1
00:00:00,488 --> 00:00:02,248
<i>Je leeft nog. Wat is er gebeurd?</i>

2
00:00:02,278 --> 00:00:05,351
Als je te dicht bij een exploderende Dick
staat heb je een enkeltje naar Purgatorium.

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,194
Een jaar lang? Hoe ben je daar weggekomen?

4
00:00:07,224 --> 00:00:08,891
<b>De weg tot nu toe</b>

5
00:00:32,497 --> 00:00:35,070
Hallo, Dean.
- Hoe ben jij daar weggekomen?

6
00:00:35,300 --> 00:00:37,970
Hallo Castiel. Ik ben Naomi.
Ik heb je gered.

7
00:00:38,000 --> 00:00:39,651
Poorten van de Hel.
- Wat is daarmee?

8
00:00:39,681 --> 00:00:43,043
Op het tablet staan dingen om de poorten
van de Hel voor altijd te sluiten.

9
00:00:43,073 --> 00:00:46,082
<i>Haar naam is Amelia Richardson. We woonden
samen in Kermit, Texas.</i>

10
00:00:46,112 --> 00:00:47,478
Wat ben je aan het doen?
- Ik ga weg.

11
00:00:47,508 --> 00:00:49,769
Wat?
- Ik probeer alleen maar het juiste te doen.

12
00:00:49,799 --> 00:00:51,572
<i>Jij en Don verdienen een kans.</i>

13
00:00:51,602 --> 00:00:53,253
Dean Winchester?
- Ben jij een Engel?

14
00:00:53,283 --> 00:00:54,697
Ik heet Samandriel.

15
00:00:56,675 --> 00:00:57,941
Zijn er meer tablets?

16
00:00:57,971 --> 00:00:59,709
<i>Meer dan Leviathans"...</i>

17
00:01:00,160 --> 00:01:02,294
<i>en demonen?
- We hebben het hier over onschuldige levens.</i>

18
00:01:02,324 --> 00:01:04,399
En die wil je riskeren
alleen omdat je Benny geloofd?

19
00:01:04,429 --> 00:01:07,663
<i>Dat doe ik zeker.
- Armen omlaag, onheilig ding.</i>

20
00:01:07,693 --> 00:01:11,192
Wat wil je?
- Je hoofd in een staak.

21
00:01:12,099 --> 00:01:13,299
Nee.

22
00:01:13,343 --> 00:01:16,047
<i>Is het gebeurd?
Slachtoffers?</i>

23
00:01:16,077 --> 00:01:17,726
Martin.
- Was het Benny?

24
00:01:17,756 --> 00:01:19,574
Hij vroeg erom, Sam.

25
00:01:21,306 --> 00:01:22,690
<b>NU</b>

26
00:01:39,208 --> 00:01:41,149
Naomi, Crowley heeft me.

27
00:02:05,013 --> 00:02:08,460
Je bent toch niet op de Engelenradio geweest?
- Nee.

28
00:02:11,174 --> 00:02:13,718
Lieg niet tegen me, Alfie.

29
00:02:16,108 --> 00:02:17,408
Dat doe ik niet.

30
00:02:17,876 --> 00:02:19,295
Alsjeblieft, ik zou niet tegen jou liegen.

31
00:02:19,325 --> 00:02:23,726
O, Alfie.
Na al die weken samen...

32
00:02:24,259 --> 00:02:26,809
wilde ik dat we op dat punt zouden zijn.

33
00:02:29,399 --> 00:02:31,134
En nu moeten we weer...

34
00:02:32,004 --> 00:02:36,867
het signaal uitzetten.

35
00:02:36,897 --> 00:02:38,097
Nee.

36
00:02:48,075 --> 00:02:50,041
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E10: "Torn and Frayed"

37
00:02:50,071 --> 00:02:52,809
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

38
00:03:24,578 --> 00:03:26,042
Wie verwachtte je dan?

39
00:03:30,360 --> 00:03:31,460
Een lange rit.

40
00:03:31,888 --> 00:03:34,400
Dat had niet gehoeven als jij niet opgehangen had.

41
00:03:34,430 --> 00:03:38,150
Ik heb genoeg gehoord.
- Nee, je hoorde wat je wilde horen.

42
00:03:38,180 --> 00:03:39,682
Ik heb tegen je gezegd dat Benny niemand doodde.

43
00:03:39,712 --> 00:03:42,093
Ik heb gezien hoe hij
het vampirisme had afgezworen.

44
00:03:42,123 --> 00:03:43,344
En Martin?

45
00:03:43,374 --> 00:03:45,682
Hoe heeft hij daar een einde aan gemaakt?
- Hij was dom. Net zoals ik al zei.

46
00:03:45,712 --> 00:03:48,648
Hij gaf Benny geen keuze.
Het was zelfverdediging.

47
00:03:48,678 --> 00:03:50,178
Meen je dat, Dean?

48
00:03:51,043 --> 00:03:53,128
Dat is het verhaal waar jij je aan houdt?

49
00:03:53,752 --> 00:03:56,350
Dat de vampier het echte slachtoffer was.

50
00:03:56,380 --> 00:03:59,870
Of je het nou leuk vindt of niet het is de waarheid.
Er was een tijd dat het iets betekende.

51
00:03:59,900 --> 00:04:01,995
Ja. Je meent het.

52
00:04:02,537 --> 00:04:05,312
Wat bedoel je daarmee?
- Denk je dat dit alleen om Benny gaat?

