1
00:00:01,888 --> 00:00:03,648
<i>Je leeft nog. Wat is er gebeurd?</i>

2
00:00:03,678 --> 00:00:06,751
Als je te dicht bij een exploderende Dick
staat heb je een enkeltje naar Purgatorium.

3
00:00:06,781 --> 00:00:08,594
Een jaar lang? Hoe ben je daar weggekomen?

4
00:00:08,624 --> 00:00:10,045
<b>De weg tot nu toe</b>

5
00:00:33,897 --> 00:00:36,470
Hallo, Dean.
- Hoe ben jij daar weggekomen?

6
00:00:36,700 --> 00:00:39,370
Hallo Castiel. Ik ben Naomi.
Ik heb je gered.

7
00:00:39,400 --> 00:00:41,051
Poorten van de Hel.
- Wat is daarmee?

8
00:00:41,081 --> 00:00:44,443
Op het tablet staan dingen om de poorten
van de Hel voor altijd te sluiten.

9
00:00:44,473 --> 00:00:47,482
<i>Haar naam is Amelia Richardson. We woonden
samen in Kermit, Texas.</i>

10
00:00:47,512 --> 00:00:48,878
Wat ben je aan het doen?
- Ik ga weg.

11
00:00:48,908 --> 00:00:51,169
Wat?
- Ik probeer alleen maar het juiste te doen.

12
00:00:51,199 --> 00:00:52,972
<i>Jij en Don verdienen een kans.</i>

13
00:00:53,002 --> 00:00:54,653
Dean Winchester?
- Ben jij een Engel?

14
00:00:54,683 --> 00:00:56,097
Ik heet Samandriel.

15
00:00:58,075 --> 00:00:59,341
Zijn er meer tablets?

16
00:00:59,371 --> 00:01:01,109
<i>Meer dan Leviathans"...</i>

17
00:01:01,560 --> 00:01:03,694
<i>en demonen?
- We hebben het hier over onschuldige levens.</i>

18
00:01:03,724 --> 00:01:05,799
En die wil je riskeren
alleen omdat je Benny geloofd?

19
00:01:05,829 --> 00:01:09,063
<i>Dat doe ik zeker.
- Armen omlaag, onheilig ding.</i>

20
00:01:09,093 --> 00:01:12,592
Wat wil je?
- Je hoofd op een paal.

21
00:01:13,499 --> 00:01:14,699
Nee.

22
00:01:14,743 --> 00:01:17,447
<i>Is het gebeurd?
Slachtoffers?</i>

23
00:01:17,477 --> 00:01:19,126
Martin.
- Was het Benny?

24
00:01:19,156 --> 00:01:20,974
Hij vroeg erom, Sam.

25
00:01:22,706 --> 00:01:24,090
<b>NU</b>

26
00:01:39,108 --> 00:01:40,108
Naomi

27
00:01:40,908 --> 00:01:42,849
Naomi, Crowley heeft me.

28
00:02:06,713 --> 00:02:10,160
Je bent toch niet op de Engelenradio geweest?
- Nee.

29
00:02:12,874 --> 00:02:15,418
Lieg niet tegen me, Alfie.

30
00:02:17,808 --> 00:02:19,108
Dat doe ik niet.

31
00:02:19,576 --> 00:02:20,995
Alsjeblieft, ik zou niet tegen jou liegen.

32
00:02:21,025 --> 00:02:25,426
O, Alfie.
Na al die weken samen...

33
00:02:25,959 --> 00:02:28,509
wilde ik dat we op dat punt zouden zijn.

34
00:02:31,099 --> 00:02:32,834
En nu moeten we weer...

35
00:02:33,704 --> 00:02:38,567
het signaal uitzetten.

36
00:02:38,597 --> 00:02:39,797
Nee.

37
00:02:49,775 --> 00:02:51,741
Supernatural S08E10: ~ Torn and Frayed ~

38
00:02:51,771 --> 00:02:54,509
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

39
00:03:26,078 --> 00:03:27,542
Wie verwachtte je dan?

40
00:03:31,860 --> 00:03:32,960
Een lange rit.

41
00:03:33,388 --> 00:03:35,900
Dat had niet gehoeven als jij niet opgehangen had.

