:46,306 --> 00:08:51,062
Had jij niet op je werk moeten zijn?
- Ik heb van dienst geruild.

77
00:08:58,936 --> 00:09:02,000
Ik heb me ingeschreven
voor een cursus bij Truman.

78
00:09:27,682 --> 00:09:30,083
Ik laat het wel een andere keer zien.

79
00:09:33,388 --> 00:09:34,637
Hoe ging het?

80
00:09:34,639 --> 00:09:37,139
Met...
- Boden.

81
00:09:37,141 --> 00:09:39,809
Kijk, het zit zo.

82
00:09:39,811 --> 00:09:44,019
Bij de laatste oproep trok ik dat slot eraf
alsof het met paperclips vastzat.

83
00:09:44,399 --> 00:09:46,216
Geen pijn, niets.

84
00:09:46,317 --> 00:09:49,024
Ik ben teruggekomen omdat jij zei
dat je met Boden zou gaan praten.

85
00:09:56,960 --> 00:09:59,245
Wat is er aan de hand?

86
00:09:59,247 --> 00:10:05,088
Heb jij iets van een zekere Rick gehoord?
- Nee, wie is dat?

87
00:10:05,169 --> 00:10:08,277
Een advocaat die voor mama werkt.

88
00:10:08,783 --> 00:10:13,697
Hij vroeg me over het proces van mama
en specifiek over de huissleutel.

89
00:10:13,978 --> 00:10:16,729
Wat is daar dan mee?

90
00:10:16,731 --> 00:10:20,599
Ik weet niet wat hij wilde
en ik heb hem gezegd dat...

91
00:10:20,601 --> 00:10:23,378
hij bij jou moest zijn.

92
00:10:23,604 --> 00:10:25,154
Ik wilde je alleen vast vertellen
dat die vent...

93
00:10:25,156 --> 00:10:29,608
misschien contact met je zoekt
en dat het over de sleutel gaat.

94
00:10:31,195 --> 00:10:33,896
Dat waardeer ik.

95
00:10:36,083 --> 00:10:38,903
Ik moet gaan.

96
00:10:56,520 --> 00:10:59,805
De C-5 wervel.

97
00:10:59,807 --> 00:11:04,593
Een breuk?
- Dat zei de dokter.

98
00:11:04,595 --> 00:11:07,798
Hoe lang geleden was dat onderzoek?

99
00:11:08,265 --> 00:11:10,020
Dat wilt u niet weten.

100
00:11:14,822 --> 00:11:18,273
Misschien is die dokter te happig
op een operatie.

101
00:11:19,711 --> 00:11:22,805
Ze weten het pas zeker,
nadat ze een MRI hebben gemaakt.

102
00:11:22,947 --> 00:11:25,557
We moeten niet het ergste denken.

103
00:11:25,950 --> 00:11:30,591
Laat eerst onze eigen arts
een volledige diagnose stellen.

104
00:11:32,223 --> 00:11:37,643
Chef, ik vraag nooit veel, maar aangezien
ik me 90% van de tijd goed voel...

105
00:11:37,645 --> 00:11:40,846
wil ik graag blijven werken
tijdens de onderzoeksperiode.

106
00:11:40,848 --> 00:11:43,632
Ik zal zo snel mogelijk een afspraak
na diensttijd maken.

107
00:11:43,634 --> 00:11:46,077
Ik neem de volgende gelegenheid
die ze hebben.

108
00:11:54,494 --> 00:11:56,142
Wat is er aan de hand?

109
00:11:58,032 --> 00:12:01,427
Buiten dienst tot de resultaten bekend zijn.

110
00:12:18,672 --> 00:12:21,449
Wanneer is de afspraak?
- Later vandaag.

111
00:12:21,451 --> 00:12:26,520
En hoelang zei die eerste dokter
dat je uit de running zou zijn?

112
00:12:26,522 --> 00:12:28,948
Zes maanden.

113
00:12:29,993 --> 00:12:35,529
Ik deed aan turnen toen ik jong was.
- Dus daarom ben je zo soepel.

114
00:12:35,531 --> 00:12:38,916
Toen ik in het nationale team zat
mocht ik naar de Olympische voorselectie.

115
00:12:38,918 --> 00:12:42,970
Het weekend daarvoor
ging ik op de fiets...

116
00:12:42,972 --> 00:12:48,709
naar het meer en er gaat
een taxideur open, dus kijk maar.

117
00:12:48,711 --> 00:12:53,981
Maar twee maanden later liep ik weer.
- Ben je toen weer gaan turnen?

118
00:12:56,052 --> 00:13:01,363
Dit is waarschijnlijk niet de beste opkikker
die ik je had kunnen geven.

119
00:13:04,027 --> 00:13:05,359
Mag ik iets vragen?

120
00:13:05,361 --> 00:13:11,832
Moet jij tijdens je werk
een dubbele schroef kunnen draaien?

121
00:13:14,403 --> 00:13:17,865
Dan komt het allemaal goed.

122
00:13:20,375 --> 00:13:22,259
Wanneer ga je naar Madrid?

123
00:13:24,180 --> 00:13:26,281
Dinsdag.

124
00:13:27,183 --> 00:13:30,935
Ik kan het uitstellen.
- Nee, je moet je eigen ding doen.

125
00:13:31,122 --> 00:13:34,056
Zeg dat je me komt opzoeken.

126
00:13:35,660 --> 00:13:38,365
Zodra mijn rug weer in orde is.

127
00:13:39,747 --> 00:13:42,498
Ik doe een voorspelling.

128
00:13:42,500 --> 00:13:47,579
Twee maanden, maximaal.
- Goed, aangenomen.