53
00:04:05,627 --> 00:04:09,177
Waar heb je het over?
- Wat denk je?

54
00:04:09,683 --> 00:04:10,883
Amelia?

55
00:04:11,597 --> 00:04:13,962
Ik heb je die sms gestuurd
omdat ik wilde dat je dacht...

56
00:04:13,992 --> 00:04:18,614
Wat wilde je?
Om als een speer naar Texas te gaan?

57
00:04:18,644 --> 00:04:21,690
Bang dat wat met Jessica is gebeurd ook met...

58
00:04:21,895 --> 00:04:23,738
iedereen waar we om gegeven hebben
ook met haar zou gebeuren?

59
00:04:23,768 --> 00:04:26,112
Je wilde Benny doden.
Wat moest ik dan doen?

60
00:04:26,142 --> 00:04:29,177
Gaan we nu zo met elkaar om?
Je redt...

61
00:04:29,739 --> 00:04:33,799
een vampier door mij te laten geloven dat de vrouw
waar ik van houd dood kan zijn.

62
00:04:36,352 --> 00:04:38,202
Wat wil je horen, Sam?

63
00:04:39,338 --> 00:04:40,688
Dat ik het mis had?

64
00:04:41,457 --> 00:04:43,911
Goed. Ik had het mis.

65
00:04:45,705 --> 00:04:48,110
Maar als je naar me geluisterd had,
me vertrouwd had...

66
00:04:48,140 --> 00:04:50,758
dan had dit allemaal voorkomen kunnen worden.
- Je wilde niet dat ik je zou vertrouwen...

67
00:04:50,788 --> 00:04:53,787
je wilde dat ik Benny zou vertrouwen
en ik kan dat niet.

68
00:04:59,861 --> 00:05:04,387
En wat gaan we nu doen?
- Dat ligt eraan.

69
00:05:06,065 --> 00:05:07,265
Dat ligt aan jou.

70
00:05:08,676 --> 00:05:10,437
Of je er wel of niet klaar met hem bent.

71
00:05:12,538 --> 00:05:14,301
Eerlijk gezegd, weet ik het niet.

72
00:05:26,079 --> 00:05:28,529
Ik ben blij dat ik hierheen ben gekomen.

73
00:05:46,610 --> 00:05:49,060
Ze huilt al twee dagen.

74
00:05:49,563 --> 00:05:55,379
De dokters hebben iets gemist.
Het heet een lieshernia, moeilijk te ontdekken.

75
00:06:06,261 --> 00:06:10,933
Castiel, we hebben een probleem.
Samandriel is gevangengenomen.

76
00:06:11,608 --> 00:06:13,644
Ik dacht dat Samandriel dood was.

77
00:06:13,674 --> 00:06:18,182
Hij was vermist
en nu weten we dat Crowley hem heeft.

78
00:06:19,747 --> 00:06:21,259
Waar?
- Zijn noodoproep...

79
00:06:21,289 --> 00:06:24,178
viel weg voordat ik zijn locatie kon vaststellen.

80
00:06:24,208 --> 00:06:26,804
Maar je zal hem vinden en hem thuisbrengen.

81
00:06:28,653 --> 00:06:31,406
Crowley zal dit keer zich tegen
Engelen bewapend hebben.

82
00:06:31,436 --> 00:06:34,243
Ik heb hulp nodig om binnen te komen.
- Neem maar wat je nodig hebt.

83
00:06:34,273 --> 00:06:36,208
Maar wees er zeker van, Castiel...

84
00:06:36,661 --> 00:06:41,137
dat het jouw idee was om Samandriel te redden,
niet die van mij en niet van de Hemel.

85
00:06:41,446 --> 00:06:42,596
Begrijp je dat?

86
00:07:00,214 --> 00:07:01,614
Verdomme, Cass.

87
00:07:02,025 --> 00:07:03,596
Hoe vaak moet ik het wel niet zeggen...

88
00:07:03,626 --> 00:07:06,152
het is gewoon griezelig.
- Dean, ik heb je hulp nodig.

89
00:07:06,182 --> 00:07:07,782
De Engel Samandriel...

90
00:07:08,318 --> 00:07:10,368
Sam...
- is gevangengenomen.

91
00:07:10,864 --> 00:07:13,664
Bedoel je Alfie?
De hotdogjongen?

92
00:07:14,311 --> 00:07:16,809
Ja. Ik...

93
00:07:17,813 --> 00:07:20,141
hoorde vanmorgen een noodoproep.

94
00:07:20,171 --> 00:07:22,447
Op de Engelenradio?
Ik dacht dat je die uitgezet had?

95
00:07:22,477 --> 00:07:26,525
Mijn boetedoening gaat goed en ik
dacht dat het tijd was om het weer aan te zetten.

96
00:07:28,089 --> 00:07:31,239
Ik heb mensen geholpen, Dean.
- Goed voor jou.

97
00:07:33,647 --> 00:07:36,522
Wie heeft de liefste Engel van de Hemel ontvoerd?

98
00:07:36,801 --> 00:07:38,001
Crowley.

99
00:07:39,938 --> 00:07:41,133
Ik luister.

100
00:07:41,163 --> 00:07:44,763
Samandriel wordt vastgehouden in
de buurt van Nebraska.

101
00:07:44,982 --> 00:07:50,162
In de buurt? Dat is alles wat je hebt?
- En daarom heb ik je hulp nodig.

102
00:07:50,382 --> 00:07:54,648
Om dit uit te zoeken moeten we met mensen praten.