42
00:03:35,930 --> 00:03:39,650
Ik heb genoeg gehoord.
- Nee, je hoorde wat je wilde horen.

43
00:03:39,680 --> 00:03:41,182
Ik heb tegen je gezegd dat Benny niemand doodde.

44
00:03:41,212 --> 00:03:43,593
Ik heb gezien hoe hij
het vampirisme had afgezworen.

45
00:03:43,623 --> 00:03:44,844
En Martin?

46
00:03:44,874 --> 00:03:47,182
Hoe heeft hij daar een einde aan gemaakt?
- Hij was dom. Net zoals ik al zei.

47
00:03:47,212 --> 00:03:50,148
Hij gaf Benny geen keuze.
Het was zelfverdediging.

48
00:03:50,178 --> 00:03:51,678
Meen je dat, Dean?

49
00:03:52,543 --> 00:03:54,628
Dat is het verhaal waar jij je aan houdt?

50
00:03:55,252 --> 00:03:57,850
Dat de vampier het echte slachtoffer was.

51
00:03:57,880 --> 00:04:01,370
Of je het nou leuk vindt of niet het is de waarheid.
Er was een tijd dat het iets betekende.

52
00:04:01,400 --> 00:04:03,495
Ja. Je meent het.

53
00:04:04,037 --> 00:04:06,812
Wat bedoel je daarmee?
- Denk je dat dit alleen om Benny gaat?

54
00:04:07,127 --> 00:04:10,677
Waar heb je het over?
- Wat denk je?

55
00:04:11,183 --> 00:04:12,383
Amelia?

56
00:04:13,097 --> 00:04:15,462
Ik heb je die sms gestuurd
omdat ik wilde dat je dacht...

57
00:04:15,492 --> 00:04:20,114
Wat wilde je?
Om als een speer naar Texas te gaan?

58
00:04:20,144 --> 00:04:23,190
Bang dat wat met Jessica is gebeurd ook met...

59
00:04:23,395 --> 00:04:25,238
iedereen waar we om gegeven hebben
ook met haar zou gebeuren?

60
00:04:25,268 --> 00:04:27,612
Je wilde Benny doden.
Wat moest ik dan doen?

61
00:04:27,642 --> 00:04:30,677
Gaan we nu zo met elkaar om?
Je redt...

62
00:04:31,239 --> 00:04:35,299
een vampier door mij te laten geloven dat de vrouw
waar ik van houd dood kan zijn.

63
00:04:37,852 --> 00:04:39,702
Wat wil je horen, Sam?

64
00:04:40,838 --> 00:04:42,188
Dat ik het mis had?

65
00:04:42,957 --> 00:04:45,411
Goed. Ik had het mis.

66
00:04:47,205 --> 00:04:49,610
Maar als je naar me geluisterd had,
me vertrouwd had...

67
00:04:49,640 --> 00:04:52,258
dan had dit allemaal voorkomen kunnen worden.
- Je wilde niet dat ik je zou vertrouwen...

68
00:04:52,288 --> 00:04:55,287
je wilde dat ik Benny zou vertrouwen
en ik kan dat niet.

69
00:05:01,361 --> 00:05:05,887
En wat gaan we nu doen?
- Dat ligt eraan.

70
00:05:07,565 --> 00:05:08,765
Dat ligt aan jou.

71
00:05:10,176 --> 00:05:11,937
Of je er wel of niet klaar met hem bent.

72
00:05:14,038 --> 00:05:15,801
Eerlijk gezegd, weet ik het niet.

73
00:05:27,579 --> 00:05:30,029
Ik ben blij dat ik hierheen ben gekomen.

74
00:05:48,110 --> 00:05:50,560
Ze huilt al twee dagen.

75
00:05:51,063 --> 00:05:56,879
De dokters hebben iets gemist.
Het heet een lieshernia, moeilijk te ontdekken.

76
00:06:07,761 --> 00:06:12,433
Castiel, we hebben een probleem.
Samandriel is gevangengenomen.

77
00:06:13,108 --> 00:06:15,144
Ik dacht dat Samandriel dood was.

78
00:06:15,174 --> 00:06:19,682
Hij was vermist
en nu weten we dat Crowley hem heeft.

79
00:06:21,247 --> 00:06:22,759
Waar?
- Zijn noodoproep...

