﻿1
00:00:00,623 --> 00:00:02,927
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,949 --> 00:00:07,167
<i>Gedurende vijf jaar, was ik op
een eiland gestrand met slechts één doel...</i>

3
00:00:07,742 --> 00:00:09,472
<i>te overleven.</i>

4
00:00:09,507 --> 00:00:11,056
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,058 --> 00:00:14,075
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:14,110 --> 00:00:19,170
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

7
00:00:19,838 --> 00:00:23,254
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

8
00:00:23,289 --> 00:00:26,969
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

9
00:00:27,058 --> 00:00:28,691
<i>Eerder in "Arrow"...</i>

10
00:00:28,693 --> 00:00:30,259
Het is gebeurd.
- En er overkomt hem niets?

11
00:00:30,261 --> 00:00:33,863
Hij zal je betrokkenheid nooit kennen.
Daar geef ik mijn woord voor.

12
00:00:35,031 --> 00:00:40,652
Als ik iemand confronteer van de lijst,
zeg ik hen dat ze deze stad te kort deden.

13
00:00:41,922 --> 00:00:43,201
Maar vanavond...

14
00:00:44,342 --> 00:00:47,326
Vanavond was ik het die te kort deed.

15
00:00:59,950 --> 00:01:03,556
Breng die slang naar de noorderkant
of we riskeren de hele wijk te verliezen.

16
00:01:03,557 --> 00:01:04,864
Jawel.

17
00:01:05,047 --> 00:01:06,729
Danny!
- Ja, Chief?

18
00:01:06,731 --> 00:01:10,806
Er vormt zich hier nogal wat rook, maatje.
- Ik overloop de bovenste verdieping.

19
00:01:12,331 --> 00:01:16,076
Jij daar, kom hier. Ik kan wat
hulp gebruiken, heb hier een hittebron.

20
00:02:23,301 --> 00:02:26,448
Hoe gaat het ermee?
Lukt het afkicken?

21
00:02:29,718 --> 00:02:33,994
Nog nieuws over Walter bekend?
- Mijn contact bij het bureau vond niets.

22
00:02:34,029 --> 00:02:37,234
Zelfde met m'n contact bij Interpol.
Ze zeggen allebei hetzelfde.

23
00:02:37,284 --> 00:02:42,237
Of mijn stiefvader wil niet gevonden worden
of iemand wil niet dat hij gevonden wordt.

24
00:02:42,287 --> 00:02:44,618
Het is nu al zes weken, Oliver.

25
00:02:44,944 --> 00:02:49,465
Geen contact met de ontvoerders, geen vraag
naar losgeld, geen bewijs van leven.

26
00:02:49,467 --> 00:02:52,010
Ik wil niet klinken alsof...

27
00:02:53,120 --> 00:02:57,046
We weten allebeid dat hij
hoogstwaarschijnlijk dood is.

28
00:02:58,958 --> 00:03:01,784
Wat wil je doen?
- Ik weet 't niet.

29
00:03:01,969 --> 00:03:05,347
Zelfs mijn contacten bij het Bratva
kunnen niets vinden.

30
00:03:05,349 --> 00:03:07,882
Ik had het niet over Walter.

31
00:03:11,154 --> 00:03:13,972
Terug bezig met gewicht beperking, zie ik.

32
00:03:13,974 --> 00:03:18,410
En voor zover ik weet, waren er meer dan een
paar namen nog af te kruisen van de lijst.

33
00:03:20,208 --> 00:03:23,095
Die mensen zullen er altijd nog zijn.

34
00:03:23,278 --> 00:03:27,322
Nu Walter vermist is,
heeft mijn familie mij nu nodig.

35
00:03:29,976 --> 00:03:32,708
Roep je mensen op,
zeg hen het vliegtuig te brengen.

36
00:03:32,710 --> 00:03:35,662
Mijn mensen zullen hier snel zijn.

37
00:03:35,697 --> 00:03:39,348
Denk je niet dat het handig was
dat je mij zo gemakkelijk gevangen nam?

38
00:03:40,404 --> 00:03:42,994
Vooruit.
Lopen.

39
00:04:12,388 --> 00:04:16,193
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E10 ~ Burned

40
00:04:16,394 --> 00:04:19,794
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie
Controle: elthijsie

41
00:04:20,340 --> 00:04:24,413
En rechter Hinkle is bereid
ze nogmaals een uitstel te verlenen.

42
00:04:24,463 --> 00:04:28,046
Dus zei ik, verrek nee.
Deze rechtszaak begint nu meteen.

43
00:04:28,048 --> 00:04:30,398
Goed zo, meisje.
- Dank je.

44
00:04:33,831 --> 00:04:37,323
Pap.
Waarom ben je gekomen?

45
00:04:37,358 --> 00:04:43,007
Ik moet met Jo praten.
- Is alles in orde, Mr. Lance?

46
00:04:48,285 --> 00:04:50,953
Wat is er aan de hand?
- Nee.

47
00:04:50,955 --> 00:04:54,923
Haar broer, Danny. Hij is gisteravond
tijdens het werk omgekomen.

48
00:04:54,925 --> 00:04:56,943
Jo, het spijt me zo erg.
- Nee.

49
00:04:59,087 --> 00:05:03,967
Het spijt me.
- Jo, kom hier.

50
00:05:26,160 --> 00:05:27,741
Mam?

51
00:05:34,476 --> 00:05:38,727
Ik ben bij de Big Belly Burger langs geweest.
Dacht misschien dat jij, ik en Thea,

52
00:05:38,762 --> 00:05:42,037
een meeneem maaltijd eten
en een dvd konden kijken.

53
00:05:42,087 --> 00:05:45,127
Dank je, liefje.
Ik heb geen honger.

54
00:05:47,094 --> 00:05:49,585
Als je van gedachte verandert...

55
00:06:06,805 --> 00:06:10,131
Ik heb de film al gezien.
- Doe eens even normaal.

56
00:06:10,166 --> 00:06:15,569
Ik ben een tijd weggeweest en blijkbaar
het cinematografische genie gemist die...

57
00:06:15,670 --> 00:06:21,028
Zack Galafinakis heet?