129
00:13:57,681 --> 00:14:03,045
Ik dacht dat je deze dienst niet meer kwam.
- Ik had het eerder opgelost dan verwacht.

130
00:14:03,688 --> 00:14:07,484
Is het goed als ik inspring?
- Trek je kleding aan.

131
00:14:09,643 --> 00:14:13,037
Wat is er met je hand gebeurd?
- Niets.

132
00:14:16,750 --> 00:14:21,787
Ja, ik begrijp het.
Het spijt me van uw verlies.

133
00:14:22,289 --> 00:14:27,961
Laat me alstublieft weten wat er gebeurt
en ik zal aan Rosa denken.

134
00:14:35,469 --> 00:14:36,885
Rosa's oom...

135
00:14:36,887 --> 00:14:39,888
hij heeft nog niet naar het ziekenhuis
kunnen gaan om haar te zien.

136
00:14:39,890 --> 00:14:43,058
Wordt ze gedeporteerd?
- Ik weet het niet.

137
00:14:43,060 --> 00:14:46,345
Ik kan het me niet voorstellen,
na alles wat ze heeft doorgemaakt.

138
00:14:46,347 --> 00:14:49,898
Waar zijn haar ouders?
- Ze zaten achterin die wagen.

139
00:14:53,571 --> 00:14:58,657
Laat me weten als ik kan helpen.
Kan ik even met je praten?

140
00:14:58,659 --> 00:15:02,161
Bezorging voor Gabriela Dawson?

141
00:15:02,163 --> 00:15:06,966
Geweldig.
- Geen kaartje.

142
00:15:06,968 --> 00:15:10,052
Heeft de jongedame misschien
een geheime minnaar?

143
00:15:14,842 --> 00:15:20,346
Ladderwagen 51, wagen 81,
team 3, ambulance 61, bataljon 25.

144
00:15:20,348 --> 00:15:23,065
Vliegtuig neer, Bosworth en Waveland.

145
00:15:25,486 --> 00:15:29,488
Dit is 81. We hebben nog twee
ambulances nodig bij Bosworth en Waveland.

146
00:15:29,490 --> 00:15:32,024
Jongens, verspreiden.
Hermann, met mij mee.

147
00:15:32,026 --> 00:15:33,578
Wij nemen die auto.

148
00:15:34,578 --> 00:15:37,396
Zijn jullie in orde?
Ja, wij zijn in orde.

149
00:15:37,398 --> 00:15:39,248
Controleer de chauffeur.
- Mijn man.

150
00:15:39,250 --> 00:15:42,734
Hoe is het met mijn man?
- Blijf alstublieft kalm.

151
00:15:42,736 --> 00:15:45,865
Hij is dood.

152
00:15:56,850 --> 00:15:58,517
Meneer, blijf waar u bent.

153
00:15:58,519 --> 00:16:00,302
We zullen voor u zorgen.
- Nee, ik heb dat ding niet nodig.

154
00:16:00,304 --> 00:16:03,522
Laat me er gewoon uit.
- Haal hem eruit.

155
00:16:03,524 --> 00:16:06,859
Goed, kom maar.
Langzaam aan.

156
00:16:08,929 --> 00:16:10,145
Hoe oud bent u, meneer?

157
00:16:10,147 --> 00:16:12,564
85, maar geef mijn leeftijd
hier niet de schuld van.

158
00:16:12,566 --> 00:16:14,733
De toren heeft mij
de verkeerde coördinaten gegeven.

159
00:16:14,735 --> 00:16:17,136
Het is niet mijn fout
dat ik iets van de landingsbaan af landde.

160
00:16:17,236 --> 00:16:20,106
Iets van de landingsbaan af?
Het vliegveld is hier acht kilometer vandaan.

161
00:16:20,206 --> 00:16:24,276
Regel het maar met de FAA.
Ik deed slechts wat er...

162
00:16:26,163 --> 00:16:29,548
Ik dacht dat ik die auto gemist had.
- Kijk daar niet heen. Kom met me mee.

163
00:16:31,469 --> 00:16:33,903
We moeten haar er uithalen
met het hoofd eerst.

164
00:16:34,003 --> 00:16:36,406
Heb je duidelijkheid over haar voeten?
- Ik kan het net niet zien.

165
00:16:36,506 --> 00:16:38,526
Ik moet het vanuit
een andere hoek proberen.

166
00:16:42,095 --> 00:16:44,598
Ik doe dit om je hoofd
om je te beschermen.

167
00:16:59,080 --> 00:17:01,663
Mills, kom met mij mee.

168
00:17:03,484 --> 00:17:05,067
Mevrouw?

169
00:17:05,369 --> 00:17:07,871
Dit is Casey. We hebben een
ambulancemedewerker nodig.

170
00:17:07,971 --> 00:17:09,205
61 is onderweg.

171
00:17:09,507 --> 00:17:11,790
Mills. Kom mee.

172
00:17:22,169 --> 00:17:24,420
Zwakke pols.
- Er ligt veel bloed buiten.

173
00:17:24,520 --> 00:17:25,720
We moeten hem verplaatsen.

174
00:17:25,820 --> 00:17:29,024
Klaar? Goed en snel.
- Eén, twee, drie.

175
00:17:31,512 --> 00:17:33,079
Draai hem om.

176
00:17:37,552 --> 00:17:40,070
In mijn tas zitten elektroden voor buiktrauma.

177
00:17:40,170 --> 00:17:41,570
Hoeveel heb je er nodig?
- Allemaal.

178
00:17:42,957 --> 00:17:44,290
Het glas is door zijn buikwand heengegaan.