80
00:06:22,789 --> 00:06:25,678
viel weg voordat ik zijn locatie kon vaststellen.

81
00:06:25,708 --> 00:06:28,304
Maar je zal hem vinden en hem thuisbrengen.

82
00:06:30,153 --> 00:06:32,906
Crowley zal dit keer zich tegen
Engelen bewapend hebben.

83
00:06:32,936 --> 00:06:35,743
Ik heb hulp nodig om binnen te komen.
- Neem maar wat je nodig hebt.

84
00:06:35,773 --> 00:06:37,708
Maar wees er zeker van, Castiel...

85
00:06:38,161 --> 00:06:42,637
dat het jouw idee was om Samandriel te redden,
niet die van mij en niet van de Hemel.

86
00:06:42,946 --> 00:06:44,096
Begrijp je dat?

87
00:07:01,714 --> 00:07:03,114
Verdomme, Cass.

88
00:07:03,525 --> 00:07:05,096
Hoe vaak moet ik het wel niet zeggen...

89
00:07:05,126 --> 00:07:07,652
het is gewoon griezelig.
- Dean, ik heb je hulp nodig.

90
00:07:07,682 --> 00:07:09,282
De Engel Samandriel...

91
00:07:09,818 --> 00:07:11,868
Sam...
- is gevangengenomen.

92
00:07:12,364 --> 00:07:15,164
Bedoel je Alfie?
De hotdogjongen?

93
00:07:15,811 --> 00:07:18,309
Ja. Ik...

94
00:07:19,313 --> 00:07:21,641
hoorde vanmorgen een noodoproep.

95
00:07:21,671 --> 00:07:23,947
Op de Engelenradio?
Ik dacht dat je die uitgezet had?

96
00:07:23,977 --> 00:07:28,025
Mijn boetedoening gaat goed en ik
dacht dat het tijd was om het weer aan te zetten.

97
00:07:29,589 --> 00:07:32,739
Ik heb mensen geholpen, Dean.
- Goed voor jou.

98
00:07:35,147 --> 00:07:38,022
Wie heeft de liefste Engel van de Hemel ontvoerd?

99
00:07:38,301 --> 00:07:39,501
Crowley.

100
00:07:41,438 --> 00:07:42,633
Ik luister.

101
00:07:42,663 --> 00:07:46,263
Samandriel wordt vastgehouden in
de buurt van Nebraska.

102
00:07:46,482 --> 00:07:51,662
In de buurt? Dat is alles wat je hebt?
- En daarom heb ik je hulp nodig.

103
00:07:51,882 --> 00:07:56,148
Om dit uit te zoeken moeten we met mensen praten.

104
00:07:57,428 --> 00:08:00,428
Ik dacht dat je nu een jager was.

105
00:08:01,823 --> 00:08:03,823
Dat dacht ik ook, maar...

106
00:08:05,351 --> 00:08:06,609
het blijkt dat ik...

107
00:08:06,639 --> 00:08:08,889
een bepaalde...
- vaardigheid mist?

108
00:08:10,196 --> 00:08:11,746
Je hebt niets gezien.

109
00:08:22,026 --> 00:08:23,426
Waar zoeken we naar?

110
00:08:23,727 --> 00:08:25,904
Wanneer je een Engel martelt...

111
00:08:26,391 --> 00:08:27,925
dan schreeuwt het en...

112
00:08:28,635 --> 00:08:32,305
laat het een spoor van rare incidenten achter.

113
00:08:34,759 --> 00:08:36,009
Waar is Sam?

114
00:08:36,947 --> 00:08:38,397
Sam is weg.

115
00:08:38,921 --> 00:08:41,271
We vinden Alfie zelf wel.

116
00:09:00,044 --> 00:09:03,594
Gisteren in het café wilde ik gewoon
zeker weten dat jij het was.

117
00:09:06,144 --> 00:09:09,294
Dat je door mijn raam heen gluurde.

118
00:09:10,811 --> 00:09:15,111
Gluren? Dat klinkt zo...
- Als een stalker?

119
00:09:18,023 --> 00:09:21,523
Ik ben gekomen omdat hij vertrekt.

120
00:09:21,754 --> 00:09:23,868
Sinds hij terug is reist hij veel.