103
00:07:55,928 --> 00:07:58,928
Ik dacht dat je nu een jager was.

104
00:08:00,323 --> 00:08:02,323
Dat dacht ik ook, maar...

105
00:08:03,851 --> 00:08:05,109
het blijkt dat ik...

106
00:08:05,139 --> 00:08:07,389
een bepaalde...
- vaardigheid mist?

107
00:08:08,696 --> 00:08:10,246
Je hebt niets gezien.

108
00:08:20,526 --> 00:08:21,926
Waar zoeken we naar?

109
00:08:22,227 --> 00:08:24,404
Wanneer je een Engel martelt...

110
00:08:24,891 --> 00:08:26,425
dan schreeuwt het en...

111
00:08:27,135 --> 00:08:30,805
laat het een spoor van rare incidenten achter.

112
00:08:33,259 --> 00:08:34,509
Waar is Sam?

113
00:08:35,447 --> 00:08:36,897
Sam is weg.

114
00:08:37,421 --> 00:08:39,771
We vinden Alfie zelf wel.

115
00:08:58,544 --> 00:09:02,094
Gisteren in het café wilde ik gewoon
zeker weten dat jij het was.

116
00:09:04,644 --> 00:09:07,794
Dat je door mijn raam heen gluurde.

117
00:09:09,311 --> 00:09:13,611
Gluren? Dat klinkt zo...
- Als een stalker?

118
00:09:16,523 --> 00:09:20,023
Ik ben gekomen omdat hij vertrekt.

119
00:09:20,254 --> 00:09:22,368
Sinds hij terug is reist hij veel.

120
00:09:22,398 --> 00:09:24,843
Ik begrijp het.

121
00:09:24,873 --> 00:09:27,480
Je moest ergens...
- Waar ik moest zijn, ja.

122
00:09:27,510 --> 00:09:31,710
Hebben we een heel gesprek waarbij
ik jouw zinnen afmaak?

123
00:09:33,344 --> 00:09:34,994
Waarom ben jij hier?

124
00:09:35,695 --> 00:09:40,067
Het is niet wat het lijkt, ik dacht
dat je in de problemen zat, dat je...

125
00:09:42,876 --> 00:09:44,676
Het maakt niet uit, je bent in orde.

126
00:09:45,159 --> 00:09:47,517
Dat was ik, in orde.

127
00:09:49,705 --> 00:09:51,055
Me gevestigd.

128
00:09:51,595 --> 00:09:52,745
Tevreden.

129
00:09:54,329 --> 00:09:55,529
Maar hier ben je.

130
00:09:57,232 --> 00:09:58,932
Wat moet ik daarmee doen?

131
00:09:59,130 --> 00:10:02,244
Geef me vijf seconden en dan ben ik weg.
Ik ben hier niet om problemen te veroorzaken.

132
00:10:02,274 --> 00:10:04,724
Ik ben gekomen omdat...
- Je erom gaf?

133
00:10:09,073 --> 00:10:12,529
Hoor je dat?
Ik doe het alweer.

134
00:10:13,882 --> 00:10:15,482
Je zinnen afmaken.

135
00:10:20,959 --> 00:10:22,259
Ja, ik geef erom.

136
00:10:23,653 --> 00:10:25,103
Ik geef er ook om.

137
00:10:31,498 --> 00:10:34,728
Ik zei toch dat het een ongeluk was.
- Natuurlijk.

138
00:10:35,070 --> 00:10:37,570
Maar nu zullen er geen ongelukjes meer zijn.

139
00:10:38,046 --> 00:10:40,764
Geen Engelenradio meer.

140
00:10:41,358 --> 00:10:45,524
Stop ermee, je doet dit al weken.

141
00:10:46,004 --> 00:10:48,554
We zijn er bijna, ik weet het zeker.

142
00:10:48,677 --> 00:10:49,827
Ik smeek het je.

143
00:10:50,057 --> 00:10:53,965
Als wij demonen mensen bezitten..

144
00:10:53,995 --> 00:10:56,295
dan nemen we alles over...

145
00:10:56,533 --> 00:10:59,639
de spieren, de botten en de hersenen.

146
00:11:01,188 --> 00:11:04,788
Ik vraag me af of dat ook voor Engelen geldt.

147
00:11:06,724 --> 00:11:07,924
Nee.

148
00:12:25,398 --> 00:12:26,698
Meneer Hinckley?

149
00:12:27,384 --> 00:12:30,581
<i>Wij zijn van de Geneva Gazette.</i>

150
00:12:30,938 --> 00:12:33,813
We willen je een paar vragen stellen over je...

151
00:12:33,848 --> 00:12:35,569
hinderlaag.

152
00:12:38,252 --> 00:12:42,478
Ik zou ook lachen als het niet voelde
alsof de zon mijn gezicht opgegeten had.

153
00:12:42,731 --> 00:12:44,191
Het is een metafoor.

154
00:12:48,189 --> 00:12:52,759
In het politierapport staat dat het bosje
tegen je sprak.

155
00:12:53,050 --> 00:12:55,609
Ik weet dat het gek klinkt maar ja.

156
00:12:55,644 --> 00:12:58,271
Wat zei het?
- Geen flauw idee.

157
00:12:58,872 --> 00:13:02,914
Het was net Klingon voor mij.
- We hebben de exacte woorden nodig.

158
00:13:02,949 --> 00:13:04,323
Meen je dat?