179
00:17:44,390 --> 00:17:46,659
We moeten hem hier inpakken
voor hij ter plekke doodbloedt.

180
00:17:46,759 --> 00:17:48,010
Hier.

181
00:17:51,298 --> 00:17:54,568
Drukken, niet te hard.
Er kan nog glas vastzitten.

182
00:17:56,870 --> 00:17:58,956
Houd het papier hier.
Zorg dat de wond bedekt blijft.

183
00:17:59,056 --> 00:18:01,024
Mooi zo. Hier nog een hand.
Druk uitoefenen.

184
00:18:02,726 --> 00:18:04,660
We verplaatsen hem op de brancard.

185
00:18:04,760 --> 00:18:06,739
Klaar.

186
00:18:07,397 --> 00:18:10,867
Casey, als we hem verplaatsen moet je je hand
hier houden, anders wordt dit een herstel.

187
00:18:10,967 --> 00:18:12,167
Snap je het?
- Begrepen.

188
00:18:12,561 --> 00:18:15,054
Laten we hem optillen.
- Optillen.

189
00:18:16,556 --> 00:18:20,525
Duwen, kom op.
Doe maar.

190
00:18:22,329 --> 00:18:24,848
Kom op zeg, mijn kind van zes jaar
heeft meer bovenlichaam kracht dan jullie twee.

191
00:18:24,948 --> 00:18:27,502
Heb je de handrem aangetrokken?

192
00:18:33,040 --> 00:18:34,906
Kom op, jongens.
Duw maar gewoon.

193
00:18:35,208 --> 00:18:38,343
Lukt het? Zeker weten?
- Ik denk van wel.

194
00:18:42,633 --> 00:18:46,053
Erg voor je dat het niets is geworden.
- Bedankt, maatje.

195
00:18:51,524 --> 00:18:55,595
Ik wil je bedanken dat je me de juiste keuze
hebt laten maken wat betreft Flaco.

196
00:18:57,997 --> 00:18:59,281
Ben je terug aan het werk?

197
00:18:59,583 --> 00:19:02,769
Dat ben ik.
- Mooi zo. Welkom terug.

198
00:19:02,869 --> 00:19:05,738
Maar jij en ik, we kunnen daar
nooit meer over praten.

199
00:19:05,838 --> 00:19:08,123
Geen woord meer. Begrepen?

200
00:19:10,661 --> 00:19:13,128
Sorry, Luitenant.

201
00:19:21,754 --> 00:19:23,289
Weet je wat vreemd is?

202
00:19:23,389 --> 00:19:27,927
Ik realiseer me nu pas dat de achternaam
van zowel Tom Cruise als jij...

203
00:19:28,027 --> 00:19:30,029
precies hetzelfde worden uitgesproken.

204
00:19:30,831 --> 00:19:34,551
Spellen mensen het wel eens zoals
die van hem in de post ofzo?

205
00:19:36,353 --> 00:19:38,403
Niet echt.

206
00:19:42,775 --> 00:19:48,064
Ben je in orde, maatje?
Je lijkt de laatste tijd nogal van streek.

207
00:19:51,000 --> 00:19:53,521
Moet je met iemand praten?

208
00:19:55,923 --> 00:19:57,126
Ik ben je vriend.

209
00:19:58,675 --> 00:20:01,826
Je kunt me alles vertellen.

210
00:20:10,035 --> 00:20:11,838
Alfredo saus.
Helemaal zelfgemaakt.

211
00:20:11,938 --> 00:20:13,806
Ik dacht dat we een afspraak hadden
over die ene avond.

212
00:20:13,906 --> 00:20:18,478
En nu ineens bloemen?
Bezorgd aan me in het bijzijn van iedereen?

213
00:20:18,578 --> 00:20:20,213
Dat is precies wat ik wilde voorkomen.

214
00:20:20,313 --> 00:20:23,432
Misschien is dit mijn fout.
Misschien heb ik iets verkeerd begrepen.

215
00:20:23,532 --> 00:20:26,236
Maar wat is er gebeurd met,
"dit is van ons, van niemand anders"?

216
00:20:26,336 --> 00:20:28,072
Ik heb ze niet gestuurd.

217
00:20:32,042 --> 00:20:34,611
Ik vond dit aan de voorkant.
De bezorger heeft het vast laten vallen.

218
00:20:34,711 --> 00:20:37,447
De bloemen zijn voor jullie allebei.

219
00:20:37,547 --> 00:20:41,267
Een vrouw wilde jullie bedanken
dat jullie haar gered hebben...

220
00:20:41,367 --> 00:20:43,552
"Ondanks dat je mijn hond moest drogeren."

221
00:20:45,671 --> 00:20:48,458
Leuk. Bedankt.

222
00:20:48,558 --> 00:20:50,092
Graag gedaan.

223
00:21:02,289 --> 00:21:05,524
Wat doe jij hier?
- Ik heb wat tijd vrijgemaakt.

224
00:21:08,078 --> 00:21:10,579
Ik wist niet dat je een gast had.

225
00:21:11,281 --> 00:21:15,051
Dr. Kessman, dit is mijn...

226
00:21:15,151 --> 00:21:17,537
vriendin, Renée.

227
00:21:17,637 --> 00:21:19,555
Leuk dat je bent gekomen.

228
00:21:19,657 --> 00:21:24,410
De CT-scan van vandaag toont aan
dat het haarscheurtje op je C-5 hier...

229
00:21:24,510 --> 00:21:26,162
verder uitgebreid is dan we hadden verwacht.

230
00:21:26,262 --> 00:21:29,715
Dus ik moet geopereerd worden?
- Ja, zo snel mogelijk.