58
00:06:21,450 --> 00:06:25,297
Ik bedoel met mam,
toen jij en pap verdwenen waren,

59
00:06:25,299 --> 00:06:28,492
bracht ze steeds meer tijd thuis door.

60
00:06:28,527 --> 00:06:31,695
Uiteindelijk ging ze
helemaal niet meer weg.

61
00:06:31,745 --> 00:06:35,079
Wat deed haar er weer uitkomen?
- Walter.

62
00:06:36,539 --> 00:06:40,019
Op een dag, was hij daar en...

63
00:06:40,399 --> 00:06:43,411
Je weet wel hoe hij zo
helemaal Brits kan doen.

64
00:06:43,446 --> 00:06:47,527
"Moira, kleed je aan.
We gaan samen uit eten."

65
00:06:47,562 --> 00:06:49,655
En, dat lukte.

66
00:06:52,160 --> 00:06:57,067
Ik heb eens nagedacht.
Misschien is Walter niet ontvoerd.

67
00:06:57,102 --> 00:07:02,988
Misschien heeft hij een mid-life crisis
en is hij bij 'n stewardess in Bora Bora...

68
00:07:03,038 --> 00:07:07,213
en is hij te beschaamd om naar huis te
bellen om te zeggen dat alles in orde is.

69
00:07:07,248 --> 00:07:10,711
Enkel omdat we van hem niets vernomen
hebben, betekent het niet dat hij...

70
00:07:11,200 --> 00:07:15,457
Hij is weg, juist?
- Juist.

71
00:07:15,599 --> 00:07:19,559
<i>Wat mij opvalt is dat deze vrijbuiter
echt een verschil maakt.</i>

72
00:07:19,609 --> 00:07:23,903
<i>In zijn vier maanden activiteit, zijn er
minder mishandelingen, minder berovingen.</i>

73
00:07:23,953 --> 00:07:28,323
<i>Het aantal moorden daalde met 16%.
Dus in een zeer bepalende manier,</i>

74
00:07:28,373 --> 00:07:32,717
<i>is deze man met de kap
een positieve kracht in deze stad.</i>

75
00:07:33,017 --> 00:07:36,663
<i>Dus waar is hij sinds zes weken?</i>

76
00:07:36,913 --> 00:07:40,105
Lijkt wel of iedereen verdwijnt.

77
00:07:58,631 --> 00:08:01,053
Wat is dit?
- Niets.

78
00:08:01,088 --> 00:08:03,052
Niets?

79
00:08:08,879 --> 00:08:15,249
"Redenen waarom ik een lade verdien..."
- We doen dit op een mindere tragische dag.

80
00:08:15,381 --> 00:08:20,487
Ja, en trouwens,
ik denk niet dat we er al aan toe zijn.

81
00:08:20,522 --> 00:08:23,549
Ik kan maar beter open doen.

82
00:08:28,138 --> 00:08:32,111
Ik heb je hulp nodig.
- Jo, kom binnen.

83
00:08:39,812 --> 00:08:43,551
Ik denkt niet dat wat Danny overkomen is
een ongeval was.

84
00:08:43,586 --> 00:08:47,313
Ik denk dat hij vermoord werd.

85
00:08:50,672 --> 00:08:54,440
Jo, weet je nog toen Sarah gestorven was?

86
00:08:54,490 --> 00:08:59,830
Ik zocht van alles op om een verklaring
te vinden waarom het schip is vergaan.

87
00:08:59,881 --> 00:09:03,125
Ik moest geloven dat het niet
gewoon 'n ongeval was.

88
00:09:03,175 --> 00:09:05,978
Dat is niet wat ik doe, Laurel.

89
00:09:06,028 --> 00:09:10,890
Ik heb ooit een dossier behandeld
voor een bediende van de lijkschouwing.

90
00:09:12,628 --> 00:09:15,971
Hij gaf me 'n kopie van het verslag.

91
00:09:16,006 --> 00:09:19,983
Hij zei dat Danny's brandwerende jas
gedrenkt was met terpentine.

92
00:09:20,018 --> 00:09:24,359
Maar ik heb 't nagekeken en de eigenaar van het
fabriek zei dat er geen was in het fabriek.

93
00:09:24,459 --> 00:09:29,167
Zo'n brandwerende jas moet tegen
temperaturen kunnen van ruim 500°.

94
00:09:29,202 --> 00:09:33,612
Maar de lijkschouwer zei dat het vuur
niet hoger was dan 250°.

95
00:09:34,789 --> 00:09:39,682
Hoe kan mijn broer heter vlam gevat
hebben dan het vuur dat hem doodde?

96
00:09:45,378 --> 00:09:47,499
Een brandweerman stierf
bij het bedwingen van 'n brand.

97
00:09:47,501 --> 00:09:50,339
Ik zie daar niet meteen een misdaad in.
- Ik heb wat opgezocht.

98
00:09:50,389 --> 00:09:53,471
Vorige week is nog een brandweerman,
Leo Barnes, tijdens de dienst omgekomen.

99
00:09:53,491 --> 00:09:56,546
Onder dezelfde omstandigheden,
sporen van terpentine...

100
00:09:56,581 --> 00:09:59,852
en ontstekingstemperaturen die
heter waren dan de brand zelf.

101
00:09:59,887 --> 00:10:04,188
Zou je er met de brandweer willen over praten?
Hen aanzetten om dit na te kijken?

102
00:10:04,430 --> 00:10:08,166
De brandweer heeft zijn eigen onderzoekafdeling.
Ze leggen geen verantwoording af aan de politie.

103
00:10:08,206 --> 00:10:11,865
Spijt me dat het zo lang duurt met de inspecteurs.
Het CSU heeft nogal wat achterstand.

104
00:10:11,900 --> 00:10:14,776
Heb je wat uitgevonden?
- De enige afdrukken erop zijn die van jou,

105
00:10:14,778 --> 00:10:18,519
de technologie is van militaire aard. Ik
kan de leverancier ervan niet eens vinden.

106
00:10:18,619 --> 00:10:21,542
Forensisch gezien, is er niets te vinden.