159
00:13:05,614 --> 00:13:07,679
Dat is zijn serieuze blik.

160
00:13:12,046 --> 00:13:14,201
Zoveel als u zich kan herinneren, meneer Hinckley.

161
00:13:14,236 --> 00:13:16,637
Het klonk als...

162
00:13:17,595 --> 00:13:19,647
"Sol-voch."

163
00:13:21,233 --> 00:13:23,520
"Sol-voch-tay."

164
00:13:28,925 --> 00:13:30,552
Betekent dat iets voor jou?

165
00:13:30,587 --> 00:13:33,612
Ja, het is Enochisch.
Het betekent gehoorzamen.

166
00:13:33,647 --> 00:13:36,536
Wat gehoorzamen?
- Geen idee, maar...

167
00:13:36,571 --> 00:13:41,135
de hoeveelheid pijn die een Engel moet doorstaan
om een bosje te laten branden...

168
00:13:41,170 --> 00:13:44,886
Dean, we moeten hem
vinden voordat het te laat is.

169
00:13:46,830 --> 00:13:50,844
Goed, met een teken als dat
kan Alfie hier niet ver vandaag zijn.

170
00:13:50,874 --> 00:13:54,292
Dus we gaan naar het bosje en werken daar vandaan.

171
00:13:54,877 --> 00:13:57,668
En waar zoeken we dan?
Crowley kan hem overal verborgen hebben.

172
00:13:57,698 --> 00:14:00,236
Crowley kennende zal het daar krioelen
van de demonen..

173
00:14:00,271 --> 00:14:02,698
dus we blijven rijden tot we er een paar zien.

174
00:14:03,811 --> 00:14:06,591
Het is officieel, ik haat motels.

175
00:14:10,779 --> 00:14:12,226
Zeg iets.

176
00:14:13,093 --> 00:14:14,910
Wat moet ik zeggen?

177
00:14:16,534 --> 00:14:21,534
Dat het geweldig was?
Dat het een vergissing was?

178
00:14:22,229 --> 00:14:25,041
Ik weet het niet. Ik denk beide.

179
00:14:29,361 --> 00:14:30,873
Ik begrijp het.

180
00:14:31,901 --> 00:14:33,084
Is dat zo?

181
00:14:34,628 --> 00:14:37,290
Begrijp je dat ik hier een leven heb?

182
00:14:37,995 --> 00:14:40,487
Een lieve man die van me houdt...

183
00:14:41,727 --> 00:14:43,458
een man die ik niet wil kwetsen.

184
00:14:43,901 --> 00:14:45,018
Dat weet ik.

185
00:14:46,206 --> 00:14:49,788
En weet je dat jij het eerste bent waar ik aan denk
als ik 's morgens wakker word...

186
00:14:50,145 --> 00:14:52,628
en het laatste voor ik ga slapen?

187
00:14:55,290 --> 00:14:57,933
Het is moeilijk om zo iemand te laten gaan.

188
00:14:59,314 --> 00:15:00,475
Ja.

189
00:15:00,887 --> 00:15:05,840
Helemaal als je steeds op komt dagen.
- Zeg je nu dat je wilt dat ik wegga?

190
00:15:05,875 --> 00:15:08,520
Ik zeg dat als je blijft...

191
00:15:09,591 --> 00:15:12,473
en tegen alles waar ik in geloof...

192
00:15:13,499 --> 00:15:14,849
ik bij je zou blijven.

193
00:15:17,145 --> 00:15:18,769
Maar als je weggaat...

194
00:15:19,807 --> 00:15:20,907
kom dan niet terug.

195
00:15:23,215 --> 00:15:28,406
Ik kan je niet met één stap in mijn leven hebben
en één stap eruit terwijl je doet...

196
00:15:28,556 --> 00:15:30,772
wat het ook is wat je doet.

197
00:15:31,636 --> 00:15:36,518
Het leven van jou waar ik niks vanaf weet.
- Dat wil je ook niet weten, geloof me.

198
00:15:37,570 --> 00:15:39,025
Het is een grote stap.

199
00:15:40,762 --> 00:15:42,913
Voor mij of jou?
- Beide.

200
00:15:45,532 --> 00:15:50,335
Ik moet hier over nadenken.
Jij ook.

201
00:15:51,612 --> 00:15:54,659
Woorden kunnen niet uitdrukken
wat jij voor mij betekent...

202
00:15:54,988 --> 00:15:57,133
wat je altijd voor mij zal betekenen
maar we moeten...

203
00:15:57,168 --> 00:15:58,852
Er over nadenken.

204
00:16:03,915 --> 00:16:06,066
Wat zeg je van over twee dagen...

205
00:16:07,014 --> 00:16:11,243
rond 19.30 uur.
Dan ben ik klaar met werken.

206
00:16:11,878 --> 00:16:16,247
Eén van ons zal hier zijn
en dan weten we het.

207
00:16:17,385 --> 00:16:19,372
Als we er geen van beiden zijn...

208
00:16:20,169 --> 00:16:21,615
dan weten we het.

209
00:16:24,258 --> 00:16:26,592
En als we hier allebei zijn...

210
00:16:28,333 --> 00:16:30,483
dan weten we het.

211
00:16:56,863 --> 00:16:58,418
Moet je dat eens zien.

212
00:16:58,453 --> 00:17:01,528
Onze negende verlaten fabriek.
Als dat Amerika niet is.

213
00:17:01,585 --> 00:17:03,739
Als dit op niets uitloopt
kunnen we dan naar de...