231
00:21:29,815 --> 00:21:34,503
En de hersteltijd is nog steeds zes maanden?
- Jammer genoeg niet.

232
00:21:34,603 --> 00:21:38,474
Vergeet wat je eerder is verteld.
Het is in ieder geval een jaar.

233
00:21:38,574 --> 00:21:40,226
Sommigen die hier binnenkwamen
voor de operatie...

234
00:21:40,326 --> 00:21:43,763
ze kwamen in de rolstoel waar ze de rest
van hun leven in zullen zitten. Je hebt geluk.

235
00:21:43,863 --> 00:21:46,948
Alles wat ik zie is dat je
een volledig herstel zal krijgen.

236
00:21:47,050 --> 00:21:49,385
Een jaar?

237
00:21:49,485 --> 00:21:53,906
Een jaar als je graag terug wil naar de kazerne.

238
00:21:54,006 --> 00:21:58,994
Ik zal eerlijk zijn. Ik heb nog niemand gezien
die weer volledig aan het werk ging na dit.

239
00:21:59,296 --> 00:22:03,932
Maar veel eerder, vier tot vijf maanden, kun je
weer terugkomen in een administratieve baan.

240
00:22:04,032 --> 00:22:07,520
Dus daar wil je je misschien op richten.
Dat is eerder haalbaar.

241
00:22:08,222 --> 00:22:11,289
Ik geef jullie even.

242
00:22:24,058 --> 00:22:28,795
Het lijkt erop dat iemand zijn wasgoed
nog steeds aan zijn moeder geeft.

243
00:22:28,895 --> 00:22:30,964
Pluizen-en-vouwen.

244
00:22:31,064 --> 00:22:34,200
Ze heeft het wel aangeboden.

245
00:22:40,052 --> 00:22:43,160
Dat was nogal raar,
wat er eerder vandaag gebeurde.

246
00:22:43,260 --> 00:22:46,531
Welk deel bedoel je?
Je bedoelt alles.

247
00:22:48,533 --> 00:22:51,252
Ik ging te ver.
Ik had moeten weten dat...

248
00:22:51,352 --> 00:22:55,973
Nu weet je tenminste dat ik het meen.
- Ik weet het. Ik had het al moeten weten.

249
00:22:56,073 --> 00:22:58,042
En ik wil me alsnog verontschuldigen.

250
00:22:58,142 --> 00:23:00,810
Hallo, chef.

251
00:23:03,230 --> 00:23:06,482
Meldkamer, allemaal.

252
00:23:11,522 --> 00:23:16,060
Je kunt je voorstellen dat Kelly dit
nog steeds aan het verwerken is.

253
00:23:16,160 --> 00:23:19,562
Ik zou hem wat tijd geven
voor je hem opbelt.

254
00:23:20,064 --> 00:23:26,053
Er is geen reden dat voor of na de operatie,
Kelly niet in deze kazerne kan zijn.

255
00:23:26,755 --> 00:23:30,073
Zich thuis kan voelen om zijn familie heen.

256
00:23:31,075 --> 00:23:33,595
Dus willen jullie hem allemaal aanmoedigen?

257
00:23:35,697 --> 00:23:39,666
We kunnen niet ontkennen
dat we een sterke man kwijtraken.

258
00:23:39,766 --> 00:23:42,720
We hebben de luxe niet
om ons daarnaar te gedragen.

259
00:23:42,820 --> 00:23:44,071
Leer hiervan.

260
00:23:44,573 --> 00:23:50,043
Het is een grimmige herinnering dat met dit werk,
letsel niet verborgen wordt.

261
00:23:50,143 --> 00:23:55,099
Noch dat ze zichzelf een diagnose geven
of zichzelf medicijnen voorschrijven. Wat is dat?

262
00:23:56,501 --> 00:23:58,885
Trots...

263
00:23:58,985 --> 00:24:01,956
vriendschap, koppigheid, angst...

264
00:24:02,056 --> 00:24:04,325
wat de reden ook mag zijn,
die is niet goed genoeg om letsel te verbergen.

265
00:24:04,425 --> 00:24:09,162
Kelly is er dit keer goed van afgekomen. Net als
de mensen die hij de afgelopen tijd heeft gered.

266
00:24:09,582 --> 00:24:14,334
Want het had goed fout kunnen gaan,
voor hem en voor hen.

267
00:24:19,924 --> 00:24:22,893
Sorry dat ik je hier moet lastigvallen.
- Dat is helemaal geen probleem.

268
00:24:22,993 --> 00:24:27,264
Ik vind het zo erg wat Rosa en jij meemaken.
- Ze gaan haar het land uitzetten.

269
00:24:27,364 --> 00:24:31,101
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Hebben ze een reden opgegeven?

270
00:24:31,201 --> 00:24:36,023
Ze weten dat ze 16 is. Als ze 15 was had ze
een vluchtelingenstatus kunnen krijgen.

271
00:24:41,161 --> 00:24:44,882
Wat is dit?
- Om haar thuis te krijgen.

272
00:24:44,982 --> 00:24:47,502
De immigratiedienst zet haar af bij de grens.

273
00:24:49,004 --> 00:24:52,024
Kun je het haar alsjeblieft geven?

274
00:24:55,043 --> 00:24:58,661
Ambulance 61, brandweerwagen 81.
Longlijden.

275
00:25:06,570 --> 00:25:09,340
Normaal gesproken duurt het niet zo lang
voor het weer voorbij is.

276
00:25:09,440 --> 00:25:12,510
Als u zoveel pijn heeft kunt u het niet negeren
in de hoop dat het gewoon weggaat.