107
00:10:21,925 --> 00:10:24,144
Een ander dossier?

108
00:10:25,090 --> 00:10:28,140
De vrijbuiter.
Het mobieltje is van hem.

109
00:10:28,268 --> 00:10:30,347
Vanwaar heb je dat?

110
00:10:30,382 --> 00:10:35,380
Neemt hij op?
- Zoals Kelton zei, geen resultaat.

111
00:10:35,752 --> 00:10:39,468
Luister meisje, mijn sympathie voor
Jo en haar familie, echt maar...

112
00:10:39,470 --> 00:10:42,225
Ik kan van mijn kant uit
niet veel betekenen.

113
00:10:42,547 --> 00:10:44,865
Ik moet er vandoor.
Ik hou van je.

114
00:10:45,095 --> 00:10:46,815
Kom, we zijn weg.

115
00:11:05,355 --> 00:11:07,262
Ik heb uw hulp nodig.

116
00:11:26,121 --> 00:11:29,640
Ik geloofde niet dat je zou komen.
Je bent al een tijdje verdwenen.

117
00:11:29,690 --> 00:11:31,392
Waar was je?

118
00:11:31,427 --> 00:11:35,400
Je zei dat het belangrijk was?
- De broer van m'n beste vriendin.

119
00:11:36,388 --> 00:11:39,590
Hij stierf twee dagen geleden
bij het bedwingen van 'n brand.

120
00:11:39,625 --> 00:11:44,001
De politie en de brandweer zeggen dat hij
gewoon omkwam tijdens de dienst.

121
00:11:44,036 --> 00:11:46,186
Maar mijn vriendin denkt
dat hij vermoord werd.

122
00:11:46,246 --> 00:11:49,089
Dus je vraagt 'n moordenaar om
een andere moordenaar te zoeken.

123
00:11:49,339 --> 00:11:53,334
Ik heb gehoord wat jouw vader zei over mij,
dat ik 'n moordenaar ben.

124
00:11:53,407 --> 00:11:56,120
Dat ik dit zonder bezwaren doe.

125
00:11:56,644 --> 00:11:58,580
Is dat dan wel?

126
00:11:59,870 --> 00:12:02,876
Bekijk het dossier.
Als Danny de La Vega vermoord werd,

127
00:12:02,926 --> 00:12:06,198
dan moeten we zijn moordenaar
voor het gerecht brengen.

128
00:12:10,202 --> 00:12:12,278
Ik zal er naar kijken.

129
00:12:20,012 --> 00:12:23,787
Draai met je heupen, Diggle.
Daar komt de kracht vandaan.

130
00:12:23,822 --> 00:12:27,450
Het is niet enkel je armen, al hebben
die de grootte van een bowling bal.

131
00:12:27,485 --> 00:12:29,414
Laurel nam contact met de gekapte man op.

132
00:12:29,514 --> 00:12:33,585
Echt? Ik dacht dat de vrijbuiter
haar de laatste keer goed afgeschrikt had.

133
00:12:33,807 --> 00:12:36,405
Ze denkt dat iemand brandweerlui vermoord.

134
00:12:37,068 --> 00:12:40,319
Lijkt allemaal of het gewoon door 't werk komt.
Lijkt me vrij mager.

135
00:12:40,369 --> 00:12:42,989
Wil je er even naar kijken?
- Ja.

136
00:12:43,251 --> 00:12:46,047
Ik heb een vriend die 'n vriend heeft bij
de onderzoekafdeling van de brandweer.

137
00:12:46,097 --> 00:12:48,048
Ik zal contact met 'm opnemen.

138
00:12:48,057 --> 00:12:51,269
Als je wat te weten komt,
licht de politie dan in.

139
00:12:52,371 --> 00:12:54,193
De politie?

140
00:12:54,919 --> 00:12:56,897
Ze hebben iets nodig zodat ze
ermee van start kunnen gaan.

141
00:12:56,932 --> 00:13:02,067
Het idee van een vrijbuiter te zijn is
toch dat jij het werk van de politie doet?

142
00:13:02,304 --> 00:13:05,154
Je brengt de laatste tijd
hier erg veel tijd door.

143
00:13:05,156 --> 00:13:08,547
Ik had gedacht dat je na zes weken
weer zin zou hebben om op pad te gaan.

144
00:13:08,859 --> 00:13:11,911
Ik had al een 'rustiger
aan' speech voorbereid.

145
00:13:15,265 --> 00:13:19,600
Eerst maar eens kijken wat er
boven in de club gebeurt.

146
00:13:33,984 --> 00:13:36,119
Ik weet dat het moeilijk is
om mijn nachtclub te runnen...

147
00:13:36,219 --> 00:13:38,904
als het nog niet een echt nachtclub is.

148
00:13:38,906 --> 00:13:41,741
Ik nam de vrijheid om even
tegen de aannemer te schreeuwen.

149
00:13:41,743 --> 00:13:46,412
Ik zei hem, dat als we geen duidelijke vooruitgang
zien, we iemand anders aannemen om het af te maken.

150
00:13:48,199 --> 00:13:50,740
Hoe gaat het met Laurel har vriendin? Diegene
die een brandweerman heeft als broer?

151
00:13:50,932 --> 00:13:54,453
Ze houdt het vol, bedankt.
Ik heb iets wat ik met je wil bepraten.

152
00:13:54,455 --> 00:13:57,675
Ik dacht dat we misschien een inzamelingsactie
konden houden voor de brandweerafdeling.

153
00:13:57,775 --> 00:13:59,842
Geld inzamelen voor de gezinnen.

154
00:13:59,844 --> 00:14:01,577
Dat is een goed idee.
- We kunnen hem hier houden.

155
00:14:01,579 --> 00:14:06,715
We kunnen dan de kosten laag houden, zodat
het maximale naar de brandweermannen gaat.

156
00:14:06,717 --> 00:14:09,389
Wie ben jij?
Waar is mijn vriend Tommy Merlin?

157
00:14:09,489 --> 00:14:15,009
De gast die een voetbal stadium huurde om
strip balspel te gaan houden met modellen.