214
00:17:03,835 --> 00:17:06,967
"bier en spek" happy hour van
ongeveer anderhalve kilometer terug?

215
00:17:07,093 --> 00:17:13,337
Wacht even, Dean. Die zwervers zijn demonen.
Ik kan hun ware gezichten zien.

216
00:17:17,441 --> 00:17:21,173
Als Crowley zoveel helapen buiten heeft,
zijn er op z'n minst het dubbele binnen.

217
00:17:21,591 --> 00:17:24,624
En er is engelenafweer.
Ik kan het voelen.

218
00:17:25,957 --> 00:17:28,603
Nou, jij, ik en een
demonenmes is niet genoeg.

219
00:17:28,633 --> 00:17:32,830
Oké, ik zal Sam halen.
- Nee, we hebben Sam niet nodig.

220
00:17:32,865 --> 00:17:34,639
Maar je zei net...
- Luister, als Sam mee wilde doen...

221
00:17:34,640 --> 00:17:37,619
zou hij hier zijn, oké?

222
00:17:39,562 --> 00:17:41,201
Ik heb een beter idee.

223
00:17:58,376 --> 00:17:59,976
Moeilijke materie?

224
00:18:03,245 --> 00:18:06,589
Moeilijker is er niet.
- Waar is Garth?

225
00:18:07,296 --> 00:18:12,665
Boodschappen aan het doen? Geen idee.
Ik merk niet meer wanneer hij komt of gaat.

226
00:18:13,894 --> 00:18:16,579
Hebben jullie ergens hulp bij nodig?
Ik ben aan het werk hier.

227
00:18:16,887 --> 00:18:21,276
Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Ja, bedankt.

228
00:18:22,037 --> 00:18:23,988
Hij heeft gelijk.
Ben je in orde, Kevin?

229
00:18:25,141 --> 00:18:29,544
Prima, ik ben
hier alleen druk mee bezig.

230
00:18:29,574 --> 00:18:34,805
En? Lukt het een beetje?
- Het vertalen van een half demonentablet? Nee.

231
00:18:37,088 --> 00:18:41,284
Ik heb niets.
- Oké, nou, kop op...

232
00:18:41,314 --> 00:18:44,558
want we hebben zo snel mogelijk
wat meer van die TNT voor demonen nodig.

233
00:18:45,741 --> 00:18:48,927
Hebben jullie alles opgebruikt?
- Ja, dus laten we een nieuwe voorraad maken.

234
00:18:49,812 --> 00:18:51,076
Natuurlijk.

235
00:18:51,231 --> 00:18:54,134
Toverhazelaar van de Westerlijke Jordaanoever,
schedel van een Egyptisch kalf...

236
00:18:54,164 --> 00:18:56,677
de staart van een of andere willekeurige
salamander die wellicht uitgestorven is...

237
00:18:56,707 --> 00:18:58,107
Oké, oké, ik begrijp het.

238
00:18:58,427 --> 00:19:01,316
De ingrediënten zijn moeilijk te verkrijgen, hč?
- Dat zijn de eerste drie nog maar.

239
00:19:03,030 --> 00:19:05,365
Geef me de lijst en dan
haal ik wel wat we nodig hebben.

240
00:19:22,125 --> 00:19:25,007
Wat zou je in hemelsnaam
nu nodig kunnen hebben, Viggo?

241
00:19:25,037 --> 00:19:28,359
Ik heb je elk martelinstrument
ter wereld gegeven.

242
00:19:28,389 --> 00:19:29,744
Afgezien van
een Neil Diamond cd.

243
00:19:29,774 --> 00:19:32,145
Ik heb iets gevonden, meneer.
Ik heb een vertaler nodig.

244
00:19:32,382 --> 00:19:35,468
Jij kijkt hem aan.
Laat eens zien.

245
00:19:43,781 --> 00:19:47,926
Wat hebben we hier?
- Ik denk dat het Enochisch is.

246
00:19:49,027 --> 00:19:55,132
Natuurlijk is het Enochisch, sukkel.
De vraag is: "Waarom praat hij Enochisch?"

247
00:19:55,581 --> 00:19:57,686
Waar heb je in geboord, Viggo?

248
00:20:04,485 --> 00:20:07,191
Onzin.
- Wat is het, meneer?

249
00:20:10,307 --> 00:20:15,723
Nou, wat onze gevederde vriend
uitslaakte, kwam in essentie neer op:

250
00:20:15,753 --> 00:20:19,351
"Jij, Hemels wezen, bent gemaakt
om een engel van de Heer te zijn."

251
00:20:20,814 --> 00:20:25,883
Je bent in z'n besturingssysteem gekomen.
Z'n fabrieksinstellingen.

252
00:20:25,913 --> 00:20:29,896
Van wie? God?
- Wat maakt het uit waar het vandaan komt.

253
00:20:30,398 --> 00:20:33,148
Laten we eens kijken
hoe deze vliegende aap werkt.

254
00:21:06,022 --> 00:21:11,667
Ik bedoel, kom op, hoe lang duurt het om
een schedel van een kalf uit Egypte te halen?

255
00:21:27,592 --> 00:21:28,992
Je moeder is lekker.

256
00:21:30,028 --> 00:21:33,478
Ik meen het serieus.
Je moeder is een sexy...

257
00:21:39,543 --> 00:21:41,890
Hé, ik dacht dat ik je
had verteld om ondergronds te gaan.