277
00:25:12,610 --> 00:25:15,463
Ik weet het, maar ik ga niet graag naar
de dokter. Ik heb een slechte zorgverzekering.

278
00:25:15,563 --> 00:25:18,599
Wij werken ook voor de stad, coach.
Je hebt helemaal gelijk.

279
00:25:20,018 --> 00:25:24,388
Zijn hartslag is 185.
Hij heeft een V-tak. Bloeddruk is 70 over 50.

280
00:25:24,488 --> 00:25:26,340
We hebben geen tijd voor de rit.
We moeten het hier doen.

281
00:25:26,440 --> 00:25:30,327
Travis, de plannen zijn veranderd.
Je moet gaan liggen.

282
00:25:30,427 --> 00:25:34,031
Ik doe een IT. Dus je moet
zo stil mogelijk blijven liggen.

283
00:25:34,131 --> 00:25:37,185
Waarom? Wat gebeurt er?
- Je moet je ritme terugkrijgen.

284
00:25:37,285 --> 00:25:39,536
We gaan wat elektriciteit naar je hart sturen.

285
00:25:39,636 --> 00:25:42,840
Je gaat me een shock geven?
Ik weet het niet hoor, doet het pijn?

286
00:25:42,940 --> 00:25:45,158
Veel minder dan een volledige hartstilstand
die je ieder moment kan krijgen.

287
00:25:45,360 --> 00:25:49,197
Je moet op ons vertrouwen, Travis.
- Ik geef hem vijf milligram diazepam.

288
00:25:49,297 --> 00:25:51,064
Schokken op 100.

289
00:25:51,566 --> 00:25:53,599
Achteruit. Daar gaat ie.

290
00:25:56,555 --> 00:26:02,176
Het is genoeg geweest.
- Bijna, Travis.

291
00:26:02,276 --> 00:26:04,361
We moeten het nog een keer doen, goed?
Je hebt een eigenwijs hart.

292
00:26:04,461 --> 00:26:07,781
Er is toch wel iets anders dat je kunt doen?
- Dat is er niet. We hebben geen keuze.

293
00:26:07,881 --> 00:26:09,516
Je hoorde hem toch,
hij wil het niet.

294
00:26:09,616 --> 00:26:13,020
Schokken op 200.
Achteruit.

295
00:26:13,120 --> 00:26:14,420
Daar gaat ie.

296
00:26:16,557 --> 00:26:18,291
Alsjeblieft, niet nog eens.

297
00:26:18,593 --> 00:26:19,877
Ik smeek het je.

298
00:26:21,763 --> 00:26:23,831
Nog een keer.
- Ik kan wel wachten.

299
00:26:23,931 --> 00:26:25,132
Breng me gewoon naar het ziekenhuis.

300
00:26:25,232 --> 00:26:28,519
Het spijt me.
Je moet op ons vertrouwen.

301
00:26:30,221 --> 00:26:33,674
Schokken op 300.
Achteruit.

302
00:26:33,774 --> 00:26:35,024
Daar gaat ie.

303
00:26:38,313 --> 00:26:40,547
Otis, ik heb hartmassage nodig.

304
00:26:40,647 --> 00:26:42,031
Is hij in orde?

305
00:26:43,033 --> 00:26:44,718
Je doodt hem.
- Ga achteruit.

306
00:26:44,818 --> 00:26:47,455
Hoor je me? Ga achteruit.
- Mills, laat hem met rust.

307
00:26:47,555 --> 00:26:50,406
Hij wil alleen maar weten
wat er aan de hand is.

308
00:26:53,595 --> 00:26:55,011
Stop de hartmassage.

309
00:26:55,413 --> 00:26:59,783
Verdomme. Nog steeds in V-tak.
- Ik doe er 150 milligram van amiodaron in.

310
00:26:59,883 --> 00:27:03,619
Achteruit, schokken op 360.
Daar gaat ie.

311
00:27:05,140 --> 00:27:06,639
Kom op.

312
00:27:07,041 --> 00:27:10,511
Het is gelukt.
We moeten hem verplaatsen, jongens.

313
00:27:50,718 --> 00:27:52,953
Jij bent vast...
- Ik ben Renée.

314
00:27:53,053 --> 00:27:56,456
Renée, uiteraard.
- Aangenaam kennis te maken. Jij bent Shay.

315
00:27:56,556 --> 00:28:00,978
Ik heb mooie dingen over je gehoord.
- Ik ook over jou. Is hij hier?

316
00:28:01,078 --> 00:28:04,064
Ja, hij is boven een douche aan het nemen.

317
00:28:04,566 --> 00:28:07,535
Hoe gaat het met hem?
- Hij probeert het te accepteren.

318
00:28:09,537 --> 00:28:12,239
Ik maakte me zorgen.
Ik heb geprobeerd hem te bereiken.

319
00:28:12,339 --> 00:28:15,509
Hij is absoluut niet klaar
om telefoontjes aan te nemen.

320
00:28:16,711 --> 00:28:18,294
Ik laat hem me wel...

321
00:28:18,296 --> 00:28:20,313
later informeren.

322
00:28:20,413 --> 00:28:23,667
Goed, weet je?
Er zit nog koffie in als je zin hebt.

323
00:28:23,767 --> 00:28:27,303
Bedankt, wanneer vertrek je naar Madrid?

324
00:28:28,755 --> 00:28:31,758
Over een paar dagen.
- Dat is echt balen.

325
00:28:31,858 --> 00:28:34,962
Hij heeft me verteld
dat jullie samen een klik hebben.

326
00:28:35,062 --> 00:28:37,965
Wie weet wat de toekomst brengt?