158
00:14:15,092 --> 00:14:18,944
Die gast had een trap onder
zijn luie kont nodig.

159
00:14:23,179 --> 00:14:26,600
Je zou wat tijd voor jezelf
moeten nemen en bij je familie zijn.

160
00:14:26,954 --> 00:14:31,791
Toen Sarah stierf studeerde
jij ook goed door.

161
00:14:31,793 --> 00:14:35,444
Ik ben ook niet echt een goed voorbeeld
van gezond rouwen.

162
00:14:36,390 --> 00:14:38,447
Kan ik je even spreken?

163
00:14:39,787 --> 00:14:43,502
Wat is er?
- Waar is het?

164
00:14:43,504 --> 00:14:45,888
Waar is wat?
- De telefoon.

165
00:14:45,890 --> 00:14:49,225
Het spijt me.
Ik weet dat ik hem niet mag hebben.

166
00:14:49,227 --> 00:14:50,692
Het is gestolen bewijsmateriaal.
Tuurlijk, mag je het niet hebben.

167
00:14:50,792 --> 00:14:53,562
Waar ben je...
- Ik moest iets doen.

168
00:14:54,304 --> 00:14:57,415
Die man is een moordenaar.
- Waarom gaf hij je dan zijn telefoon?

169
00:14:57,968 --> 00:15:02,471
Geef me de telefoon.
- Hij heeft hem terug gepakt.

170
00:15:03,573 --> 00:15:04,873
Je was bij hem?

171
00:15:04,973 --> 00:15:09,678
Toen Sarah stierf, als iemand iets had kunnen doen
om je iets van een soort afsluiting te geven,

172
00:15:09,778 --> 00:15:11,472
zou je dat dan niet willen?

173
00:15:11,672 --> 00:15:15,894
Als dat ten koste van de wet gaat
liegen tegen je naasten, nee.

174
00:15:21,690 --> 00:15:24,284
Er zijn toch zeker maatregelen
voor dit soort situaties.

175
00:15:25,360 --> 00:15:27,680
Misschien iemand uit ons kantoor in London
laten overkomen.

176
00:15:28,465 --> 00:15:32,150
Het is niet alleen een kwestie
van de dagelijkse zaken.

177
00:15:32,152 --> 00:15:34,152
Daar hebben we accounts
en een vice-president voor.

178
00:15:34,794 --> 00:15:38,023
Het gaat om interpretaties.
Het vertrouwen van het volk.

179
00:15:38,025 --> 00:15:39,589
Het gaat goedkomen met het bedrijf.

180
00:15:40,269 --> 00:15:45,553
Ik wil niet ongevoelig zijn, maar dit is de
tweede keer in vijf jaar tijd dat een CEO...

181
00:15:45,653 --> 00:15:49,434
van Queen Consolidated
verdwijnt onder mysterieuze omstandigheden.

182
00:15:49,534 --> 00:15:53,321
Je hoeft me daar niet aan te herinneren.

183
00:15:53,601 --> 00:15:55,975
Het laatste wat ik wil doen
is je overstuur maken.

184
00:15:56,075 --> 00:16:01,836
Zie dit bezoek dan maar als een
dubbele teleurstelling. Prettige dag.

185
00:16:09,654 --> 00:16:11,648
Wie was dat?
- Ned Foster.

186
00:16:12,547 --> 00:16:15,832
De COO van het bedrijf.
- Hij wil dat mam Walter zijn plek inneemt.

187
00:16:16,970 --> 00:16:21,932
Hij zegt dat de aandelen van het bedrijf zijn
beschadigd door Walter zijn afwezigheid,

188
00:16:23,000 --> 00:16:28,658
en mijn toetreding in de raad voor rust zorgt.
Maar ik zei dat mijn familie belangrijker is.

189
00:16:30,781 --> 00:16:34,179
Thea en ik redden het prima.
We redden ons hier wel zonder jou.

190
00:16:34,279 --> 00:16:37,109
Dit klinkt als iets, wat iedereen graag
zou willen dat je het doet.

191
00:16:37,209 --> 00:16:39,406
Misschien maakt het me
niet uit wat iedereen wil.

192
00:16:47,477 --> 00:16:50,196
Het komt wel goed met haar.

193
00:16:50,198 --> 00:16:53,582
Mr. Queen, we moeten gaan als je op tijd
wilt komen voor je tandartsafspraak.

194
00:16:53,584 --> 00:16:55,000
Nu, meneer.

195
00:16:57,537 --> 00:17:02,208
Ooggetuigen hebben een ´72 Ford
pick up gezien bij de brand.

196
00:17:02,210 --> 00:17:04,627
Stagg Chemical is tien minuten geleden
in de brand gestoken.

197
00:17:04,629 --> 00:17:09,882
Ik heb beveiligingsbeelden gekraakt. Hij
staat om de hoek met een draaiende motor.

198
00:17:09,884 --> 00:17:12,551
Ik heb je spullen al in de auto.

199
00:17:16,881 --> 00:17:18,607
Tegen de tijd dat ik iemand
aan de telefoon heb...

200
00:17:18,609 --> 00:17:21,417
die naar me wil luisteren, is er al
een brandweerman dood gegaan.

201
00:17:22,446 --> 00:17:25,781
Ze hebben de bekapte man nodig.

202
00:18:05,189 --> 00:18:08,490
Ik heb contact.
Twee klikken zuidwesten.

203
00:18:23,708 --> 00:18:27,909
Portable een aan plaatsvervangend chef Zeven.
Alle burgers zijn weg.

204
00:18:27,911 --> 00:18:30,579
Begrepen.
Wegwezen en wacht op de tweede eenheid.

205
00:18:41,441 --> 00:18:43,776
Wie ben jij?

206
00:20:40,579 --> 00:20:43,541
Ik heb informatie voor je.

207
00:20:44,999 --> 00:20:46,811
De moordenaar rijdt in
een 1970s Ford pick up.

208
00:20:46,813 --> 00:20:49,944
Er zit een litteken op zijn linker pols
door een ernstige verbranding...

209
00:20:50,044 --> 00:20:51,999
en een tatoeage van een vuurvliegje.