258
00:21:42,978 --> 00:21:46,928
Ik ben zo ver ondergronds dat ik
door een rietje ademhaal, broeder.

259
00:21:48,047 --> 00:21:54,196
Luister, wat er met je vriend Martin
is gebeurd daar... Zo had het niet moeten lopen.

260
00:21:54,794 --> 00:21:57,291
Weet ik, je kleindochter heeft me dat verteld.
- Dean...

261
00:21:57,727 --> 00:22:01,459
Je hebt deze oude vent
een grote dienst bewezen en...

262
00:22:02,094 --> 00:22:03,971
Zoals je voor me opkwam...

263
00:22:04,001 --> 00:22:07,215
Nou, als ik in die situatie had gezeten,
zou jij hetzelfde hebben gedaan.

264
00:22:07,245 --> 00:22:09,846
Ja. Ik vraag niet graag
naar nog een gunst, maar...

265
00:22:09,876 --> 00:22:12,402
ik neem aan dat de kans klein is
dat je in de buurt van de Catskills bent?

266
00:22:12,432 --> 00:22:15,143
Ik ben met een klus aan de andere kant
van het land bezig. Waarom, wat is er?

267
00:22:15,173 --> 00:22:21,210
Ja, ik heb het gewoon zwaar, denk ik.
Je weet wel, met dit in m'n eentje te doen...

268
00:22:21,240 --> 00:22:24,705
Benny, je moet
het dag voor dag nemen.

269
00:22:24,823 --> 00:22:31,275
Weet je, een kop koffie zou me zeker goed doen.
- Oké, zodra ik klaar ben met deze klus...

270
00:22:32,459 --> 00:22:34,306
zal ik er zijn, oké?
- Goed.

271
00:22:35,931 --> 00:22:38,809
Oké, broeder. Bedankt.

272
00:22:50,689 --> 00:22:54,435
Waar is je moeder?
- Op een veilige plek.

273
00:22:55,086 --> 00:23:00,022
Je hebt je moeder de deur uitgetrapt?
- Ze was te afleidend.

274
00:23:00,731 --> 00:23:02,631
Ik kon me niet concentreren.

275
00:23:03,743 --> 00:23:06,613
De engel zei dat ik naar de woestijn
moest gaan om het woord van God te leren, oké?

276
00:23:06,643 --> 00:23:10,898
Dus, dit is m'n woestijn.
- Ja, maar je moeder is je moeder.

277
00:23:12,452 --> 00:23:15,392
Ik kan niet genieten van
een wereld die ik moet redden, Dean.

278
00:23:15,422 --> 00:23:19,050
Ik kan er weer van genieten als dit
alles achter de rug is. Maar op dit moment...

279
00:23:19,649 --> 00:23:21,899
is niets belangrijker dan dit.

280
00:23:39,240 --> 00:23:44,268
Het verveelt nooit om
naar de mensheid te kijken, of niet?

281
00:23:49,963 --> 00:23:52,313
Ik heb alles dat we nodig hebben.
- Dat werd tijd.

282
00:23:54,973 --> 00:23:56,374
Wat doet hij hier?

283
00:23:59,120 --> 00:24:02,034
Geen zorgen, Dean. Als we Alfie
eenmaal gered hebben, ben ik weg.

284
00:24:02,064 --> 00:24:04,794
O, als "wij" Alfie eenmaal gered hebben.
Bezeer jezelf vooral niet, Sam.

285
00:24:04,804 --> 00:24:07,474
Cass en ik redden ons wel.
- Volgens Cass niet.

286
00:24:07,504 --> 00:24:12,887
Ik zei dat we hem niet nodig hadden.
- We hebben alles nodig, Dean.

287
00:24:13,709 --> 00:24:18,003
En ik wil dat jullie allebei het "gestront" even
laten zijn voor wat het is, zoals jullie zeggen.

288
00:24:18,033 --> 00:24:19,183
Kunnen jullie dat?

289
00:24:51,054 --> 00:24:54,687
Dus, er zijn vier hoofdpunten
van afweer: noord, zuid, oost en west.

290
00:24:55,085 --> 00:24:59,292
Vier Enochische symbolen
die er op deze manier uitzien.

291
00:25:00,183 --> 00:25:03,489
Die moeten jullie vernietigen,
voordat ik naar binnen kan.

292
00:25:03,499 --> 00:25:07,028
Oké, dus wat? We gaan naar binnen, schakelen
de helidioten uit en jij redt de engel?

293
00:25:07,038 --> 00:25:08,538
Ja.

294
00:25:09,171 --> 00:25:12,494
Nadat ik er zoveel heb vermoord,
moet ik deze op z'n minst redden.

295
00:25:14,691 --> 00:25:19,280
Dat klinkt als een plan.
- Oké, laten we dit doen.

296
00:25:19,601 --> 00:25:24,874
Wacht. Hier. Dit werkt niet alleen
bij engelen, het doodt ook demonen.

297
00:25:27,745 --> 00:25:28,895
Bedankt, Cass.

298
00:25:58,813 --> 00:26:01,696
Nou, niet m'n
meest originele werk, maar...

299
00:27:09,315 --> 00:27:13,745
Wat is het?
- Dat was tablettenpraat.

300
00:27:14,717 --> 00:27:18,538
Het woord van God beschermen,
lijkt in ze te zijn geprogrammeerd.

301
00:28:41,177 --> 00:28:43,337
Bedankt.
- Kom op.