327
00:28:38,065 --> 00:28:40,217
Je moet je maar geen zorgen maken...

328
00:28:40,317 --> 00:28:46,390
als je er nog niet achter bent.
Hij is onverwoestbaar en...

329
00:28:46,490 --> 00:28:49,860
Ik ben er om voor hem te zorgen, dus...

330
00:28:49,960 --> 00:28:52,874
maak je maar nergens zorgen over.

331
00:28:54,532 --> 00:28:56,777
Leuk om je te ontmoeten.
- Jou ook.

332
00:29:05,259 --> 00:29:07,494
Idioot.

333
00:29:07,594 --> 00:29:11,931
Ik ben Gabriela Dawson.
Eén van de paramedici die reageerde.

334
00:29:13,268 --> 00:29:18,255
Zou ik haar twee tellen mogen spreken
om te kijken hoe het met haar gaat?

335
00:29:18,355 --> 00:29:20,389
Geen probleem.

336
00:30:17,664 --> 00:30:20,284
Mijn grootste prestatie.

337
00:30:20,384 --> 00:30:23,403
Je ziet er zo knap uit, ik ben zo trots op je.

338
00:30:23,503 --> 00:30:25,822
Het is goed om je te zien, mam.

339
00:30:25,922 --> 00:30:27,457
Rick Savrinn.

340
00:30:27,557 --> 00:30:29,992
Ik heb zoveel
goede dingen over je gehoord, Matt.

341
00:30:36,384 --> 00:30:41,471
Wat is er gaande? Hoe staan de zaken?
- Dat mag jij mij vertellen.

342
00:30:41,571 --> 00:30:43,790
Het lijkt erop dat er iets is
waar jullie over willen praten.

343
00:30:43,890 --> 00:30:48,962
Ik wil je alleen zeggen dat ik dankbaar ben
dat je zult spreken op de hoorzitting.

344
00:30:49,062 --> 00:30:52,432
Ik weet zeker dat je het begrijpt.
- Ja, dat doe ik.

345
00:30:52,532 --> 00:30:56,803
Ik sprak met Rick
en hij bracht een goed punt in.

346
00:30:56,903 --> 00:31:00,574
Ik weet dat het een moeilijk onderwerp is
maar als we het kunnen uitspreken...

347
00:31:00,674 --> 00:31:03,160
dan kunnen we beslissen...

348
00:31:03,260 --> 00:31:06,312
of we het wel of niet
gebruiken in de hoorzitting.

349
00:31:06,412 --> 00:31:09,449
De huissleutel.
- Inderdaad.

350
00:31:09,549 --> 00:31:11,618
Zie je, ik sprak met een advocaat.
En hij zei dat...

351
00:31:11,718 --> 00:31:14,154
U bent geen advocaat?
- Nee.

352
00:31:14,254 --> 00:31:17,724
Ik ben slechts
een vriend en adviseur voor je moeder.

353
00:31:17,824 --> 00:31:21,245
Ik ontmoette Rick door het
correspondentieprogramma...

354
00:31:21,345 --> 00:31:24,814
maar hij heeft een
advocaat geconsulteerd.

355
00:31:30,386 --> 00:31:33,390
Goed, wat is er mee?

356
00:31:33,490 --> 00:31:36,059
Stel je voor dat ik de paroolcommissie ben.

357
00:31:36,159 --> 00:31:39,728
Vertel me gewoon wat er is gebeurd.

358
00:31:46,169 --> 00:31:51,708
Ik liet de sleutel van mijn vaders huis
liggen op het aanrecht.

359
00:31:51,808 --> 00:31:53,555
Mijn moeder pakte het.

360
00:31:54,929 --> 00:31:58,043
Zo kwam ze in zijn huis om 3:00 A.M.

361
00:31:58,516 --> 00:32:02,167
Daarna schoot ze hem neer
en vermoordde hem.

362
00:32:02,267 --> 00:32:05,020
Hoe voelde jij je daaronder?

363
00:32:10,284 --> 00:32:11,684
Schuldig.

364
00:32:12,930 --> 00:32:14,731
ledere keer als ik die dag herbeleef...

365
00:32:14,831 --> 00:32:19,936
vraag ik me af of mijn vader zou leven als ik
minder slordig was geweest met die sleutel.

366
00:32:20,036 --> 00:32:23,356
Ik ga je vragen wat je is gevraagd,
15 jaar geleden.

367
00:32:23,456 --> 00:32:26,560
Liet je deels die sleutel met opzet achter...

368
00:32:26,660 --> 00:32:30,280
uit boosheid op je vader
vanwege zijn manier van doen met je moeder...

369
00:32:30,380 --> 00:32:33,816
en wilde je dat hij ervoor moest boeten?

370
00:32:35,685 --> 00:32:37,788
Is dit echt wat je wilt horen, mam?

371
00:32:37,888 --> 00:32:40,240
Nee, dit gaat niet om wie schuldig is.
We doen de zaak niet over.

372
00:32:40,340 --> 00:32:42,075
Dit is uit medeleven voor jou.

373
00:32:42,175 --> 00:32:43,910
Voor je moeder.
- Dat is genoeg, Rick.

374
00:32:44,010 --> 00:32:45,261
Dit kan...
- Genoeg.

375
00:32:46,430 --> 00:32:51,785
Vergeet dat ik ook maar iets zei.
Je hoeft er geen woord aan vuil te maken.

376
00:32:51,885 --> 00:32:58,258
Het is genoeg voor me om op te kijken
en je gezicht te zien...

377
00:32:58,358 --> 00:33:01,728
van de enige persoon in die mij
zijn rug niet toekeerde in deze wereld.