210
00:20:52,001 --> 00:20:54,335
Dan ben je behoorlijk dicht
in zijn buurt geweest.

211
00:20:54,337 --> 00:20:58,806
Alle mannen van Engine Company 15
hebben een vuurvliegje als tatoeage.

212
00:20:58,808 --> 00:21:02,510
Iedereen kan de moordenaar zijn.
- Wat moet ik doen met deze informatie?

213
00:21:03,812 --> 00:21:06,598
Hetzelfde wat je zou gedaan hebben
voordat je mij ontmoette.

214
00:21:09,585 --> 00:21:12,446
Wie had je aan de telefoon?
- Verkeerd verbonden.

215
00:21:25,196 --> 00:21:27,920
Dus Laurel staat er alleen voor tegen
een moordenaar die mensen levend verbrand?

216
00:21:27,921 --> 00:21:32,808
Ik kan niet elke fout in deze stad herstellen.
- Dat snap ik.

217
00:21:33,810 --> 00:21:36,894
Maar misschien ben je nog niet helemaal
terug, zoals je zelf misschien dacht.

218
00:21:38,263 --> 00:21:40,381
Misschien niet.

219
00:21:50,128 --> 00:21:54,218
Wat wil je bewijzen?
- Dat dit een stevig bureau is.

220
00:21:58,045 --> 00:21:59,751
En het is duidelijk dat je
probleem niet fysiek is.

221
00:21:59,753 --> 00:22:01,919
Ik heb nooit gezegd dat ik een probleem had.
- Dat was ook niet nodig.

222
00:22:01,921 --> 00:22:06,240
Maar die andere boogschutter zit in je hoofd.
Hij heeft iets van je genomen.

223
00:22:07,068 --> 00:22:09,910
Zo is het genoeg.
- Hij nam dat wat je hart zegt...

224
00:22:09,912 --> 00:22:13,614
om over gebouwen te springen
en boeven te vangen.

225
00:22:13,616 --> 00:22:15,383
Bedankt voor de analyse.

226
00:22:15,385 --> 00:22:21,385
Je kan Laurel ontwijken, mij ontwijken,
dit ontwijken, voor zolang als je wilt.

227
00:22:21,691 --> 00:22:27,362
Maar totdat je je angst onder ogen durft te
komen, kan de boogschutter je beter vermoorden.

228
00:22:30,097 --> 00:22:32,034
Berichtje van Tommy.

229
00:22:36,000 --> 00:22:38,681
Ik moet een boodschap doen voor het
inzameling bij brandweerkazerne.

230
00:22:39,059 --> 00:22:44,796
Je kan misschien nadenken over wat je wilt zijn,
een vrijbuiter of een nachtclub eigenaar.

231
00:22:50,003 --> 00:22:52,086
Wat doe jij hier?

232
00:22:52,088 --> 00:22:54,839
Ik heb Joanne beloofd om Danny zijn kastje
leeg te halen.

233
00:22:54,841 --> 00:22:56,123
En jij?

234
00:22:56,125 --> 00:22:59,844
Tommy stuurde me om te kijken
of de gastenlijst voor de gala correct was.

235
00:22:59,846 --> 00:23:03,981
Tommy werkt er erg hard voor.
Het is erg gul van je.

236
00:23:03,983 --> 00:23:06,317
Dat is het niet.

237
00:23:07,674 --> 00:23:11,388
Over Tommy gesproken, hij zei dat je
erg beschermend bent over je lades.

238
00:23:13,358 --> 00:23:19,279
Dit zijn geen dure woorden voor je ondergoed.
- Hebben wij hier werkelijk een discussie over?

239
00:23:19,816 --> 00:23:21,566
We zijn vrienden.

240
00:23:23,336 --> 00:23:27,988
Tommy heeft om een lade gevraagd.
- En dat is erg?

241
00:23:32,612 --> 00:23:36,247
Ik ben een alles of niets meisje.

242
00:23:36,249 --> 00:23:40,134
Eerst is het een lade,
dan een kast,

243
00:23:40,136 --> 00:23:41,636
de helft van de huur en dan
de helft van mijn leven.

244
00:23:41,638 --> 00:23:47,091
Wil ik dat echt doen met Tommy?
- Je kan het rustig aan doen.

245
00:23:47,093 --> 00:23:49,560
Ik doe het nooit rustig, dat weet je toch?

246
00:23:49,562 --> 00:23:53,648
Ik doe mijn ogen dicht en spring,
net als jij.

247
00:23:53,650 --> 00:23:56,734
Ik denk dat we elkaar
daarom ook afschrikken.

248
00:23:56,736 --> 00:24:02,206
Onze gevoelens, onze angsten, die
controleren ons. Niet andersom.

249
00:24:05,795 --> 00:24:08,863
Ik moet naar binnen.

250
00:24:12,217 --> 00:24:16,179
Ik heb wat onderzoek gedaan.
Er staan acht brandweermannen op deze foto.

251
00:24:16,256 --> 00:24:19,707
Jullie noemen jezelf de vuurvliegjes.

252
00:24:19,709 --> 00:24:24,879
Die kazerne is een paar jaar geleden gesloten. De
mannen zijn naar verschillende divisies gegaan.

253
00:24:24,881 --> 00:24:30,551
Vier van die mannen zijn dood.
- Het gaat niet alleen om katjes uit bomen halen.

254
00:24:30,553 --> 00:24:34,906
Drie van hen stierven in de laatste
zes weken, behalve deze man hier.

255
00:24:34,908 --> 00:24:39,577
Garfield Lynns stierf twee jaar geleden
in de Nodell Toren brand.

256
00:24:39,579 --> 00:24:41,362
Bent u iets vergeten?

257
00:24:41,364 --> 00:24:44,615
Ik wilde even weten of mijn
vriendin hulp kon gebruiken.

258
00:24:44,617 --> 00:24:48,569
Wat was de Nodell Toren?
- Hoe kun je dat vergeten?

259
00:24:48,571 --> 00:24:52,390
Ik was een paar jaar WIFI vrij.

260
00:24:53,964 --> 00:24:56,093
Het waren 22 verdiepingen
van glas en staal.