302
00:28:52,304 --> 00:28:55,706
Het demonentablet. Vertel me
over eentje waar ik niet vanaf weet.

303
00:29:31,489 --> 00:29:34,573
Mr Crowley, niet dat dit niet belangrijk is...

304
00:29:34,583 --> 00:29:39,632
maar misschien moeten we voorbereidingen treffen
om te vertrekken. We lijken te worden aangevallen.

305
00:29:39,950 --> 00:29:41,221
Zei je iets?

306
00:30:01,156 --> 00:30:03,006
Oké, je mag nu best komen, Cass.

307
00:30:06,356 --> 00:30:11,985
Cass. Hé, ben je in orde?
- Het moeten de zegels zijn.

308
00:30:12,277 --> 00:30:16,040
Ik ben niet op volle kracht.
- Sam, help me deze troep te bedekken.

309
00:30:16,050 --> 00:30:19,942
Nee, wacht. Er is geen tijd.
Samandriel zal het niet veel langer volhouden.

310
00:30:19,952 --> 00:30:23,058
Cass, hier, pak dit.

311
00:30:30,288 --> 00:30:32,355
Dean, schiet op.
- Kom op.

312
00:30:44,003 --> 00:30:47,460
Oké, plan B.
- Hebben we een plan B?

313
00:30:56,099 --> 00:30:57,341
Wat zei je ook alweer?

314
00:31:02,235 --> 00:31:04,613
Cass?
We kunnen je elk moment nodig zijn.

315
00:31:09,360 --> 00:31:10,560
Ja?

316
00:31:13,485 --> 00:31:15,899
Vertel op,
Hemels stuk vuil.

317
00:31:21,501 --> 00:31:25,603
De heilige moeder van de zonde.
- Wat? Wat is er?

318
00:31:28,486 --> 00:31:30,549
Er is een engelentablet.

319
00:32:18,990 --> 00:32:20,240
Blijf stil liggen.

320
00:32:56,618 --> 00:32:59,172
Wacht. Ik weet dingen.

321
00:32:59,361 --> 00:33:01,380
Cass, ga.

322
00:33:04,036 --> 00:33:08,654
Goed, goed. Er is zoveel dat jullie
niet weten. Jullie hebben me nodig.

323
00:33:09,989 --> 00:33:13,328
Ja, dat dacht ik niet.

324
00:33:20,089 --> 00:33:24,672
Het is in orde. Je bent
nu veilig. Ik breng je naar huis.

325
00:33:24,682 --> 00:33:29,424
Nee, je kan me daar niet terugbrengen, Castiel.
- Waarom niet?

326
00:33:29,569 --> 00:33:35,984
Je begrijpt het niet. Ik heb Crowley dingen
verteld. Dingen die hij niet had mogen weten.

327
00:33:37,057 --> 00:33:38,700
Hij is bij onze codering...

328
00:33:38,710 --> 00:33:41,372
en geheimen gekomen... Geheimen
waarvan ik niet eens wist dat we die hadden.

329
00:33:41,382 --> 00:33:45,454
Wat voor geheimen?
- Over de hemel en Naomi.

330
00:33:46,040 --> 00:33:50,628
Wie is Naomi?
- Wie is...? Luister naar me.

331
00:33:50,924 --> 00:33:56,454
Luister goed naar me. Ik ben er geweest,
ik weet het. Ze beheersen ons, Castiel.

332
00:33:56,484 --> 00:33:57,684
Wat bedoel je?

333
00:33:58,690 --> 00:34:01,438
Vermoord hem.
- Wat bedoelt hij met "ze beheersen ons"?

334
00:34:01,468 --> 00:34:04,106
Castiel.
- Wie heeft ons onder controle?

335
00:34:04,557 --> 00:34:09,146
Waarom zag ik je gezicht?
Waarom was ik zo bang? Wat heb je met me gedaan?

336
00:34:09,259 --> 00:34:12,266
Dit is een rechtstreeks bevel:
Vermoord hem.

337
00:34:34,743 --> 00:34:36,211
Wat heb ik zojuist gedaan?

338
00:34:36,241 --> 00:34:41,099
Je hebt een verrader vermoord.
- Samandriel was een goed persoon.

339
00:34:41,725 --> 00:34:45,203
En ik probeerde te boeten...
- Samandriel was gebroken.

340
00:34:45,314 --> 00:34:48,456
Hij onthulde het bestaan van iets
waarvoor ik zou sterven om te beschermen.

341
00:34:48,458 --> 00:34:51,408
Waar iedereen van ons voor
zou sterven om te beschermen.

342
00:34:52,797 --> 00:34:56,465
Het engelentablet, Castiel.
Crowley weet het.

343
00:34:58,618 --> 00:35:02,268
Ik heb zojuist een van ons eigen
vermoord om een tablet te beschermen?

344
00:35:04,790 --> 00:35:08,319
Als het demonentablet
demonen kan opsluiten in de hel.

345
00:35:08,349 --> 00:35:11,299
Wat denk je dat het
engelentablet met ons zou kunnen doen?

346
00:35:12,583 --> 00:35:17,703
Je bent een held, Castiel.
Je hebt de hemel een grote dienst bewezen.

347
00:35:18,141 --> 00:35:20,441
Dat is wat ik Sam en Dean vertel?

348
00:35:23,905 --> 00:35:26,737
Cass, wat is er in
hemelsnaam gebeurd?

349
00:35:26,767 --> 00:35:30,067
Je vertelt de Winchesters
dat Samandriel aangetast was.