378
00:33:01,828 --> 00:33:06,615
Ja, ik moet gaan.
- Ik hou zoveel van je.

379
00:33:10,028 --> 00:33:12,006
Ja, prima.

380
00:33:13,686 --> 00:33:16,555
Ik wilde je laten weten
dat ik die limo aan de schroothoop verkoop.

381
00:33:16,655 --> 00:33:18,540
Hij is vertrokken van de stoep
voor het eind van de dienst.

382
00:33:18,640 --> 00:33:20,558
Voor hoeveel?

383
00:33:21,894 --> 00:33:23,889
200 ballen.

384
00:33:24,647 --> 00:33:26,832
Ik heb een andere optie voor je.

385
00:33:26,932 --> 00:33:31,219
We moeten een voertuigoefening doen.
Mijn budget is $800. Dat kun je krijgen...

386
00:33:31,319 --> 00:33:34,291
als je hem naar de academie kunt laten slepen.

387
00:33:36,158 --> 00:33:39,411
Chef, te gek.

388
00:33:39,511 --> 00:33:43,865
Mills, mijn kantoor, snel even.

389
00:33:43,965 --> 00:33:47,569
Nu of...
hebben jullie nog een minuutje nodig?

390
00:33:47,669 --> 00:33:49,787
Nu.

391
00:33:52,091 --> 00:33:55,544
Je doet goed je best, Mills.
- Dank u, chef.

392
00:33:55,644 --> 00:33:58,095
Maar je zit nog steeds
in de proefperiode, toch?

393
00:33:59,131 --> 00:34:01,133
Je kijkt nog steeds van buiten naar binnen.

394
00:34:01,233 --> 00:34:05,303
Bij fouten kan je elke moment eruit gezet worden.
Je weet dat toch.

395
00:34:05,403 --> 00:34:07,088
Ja, inderdaad.

396
00:34:07,188 --> 00:34:10,776
Mag ik je een advies geven?

397
00:34:10,876 --> 00:34:16,698
Zet je privéleven in de wacht.
Wijd alles aan je training.

398
00:34:16,798 --> 00:34:21,119
Als je aan de andere kant staat,
komen er vanzelf complicaties, snap je?

399
00:34:21,219 --> 00:34:25,290
Ja, u heeft gelijk.
Ik ben een beginneling.

400
00:34:25,390 --> 00:34:29,461
leder keer als ik door de deur loop
ben ik één en al oor.

401
00:34:29,561 --> 00:34:32,581
Wat uw orders ook zijn, ik doe het.
Zoals bedoelt dan.

402
00:34:32,681 --> 00:34:34,633
Maar...

403
00:34:34,733 --> 00:34:39,490
als het te maken heeft met mijn privéleven,
mijn persoonlijke relaties...

404
00:34:40,039 --> 00:34:42,284
dan ben ik geen beginneling.

405
00:34:43,476 --> 00:34:48,337
Met alle respect, chef. Dat zijn mijn zaken.

406
00:34:49,899 --> 00:34:52,937
Laat me dan iets directer zijn.

407
00:34:54,754 --> 00:34:57,788
Ga zitten.

408
00:34:59,741 --> 00:35:02,778
Ja, meneer.

409
00:35:02,878 --> 00:35:07,148
Jonge mannen zoals jij,
net een paar maand bezig...

410
00:35:07,248 --> 00:35:13,355
krijgen heel makkelijk een reputatie
als rokkenjager...

411
00:35:13,455 --> 00:35:15,712
in plaats van beheerser van zijn werk.

412
00:35:18,644 --> 00:35:21,379
Ik weet bijna wel zeker
dat hij half Chicago had...

413
00:35:21,479 --> 00:35:25,009
Maar die eerste twee
jaar als kandidaat...

414
00:35:25,109 --> 00:35:28,032
keek hij niet op of om...

415
00:35:28,688 --> 00:35:31,262
naar de vrouw waar hij mee werkte.

416
00:35:35,911 --> 00:35:40,866
Hij maakte lange uren,
beheerste zijn vak.

417
00:35:40,966 --> 00:35:45,203
Wat ik wil zeggen, Peter Mills,
is dat je eerst zover moet komen.

418
00:35:45,303 --> 00:35:50,859
Op die manier kunnen mensen met macht,
zoals als ik, je oppakken...

419
00:35:50,959 --> 00:35:52,193
naar het volgende niveau.

420
00:35:52,293 --> 00:35:54,897
Ja, chef, daar moet toch...
- Je kunt gaan.

421
00:36:11,446 --> 00:36:15,433
Morgen.
- Goedemorgen.

422
00:36:15,533 --> 00:36:17,535
Mag ik... bedankt.

423
00:36:18,788 --> 00:36:23,692
Misschien hou ik je aan je aanbod
om me te helpen met die Rosa situatie.

424
00:36:23,792 --> 00:36:25,894
Zeker, natuurlijk.

425
00:36:25,994 --> 00:36:27,362
Dank je.

426
00:36:27,462 --> 00:36:29,914
Eigenlijk wilde ik je even spreken.

427
00:36:36,756 --> 00:36:41,626
Ik zit ergens mee
en de hele situatie is nogal...

428
00:36:41,726 --> 00:36:44,078
beschamend is niet het juiste woord.

429
00:36:44,178 --> 00:36:48,800
Maar ik realiseer me dat ik wat afstandelijk ben
door alles wat er gaande is.

430
00:36:48,900 --> 00:36:51,252
Wat er aan de hand is dat...

431
00:36:51,352 --> 00:36:56,391
mijn moeder voorwaardelijk vrij komt
en haar probeer te steunen.