261
00:24:56,095 --> 00:24:59,464
Behalve dat het bouwbedrijf
die het had gebouwd,

262
00:24:59,465 --> 00:25:03,050
slecht materiaal gebruikte om
een paar centen te besparen.

263
00:25:03,052 --> 00:25:05,186
Het zat niet eens in de buurt
van de voorschriften.

264
00:25:05,188 --> 00:25:08,372
Gasleiding ontplofte.
Er was een brand.

265
00:25:08,374 --> 00:25:13,528
Smolt dwars door de staanders.
Het hele ding stortte in elkaar.

266
00:25:13,530 --> 00:25:15,112
Zwarte dag.

267
00:25:15,114 --> 00:25:18,883
34 burgers en zes van mijn collega
brandweermannen stierven.

268
00:25:18,885 --> 00:25:21,569
Heeft u nog iets nodig?

269
00:25:21,571 --> 00:25:25,790
Behalve me te helpen herinneren aan alle
vrienden die ik heb verloren en begraven?

270
00:25:35,892 --> 00:25:37,092
Waar ging dat over?

271
00:25:37,335 --> 00:25:40,454
Het is niets.
Ik moet gaan.

272
00:25:55,590 --> 00:26:00,024
Ben je er?
Ik heb Danny zijn oude baas gesproken.

273
00:26:00,326 --> 00:26:03,644
Ik kwam niet veel verder.
Wat moet ik nu doen?

274
00:26:03,646 --> 00:26:06,497
Niets.
Het is mijn beurt.

275
00:26:43,731 --> 00:26:49,669
We hebben zo veel oude foto's.
Ik kan ze beter inscannen.

276
00:26:49,671 --> 00:26:54,791
Dat is een ongelofelijk ambitieus plan.
Wat zou moeten wachten.

277
00:26:54,793 --> 00:26:56,959
Waarom?
- Omdat we op stap gaan.

278
00:26:56,961 --> 00:27:01,997
Uit eten of een film of winkelen.
Alles om je het huis uit te krijgen.

279
00:27:03,768 --> 00:27:05,551
Ik ben daar te moe voor.

280
00:27:05,553 --> 00:27:11,040
Echt? Dat is ongelofelijk,
aangezien je de hele dag in bed ligt.

281
00:27:11,042 --> 00:27:14,957
Denk alsjeblieft niet dat
je weet wat ik doormaak.

282
00:27:15,863 --> 00:27:17,531
Dat weet ik wel.

283
00:27:19,233 --> 00:27:24,104
Ik heb vader ook verloren.
Ik maak me ook zorgen om Walter.

284
00:27:25,006 --> 00:27:28,925
Maar ik kom daar niet aan toe,
omdat ik me zorgen maak om jou.

285
00:27:29,027 --> 00:27:30,993
Daar heb ik niet om gevraagd.

286
00:27:33,448 --> 00:27:36,317
Omdat je me nergens meer om vraagt.

287
00:27:37,319 --> 00:27:41,838
Je vraagt me niet meer om mijn huiswerk
te maken of om op tijd thuis te zijn.

288
00:27:41,940 --> 00:27:45,758
Je bent gestopt om mijn moeder te zijn.
- Wat vindt je hier van?

289
00:27:46,660 --> 00:27:51,998
Praat niet zo tegen je moeder.
- Gedraag je dan eens als mijn moeder.

290
00:27:52,800 --> 00:27:55,302
Dan hoef ik niet die van jou te zijn.

291
00:28:07,398 --> 00:28:09,466
Ik dacht dat je klaar was
met Laurel te helpen?

292
00:28:09,668 --> 00:28:12,952
De eerste brandweerman die overleed
was Garfield Lynns.

293
00:28:13,254 --> 00:28:16,189
Dan kan hij niet de dader zijn, toch?

294
00:28:23,298 --> 00:28:25,266
Het spijt me dat ik zo
hard tegen je ben geweest.

295
00:28:25,668 --> 00:28:28,901
Ik weet hoe het is om de dood
in de ogen te kijken...

296
00:28:30,203 --> 00:28:31,954
en de eerste te zijn die knippert.

297
00:28:32,056 --> 00:28:33,741
Dat is het niet.

298
00:28:36,895 --> 00:28:38,962
Ik heb het eerder meegemaakt.

299
00:28:39,564 --> 00:28:45,337
Op het eiland vaker dan ik me kan
herinneren en ik was er nooit bang voor.

300
00:28:47,039 --> 00:28:48,757
Omdat ik niks had te verliezen.

301
00:28:51,659 --> 00:28:53,976
Maar toen de boogschutter
me bijna vermoordde...

302
00:28:55,278 --> 00:28:57,547
toen ik de dood in de ogen keek...

303
00:28:58,949 --> 00:29:03,019
dacht ik aan al die mensen die ik heb
toegelaten in mijn leven sinds ik terug ben.

304
00:29:03,221 --> 00:29:05,941
Mijn familie, Laurel, Tommy.

305
00:29:07,943 --> 00:29:09,876
En dat maakte me bang.

306
00:29:10,978 --> 00:29:15,232
Bang voor wat er met die mensen gaat
gebeuren als ze me opnieuw verliezen.

307
00:29:19,201 --> 00:29:22,389
En voor het eerst sinds lange tijd...

308
00:29:24,091 --> 00:29:26,093
had ik iets te verliezen.

309
00:29:28,462 --> 00:29:30,398
Je kunt het ook anders zien, Oliver.

310
00:29:32,400 --> 00:29:35,235
Je denkt dat die mensen
je voordeel wegnemen.

311
00:29:36,137 --> 00:29:39,223
Ik denk dat ze je er één geven.
Misschien wel een sterk voordeel.

312
00:29:40,625 --> 00:29:43,744
Je kan de dood in de ogen kijken
met iets om voor te leven of niet.

313
00:29:44,246 --> 00:29:46,013
Iets om voor te leven...

314
00:29:47,315 --> 00:29:48,748
is beter.

315
00:29:53,370 --> 00:29:56,472
Alle mannen in de eenheid hadden
een alibi voor Danny's moord.