350
00:35:31,886 --> 00:35:33,486
Hij was aangetast.

351
00:35:34,002 --> 00:35:37,392
Hij viel je aan en je
handelde in zelfverdediging.

352
00:35:37,422 --> 00:35:42,699
Hij viel me aan.
Ik heb hem in zelfverdediging vermoord.

353
00:35:42,967 --> 00:35:47,053
Zeg dat je z'n lijk terug moet brengen
naar de hemel en breng hem dan naar mij toe.

354
00:35:49,241 --> 00:35:50,541
Cass, alles goed?

355
00:35:55,406 --> 00:35:58,526
M'n belichaming zal wel
beschadigd zijn in de strijd.

356
00:36:00,141 --> 00:36:04,521
Ik moet gaan. Samandriels
stoffelijk overschot hoort in de hemel te zijn.

357
00:36:06,985 --> 00:36:10,506
Ik moet zien hoeveel Crowley
precies uit hem heeft weten te krijgen.

358
00:36:13,500 --> 00:36:14,698
Begrepen?

359
00:36:16,251 --> 00:36:17,401
Ja, ik begrijp het.

360
00:36:21,374 --> 00:36:24,236
Cass, wacht.
- Bedankt, allebei.

361
00:36:25,892 --> 00:36:30,016
Voor alles dat jullie gedaan hebben.
- Cass.

362
00:37:00,118 --> 00:37:05,000
Oké, dat zou genoeg moeten zijn.
Cass kan ons nu niet meer zien of horen.

363
00:37:05,030 --> 00:37:07,117
Oké, wat was dat in hemelsnaam?
- Ik weet het.

364
00:37:07,147 --> 00:37:09,675
Ik zei dat er iets niet klopte bij hem
sinds hij terug is gekomen uit Purgatorium.

365
00:37:09,705 --> 00:37:11,480
Dus, wat? Je denkt dat
iemand met hem zit te klooien ofzo?

366
00:37:11,510 --> 00:37:13,065
Wie?
- De engelen?

367
00:37:13,095 --> 00:37:16,845
Waarom zouden de engelen
hem een andere engel laten vermoorden?

368
00:37:21,263 --> 00:37:24,310
Weet je wat, man?
Ik regel dit wel. Ga jij maar.

369
00:37:25,405 --> 00:37:29,148
Wat?
- Moet je niet terug naar een meisje?

370
00:37:29,838 --> 00:37:31,338
Ja, volgens mij wel...

371
00:37:36,006 --> 00:37:38,400
Sinds wanneer ben je pro-Amelia?

372
00:37:39,101 --> 00:37:43,123
Geen idee.
Ik ben al het ruziën gewoon zat.

373
00:37:45,130 --> 00:37:48,584
En, weet je, misschien
ben ik wel een beetje jaloers.

374
00:37:49,339 --> 00:37:53,410
Ik kon het werk nooit zo
goed loslaten als jij dat kon.

375
00:37:53,440 --> 00:37:57,143
Allemachtig, misschien is het tijd
dat op z'n minst een van ons gelukkig wordt.

376
00:37:57,173 --> 00:37:59,973
Wat? Aangezien dat
echt iets voor jou is?

377
00:38:03,981 --> 00:38:08,598
Ze maakt me inderdaad gelukkig en ze zou op
me aan het wachten kunnen zijn als ik terugging.

378
00:38:09,117 --> 00:38:12,938
Ik zou een erg gelukkig man
zijn als dat inderdaad zo was.

379
00:38:15,071 --> 00:38:20,642
Maar nu, met alles dat ons te wachten
staat en nog gedaan moeten worden...

380
00:38:22,512 --> 00:38:23,712
Ik weet het niet.

381
00:38:27,353 --> 00:38:28,714
Inderdaad...

382
00:38:29,213 --> 00:38:34,436
Nou, dit weet ik wel:
Wat je ook beslist, neem tenminste een beslissing.

383
00:38:35,183 --> 00:38:39,095
Alles of niets.
Iets daar tussenin wordt je dood.

384
00:38:39,207 --> 00:38:41,307
Ja, dat blijf ik horen.

385
00:38:45,230 --> 00:38:48,783
Ik ga een luchtje scheppen.
Om m'n hoofd leeg te maken.

386
00:39:32,162 --> 00:39:38,339
Dean. Heel erg bedankt, maat.
Ik heb het zwaar. Hoe dichtbij ben je?

387
00:39:38,369 --> 00:39:43,433
Het spijt me, man,
ik kan niet komen.

388
00:39:44,594 --> 00:39:48,776
Bedoel je nu niet of...?
- Luister, Benny...

389
00:39:48,806 --> 00:39:53,161
ik zal alles dat je voor me
hebt gedaan nooit vergeten.

390
00:39:53,664 --> 00:39:54,864
Maar...

391
00:39:57,327 --> 00:40:01,258
Het is mooi geweest.
- Het einde van de rit?

392
00:40:04,159 --> 00:40:05,359
Het einde van de rit.

393
00:40:08,073 --> 00:40:11,740
Ja, nou, ik heb deze
mobieltjes toch nooit wat gevonden.

394
00:40:11,770 --> 00:40:17,484
Blijf op het rechte pad, oké?
- Jij ook, Dean.

395
00:40:18,833 --> 00:40:23,573
En bedankt voor de rit.
- Ja, man.

396
00:40:26,523 --> 00:40:27,723
Adios.

397
00:41:54,913 --> 00:41:58,218
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