121
00:09:23,898 --> 00:09:26,343
Ik begrijp het.

122
00:09:26,373 --> 00:09:28,980
Je moest ergens...
- Waar ik moest zijn, ja.

123
00:09:29,010 --> 00:09:33,210
Hebben we een heel gesprek waarbij
ik jouw zinnen afmaak?

124
00:09:34,844 --> 00:09:36,494
Waarom ben jij hier?

125
00:09:37,195 --> 00:09:41,567
Het is niet wat het lijkt, ik dacht
dat je in de problemen zat, dat je...

126
00:09:44,376 --> 00:09:46,176
Het maakt niet uit, je bent in orde.

127
00:09:46,659 --> 00:09:49,017
Dat was ik, in orde.

128
00:09:51,205 --> 00:09:52,555
Me gevestigd.

129
00:09:53,095 --> 00:09:54,245
Tevreden.

130
00:09:55,829 --> 00:09:57,029
Maar hier ben je.

131
00:09:58,732 --> 00:10:00,432
Wat moet ik daarmee doen?

132
00:10:00,630 --> 00:10:03,744
Geef me vijf seconden en dan ben ik weg.
Ik ben hier niet om problemen te veroorzaken.

133
00:10:03,774 --> 00:10:06,224
Ik ben gekomen omdat...
- Je erom gaf?

134
00:10:10,573 --> 00:10:14,029
Hoor je dat?
Ik doe het alweer.

135
00:10:15,382 --> 00:10:16,982
Je zinnen afmaken.

136
00:10:22,459 --> 00:10:23,759
Ja, ik geef erom.

137
00:10:25,153 --> 00:10:26,603
Ik geef er ook om.

138
00:10:32,998 --> 00:10:36,228
Ik zei toch dat het een ongeluk was.
- Natuurlijk.

139
00:10:36,570 --> 00:10:39,070
Maar nu zullen er geen ongelukjes meer zijn.

140
00:10:39,546 --> 00:10:42,264
Geen Engelenradio meer.

141
00:10:42,858 --> 00:10:47,024
Stop ermee, je doet dit al weken.

142
00:10:47,504 --> 00:10:50,054
We zijn er bijna, ik weet het zeker.

143
00:10:50,177 --> 00:10:51,327
Ik smeek het je.

144
00:10:51,557 --> 00:10:55,465
Als wij demonen mensen bezitten..

145
00:10:55,495 --> 00:10:57,795
dan nemen we alles over...

146
00:10:58,033 --> 00:11:01,139
de spieren, de botten en de hersenen.

147
00:11:02,688 --> 00:11:06,288
Ik vraag me af of dat ook voor Engelen geldt.

148
00:11:08,224 --> 00:11:09,424
Nee.

149
00:12:26,498 --> 00:12:27,798
Meneer Hinckley?

150
00:12:28,484 --> 00:12:31,681
<i>Wij zijn van de Geneva Gazette.</i>

151
00:12:32,038 --> 00:12:34,913
We willen je een paar vragen stellen over je...

152
00:12:34,948 --> 00:12:36,669
hinderlaag.

153
00:12:39,352 --> 00:12:43,578
Ik zou ook lachen als het niet voelde
alsof de zon mijn gezicht opgegeten had.

154
00:12:43,831 --> 00:12:45,291
Het is een metafoor.

155
00:12:49,289 --> 00:12:53,859
In het politierapport staat dat het bosje
tegen je sprak.

156
00:12:54,150 --> 00:12:56,709
Ik weet dat het gek klinkt maar ja.

157
00:12:56,744 --> 00:12:59,371
Wat zei het?
- Geen flauw idee.

158
00:12:59,972 --> 00:13:04,014
Het was net Klingon voor mij.
- We hebben de exacte woorden nodig.

159
00:13:04,049 --> 00:13:05,423
Meen je dat?

160
00:13:06,714 --> 00:13:08,779
Dat is zijn serieuze blik.

161
00:13:13,146 --> 00:13:15,301
Zoveel als u zich kan herinneren, meneer Hinckley.

162
00:13:15,336 --> 00:13:17,737
Het klonk als...

163
00:13:18,695 --> 00:13:20,747
"Sol-voch."

164
00:13:22,333 --> 00:13:24,620
"Sol-voch-tay."