316
00:29:56,774 --> 00:30:01,010
De man met wie ik vocht had een tatoeage van een
vuurvlieg en zijn arm was ernstig verbrand.

317
00:30:01,112 --> 00:30:03,014
Oké. Ik begrijp niet waar je naartoe wilt.

318
00:30:04,416 --> 00:30:05,629
De brand in de Nobell Toren.

319
00:30:05,654 --> 00:30:08,790
Sommige lichamen waren zo verbrand,
dat ze niet konden worden geïdentificeerd.

320
00:30:08,791 --> 00:30:12,843
Wat als Garfield niet is omgekomen,
maar deed alsof hij dood was?

321
00:30:44,641 --> 00:30:48,964
Technisch gezien, als we nog meer mensen
binnenlaten, overtreden we de brandvoorschriften.

322
00:30:51,065 --> 00:30:55,501
Alles is toch weer goed tussen ons?
- Alles is goed.

323
00:31:02,760 --> 00:31:05,829
Mag ik Laurel even lenen?
- Tuurlijk.

324
00:31:16,607 --> 00:31:18,207
Dit is geweldig.

325
00:31:18,809 --> 00:31:22,028
Het Starling City Brandweerkorps
kan u niet genoeg bedanken.

326
00:31:22,130 --> 00:31:23,680
Jullie zijn de echte helden.

327
00:31:23,882 --> 00:31:26,850
Zoals bij de brand in de Nodell Toren,
waar ik over gelezen heb.

328
00:31:27,586 --> 00:31:30,387
Garfield Lynns was de eerste die omgekomen
is in uw eenheid. Ik heb gelezen...

329
00:31:30,389 --> 00:31:34,207
dat ze zijn jas hebben gevonden tussen het
puin, maar dat zijn lichaam nooit is gevonden?

330
00:31:35,609 --> 00:31:39,029
Gaat u altijd uw gasten ondervragen, Mr. Queen?
- Waarom?

331
00:31:39,931 --> 00:31:43,733
Hebt u het gevoel dat u wordt ondervraagd?
- Ik zag het aan uw gezicht op de kazerne.

332
00:31:45,731 --> 00:31:49,132
Er was meer aan de hand bij de Nodell Toren
brand dan de mensen weten, nietwaar?

333
00:31:49,239 --> 00:31:53,425
Ik doe dit al een hele tijd en heb nog
nooit een brand gezien zoals toen.

334
00:31:53,627 --> 00:31:56,494
Het was als een soort monster uit een film.

335
00:31:56,696 --> 00:32:01,398
Ik riep mijn mannen op om het pand te verlaten.
Maar Lynns wilde blijven.

336
00:32:01,599 --> 00:32:06,235
Smeekte me om de mannen weer naar binnen te sturen.
Maar dat wilde ik niet.

337
00:32:07,603 --> 00:32:11,941
Ik kon het niet.
Ik liet hem achter om te verbranden.

338
00:32:14,410 --> 00:32:17,296
Maar ik kan hem niet terughalen.
- Dat hoeft ook niet.

339
00:32:18,898 --> 00:32:20,433
Hij is terug.

340
00:32:23,837 --> 00:32:27,240
Waar heb je het over?
- Garfield Lynns heeft Danny vermoord.

341
00:32:28,042 --> 00:32:30,158
En de andere mannen van uw eenheid.

342
00:32:31,878 --> 00:32:34,697
Hij heeft die brand nooit kunnen overleven.

343
00:32:34,799 --> 00:32:37,877
Je zult versteld staan hoeveel kracht
je kunt halen uit wraak.

344
00:32:37,978 --> 00:32:42,897
Bedankt voor alles. De mensen in de
stad zijn u dankbaar voor alles...

345
00:32:45,651 --> 00:32:48,486
Je bent gek. Gar heeft het niet gehaald.

346
00:32:48,888 --> 00:32:51,306
Net zoals jij het nu niet gaat halen.

347
00:33:23,381 --> 00:33:25,431
Gar, waar ben je mee bezig?

348
00:33:29,717 --> 00:33:30,994
Vlucht.

349
00:34:07,397 --> 00:34:08,614
Waar is Oliver?

350
00:34:08,716 --> 00:34:10,933
Hij is nog binnen.
- We kunnen hem niet achterlaten.

351
00:34:18,991 --> 00:34:21,677
Weet je hoelang het duurt
voordat je huid begint te smelten?

352
00:34:22,579 --> 00:34:25,197
Ik wel. Uit ervaring.

353
00:34:25,299 --> 00:34:30,919
Ik zei dat je het pand moest verlaten.
- En ik zei dat we het gebouw konden redden.

354
00:34:31,221 --> 00:34:35,291
Maar je werd bang.
Je werd zenuwachtig.

355
00:34:35,493 --> 00:34:38,911
Je liet me daar achter om te sterven.

356
00:34:39,013 --> 00:34:42,314
Hoe ben je eruit gekomen?
- Ik werd uit het puin gered.

357
00:34:42,816 --> 00:34:46,836
Naamloos ingeschreven bij het
brandwondencentrum, maanden in coma...

358
00:34:46,938 --> 00:34:49,555
Toen ik ontwaakte en zag...

359
00:34:49,657 --> 00:34:52,108
wat er was overgebleven
van de man die ik ooit was,

360
00:34:53,610 --> 00:34:55,628
aad ik maar één gedachte.

361
00:34:56,230 --> 00:35:00,866
Om jou zo achter te laten zoals
jij mij hebt achtergelaten.

362
00:35:10,277 --> 00:35:11,994
Nu is het jouw beurt.

363
00:35:30,248 --> 00:35:31,580
Het is voorbij.

364
00:35:35,085 --> 00:35:38,989
Ik ben niet bang om te sterven.
- Weet ik.

365
00:35:41,891 --> 00:35:45,677
Je bent bang om te leven.
Laat me je hier weghalen.

366
00:35:49,315 --> 00:35:50,916
Laat me je helpen.

367
00:36:01,444 --> 00:36:04,830
Ik ben al verbrand.
- Doe het niet.