432
00:36:56,491 --> 00:36:59,193
Ik wilde gewoon niet dat je dacht
dat ik je afwimpelde ofzo.

433
00:37:01,163 --> 00:37:05,483
Ik dacht dat je bezig was met Hallie enzo.

434
00:37:05,583 --> 00:37:08,022
Nee, dat is al een tijdje over.

435
00:37:14,961 --> 00:37:18,879
Hoe kan ik helpen met Rosa?

436
00:37:20,683 --> 00:37:22,918
Ik ben al twee keer berispt...

437
00:37:23,018 --> 00:37:27,957
dus heb een geloofwaardigheidsprobleem
bij de Chief, en...

438
00:37:30,693 --> 00:37:33,845
Dit is nogal groots
wat ik je nu ga vragen.

439
00:37:33,945 --> 00:37:37,066
Dus alleen als je het echt wilt doen.

440
00:37:37,733 --> 00:37:38,934
Versprak?

441
00:37:39,034 --> 00:37:42,270
Ja chef, ter plaatse
zei Rosa dat ze 16 werd...

442
00:37:42,370 --> 00:37:44,155
Toen ik in het ziekenhuis was...

443
00:37:44,255 --> 00:37:47,692
vertelde ik de ER arts per ongeluk
dat ze 16 was...

444
00:37:47,792 --> 00:37:50,779
op de één of andere manier
werd dat de boventoon.

445
00:37:50,879 --> 00:37:55,699
Ik versta niet zo goed Spaans, Chief.
Maar ik hoorde ook dat Rosa dat zei.

446
00:37:58,054 --> 00:37:59,871
Waarom is dit belangrijk?

447
00:37:59,971 --> 00:38:04,459
Aangezien Rosa nog maar 15 is, komt ze in
aanmerking voor tijdelijke vluchtelingstatus...

448
00:38:04,559 --> 00:38:06,711
maar alleen als er
andere speciale omstandigheden zijn.

449
00:38:06,811 --> 00:38:10,098
Als Rosa toestemt tot het geven van informatie
over haar smokkelaars...

450
00:38:10,198 --> 00:38:14,886
is dat genoeg voor een tijdelijke 'U' visa,
zolang de smokkelzaak wordt onderzocht.

451
00:38:14,986 --> 00:38:19,557
Aangezien een familielid, oom Ernesto,
woont in Chicago en ze bij hem terecht kan...

452
00:38:19,657 --> 00:38:24,411
kan ze een aanvraag doen voor een
I-130 voor permanent verblijf.

453
00:38:46,602 --> 00:38:50,754
Dank je.
- Graag gedaan.

454
00:38:58,430 --> 00:39:01,765
Vanavond? Ik zal er zijn.

455
00:39:07,272 --> 00:39:09,741
Tenzij je een knie blessure wilt
zou ik maar bij die bumper weggaan.

456
00:39:09,841 --> 00:39:11,059
Als dat ding eraf vliegt...

457
00:39:11,159 --> 00:39:13,361
gaat het met de snelheid van aan kanonskogel
en neemt het jou erbij mee.

458
00:39:13,461 --> 00:39:19,034
Otis, richt een slang op die taxi.
Zorg dat het vuur niet naar achteren slaat.

459
00:39:19,134 --> 00:39:23,286
De motorkap is los.
- CO2 op dat blok, we verliezen tijd.

460
00:39:34,132 --> 00:39:35,350
Het vuur is uit.

461
00:39:35,450 --> 00:39:38,419
Kom op, opschieten.

462
00:39:38,519 --> 00:39:40,807
En de tijd.

463
00:39:41,107 --> 00:39:44,756
3:47. Niet slecht.

464
00:39:49,615 --> 00:39:55,070
De eerste keer in zes maanden dat ik seks heb
en Cindy is weer zwanger.

465
00:39:55,170 --> 00:39:57,504
Wat, de vierde?

466
00:39:59,592 --> 00:40:02,561
Ga door.

467
00:40:23,032 --> 00:40:24,681
Wat een dag, hè?

468
00:40:28,853 --> 00:40:30,638
Ik zal je eens wat zeggen.

469
00:40:30,738 --> 00:40:34,025
Na de operatie...
vergeet die revalidatie.

470
00:40:34,125 --> 00:40:38,747
Parkeer jezelf in de kazerne.
Dan leid ik je door auto-oefeningen.

471
00:40:38,847 --> 00:40:40,949
Dan maken we nog eens
een brandweerman van je.

472
00:40:41,049 --> 00:40:45,954
Ja daarover, luister...
ik wil dat je het als eerste weet.

473
00:40:46,138 --> 00:40:48,673
Het meisje waar ik mee ben, Renée...

474
00:40:48,773 --> 00:40:53,545
gaat wonen en werken in Madrid
en ze ontdekte daar een goed revalidatiecentrum.

475
00:40:53,645 --> 00:40:55,679
Prachtig.

476
00:40:56,353 --> 00:41:00,277
Hoelang blijf je daar?
- Ik verhuis erheen.

477
00:41:08,077 --> 00:41:11,824
Je zit te dollen.
- Nee, echt niet.

478
00:41:11,931 --> 00:41:15,231
Ik heb mijn ticket een uur geleden gekocht.

479
00:41:25,776 --> 00:41:27,415
Dan is het...

480
00:41:28,347 --> 00:41:31,798
proost dan maar.
- Proost.

481
00:41:40,611 --> 00:41:44,111
Quality over Quantity releases
Vertaling: SeriesFreak, Désirée & ChillyWitch

482
00:41:44,211 --> 00:41:47,711
Controle: Ren Höek ~ Sync: PSVEHV040
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