368
00:36:21,574 --> 00:36:24,922
<i>Ooggetuigen hebben bevestigd dat er
meer doden zouden zijn gevallen...</i>

369
00:36:25,022 --> 00:36:27,456
<i>zonder het tijdig ingrijpen
van de Vrijbuiter.</i>

370
00:36:27,858 --> 00:36:30,108
<i>Maar dit waren niet de
acties van een vrijbuiter.</i>

371
00:36:30,610 --> 00:36:33,912
<i>Wat werd omschreven waren
de acties van een held.</i>

372
00:36:36,115 --> 00:36:39,501
Waarom ben jij zo vrolijk?
Je nieuwe club is afgebrand.

373
00:36:39,603 --> 00:36:42,588
We waren aan het verbouwen.
Nu moeten we wat meer verbouwen.

374
00:36:43,590 --> 00:36:44,941
Goedemorgen.

375
00:36:46,043 --> 00:36:48,176
Mooi pak, mam.

376
00:36:48,378 --> 00:36:51,029
Ik was er al aan gewend om je
in een ochtendjas te zien.

377
00:36:51,131 --> 00:36:53,732
Ik kan niet in mijn pyjama gaan werken.

378
00:36:55,134 --> 00:36:57,402
Ik ga Walter vervangen op kantoor.

379
00:36:58,504 --> 00:37:00,071
Wat heeft je van gedachten doen veranderen?

380
00:37:00,173 --> 00:37:02,525
Niet wat. Wie.

381
00:37:04,627 --> 00:37:06,010
Mijn dochter.

382
00:37:07,713 --> 00:37:09,098
Mijn familie.

383
00:37:11,100 --> 00:37:14,470
En ik beloof jullie,
Walter komt weer terug.

384
00:37:15,472 --> 00:37:17,822
Ik blijf zoeken en ik zal hem vinden.

385
00:37:18,424 --> 00:37:20,324
Ik zie jullie bij het avondeten.

386
00:37:27,967 --> 00:37:29,651
Dat komt niet goed.

387
00:37:30,453 --> 00:37:33,939
Ze gaat erg snel van
kluizenaar naar directeur.

388
00:37:34,841 --> 00:37:38,294
Je hebt haar van gedachten doen veranderen.
- Ja, misschien.

389
00:37:40,096 --> 00:37:42,113
Het is maar voor een paar maanden.

390
00:37:42,615 --> 00:37:45,666
Mijn moeder heeft het er erg zwaar mee.

391
00:37:45,768 --> 00:37:48,153
Wat je ook moet doen
om voor je familie te zorgen.

392
00:37:51,006 --> 00:37:53,242
Voor ik het vergeet.

393
00:37:59,565 --> 00:38:01,282
De penning van mijn broer.

394
00:38:05,403 --> 00:38:08,990
Mijn moeder hoopte dat jij
misschien een manier kon vinden...

395
00:38:09,092 --> 00:38:12,210
om het te geven aan, je weet wel... hem.

396
00:38:12,712 --> 00:38:16,932
Als dank. Het maakt me niet
uit wat iedereen zegt.

397
00:38:20,368 --> 00:38:22,387
Hij is echt een beschermengel.

398
00:38:25,006 --> 00:38:27,259
Ik vind wel een manier
om het aan hem te geven.

399
00:38:31,763 --> 00:38:33,598
Ik ga je missen.

400
00:38:46,279 --> 00:38:48,848
Pas goed op jezelf, oké?
- Doe ik.

401
00:38:53,334 --> 00:38:55,905
Dus Joanna neemt een poosje vrij?

402
00:38:57,007 --> 00:39:00,609
Ze moet voor haar familie zorgen.
- Ja, familie is belangrijk.

403
00:39:01,311 --> 00:39:04,395
Ik heb mijn excuses al aangeboden.
- Het is mijn beurt.

404
00:39:04,997 --> 00:39:09,451
Na wat er gisteravond is gebeurd, is het misschien
wel goed geweest dat je de Kap hebt gebeld.

405
00:39:10,553 --> 00:39:12,570
Hij heeft de telefoon
niet afgepakt, of wel?

406
00:39:39,547 --> 00:39:41,716
Misschien moet je hem maar houden.

407
00:39:43,452 --> 00:39:48,150
Ik ben het niet eens met zijn werkwijze,
maar wie die vent ook is,

408
00:39:48,185 --> 00:39:51,376
hij heeft de gewoonte
om tussen jou en gevaar te gaan staan.

409
00:39:52,178 --> 00:39:54,245
En dat is iets waar ik
geen problemen mee heb.

410
00:39:56,147 --> 00:39:57,532
Trouwens...

411
00:39:58,034 --> 00:40:00,051
ik mag dat ding toch niet hebben.

412
00:40:05,340 --> 00:40:07,742
Kelton, werkt alles?

413
00:40:08,344 --> 00:40:13,464
Ik heb een sterk signaal van de VHF ontvanger
die je hebt geplaatst en ik kan het traceren.

414
00:40:13,566 --> 00:40:15,633
Praat tegen me alsof ik een kleuter ben.

415
00:40:15,735 --> 00:40:19,404
De volgende keer dat je dochter met de
vrijbuiter belt, kunnen we meeluisteren.

416
00:40:21,506 --> 00:40:24,590
Ik weet dat u hebt gezworen om
hem op te pakken, rechercheur...

417
00:40:24,716 --> 00:40:28,667
maar om uw eigen dochter te
gebruiken als lokaas, is erg hard.

418
00:41:25,887 --> 00:41:28,206
Goed dat de brand deze
ruimte niet heeft bereikt.

419
00:41:35,396 --> 00:41:38,450
Dat is het voordeel van een
constructie van beton en staal.

420
00:41:46,692 --> 00:41:48,893
Waarvoor?
- Je weet waarvoor.

421
00:41:51,145 --> 00:41:54,499
Wat doen we nu? Meer trainen?
- Nee.

422
00:41:56,568 --> 00:41:58,137
We gaan op jacht.

423
00:41:58,462 --> 00:42:01,302
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie

424
00:42:01,364 --> 00:42:04,125
Controle: elthijsie ~ Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