165
00:13:30,025 --> 00:13:31,652
Betekent dat iets voor jou?

166
00:13:31,687 --> 00:13:34,712
Ja, het is Enochisch.
Het betekent gehoorzamen.

167
00:13:34,747 --> 00:13:37,636
Wat gehoorzamen?
- Geen idee, maar...

168
00:13:37,671 --> 00:13:42,235
de hoeveelheid pijn die een Engel moet doorstaan
om een bosje te laten branden...

169
00:13:42,270 --> 00:13:45,986
Dean, we moeten hem
vinden voordat het te laat is.

170
00:13:47,930 --> 00:13:51,944
Goed, met een teken als dat
kan Alfie hier niet ver vandaag zijn.

171
00:13:51,974 --> 00:13:55,392
Dus we gaan naar het bosje en werken daar vandaan.

172
00:13:55,977 --> 00:13:58,768
En waar zoeken we dan?
Crowley kan hem overal verborgen hebben.

173
00:13:58,798 --> 00:14:01,336
Crowley kennende zal het daar krioelen
van de demonen..

174
00:14:01,371 --> 00:14:03,798
dus we blijven rijden tot we er een paar zien.

175
00:14:04,911 --> 00:14:07,691
Het is officieel, ik haat motels.

176
00:14:11,879 --> 00:14:13,326
Zeg iets.

177
00:14:14,193 --> 00:14:16,010
Wat moet ik zeggen?

178
00:14:17,634 --> 00:14:22,634
Dat het geweldig was?
Dat het een vergissing was?

179
00:14:23,329 --> 00:14:26,141
Ik weet het niet. Ik denk beide.

180
00:14:30,461 --> 00:14:31,973
Ik begrijp het.

181
00:14:33,001 --> 00:14:34,184
Is dat zo?

182
00:14:35,728 --> 00:14:38,390
Begrijp je dat ik hier een leven heb?

183
00:14:39,095 --> 00:14:41,587
Een lieve man die van me houdt...

184
00:14:42,827 --> 00:14:44,558
een man die ik niet wil kwetsen.

185
00:14:45,001 --> 00:14:46,118
Dat weet ik.

186
00:14:47,306 --> 00:14:50,888
En weet je dat jij het eerste bent waar ik aan denk
als ik 's morgens wakker word...

187
00:14:51,245 --> 00:14:53,728
en het laatste voor ik ga slapen?

188
00:14:56,390 --> 00:14:59,033
Het is moeilijk om zo iemand te laten gaan.

189
00:15:00,414 --> 00:15:01,575
Ja.

190
00:15:01,987 --> 00:15:06,940
Helemaal als je steeds op komt dagen.
- Zeg je nu dat je wilt dat ik wegga?

191
00:15:06,975 --> 00:15:09,620
Ik zeg dat als je blijft...

192
00:15:10,691 --> 00:15:13,573
en tegen alles waar ik in geloof...

193
00:15:14,599 --> 00:15:15,949
ik bij je zou blijven.

194
00:15:18,245 --> 00:15:19,869
Maar als je weggaat...

195
00:15:20,907 --> 00:15:22,007
kom dan niet terug.

196
00:15:24,315 --> 00:15:29,506
Ik kan je niet met één stap in mijn leven hebben
en één stap eruit terwijl je doet...

197
00:15:29,656 --> 00:15:31,872
wat het ook is wat je doet.

198
00:15:32,736 --> 00:15:37,618
Het leven van jou waar ik niks vanaf weet.
- Dat wil je ook niet weten, geloof me.

199
00:15:38,670 --> 00:15:40,125
Het is een grote stap.

200
00:15:41,862 --> 00:15:44,013
Voor mij of jou?
- Beide.

201
00:15:46,632 --> 00:15:51,435
Ik moet hier over nadenken.
Jij ook.

202
00:15:52,712 --> 00:15:55,759
Woorden kunnen niet uitdrukken
wat jij voor mij betekent...

203
00:15:56,088 --> 00:15:58,233
wat je altijd voor mij zal betekenen
maar we moeten...

204
00:15:58,268 --> 00:15:59,952
Er over nadenken.

205
00:16:05,015 --> 00:16:07,166
Wat zeg je van over twee dagen...

206
00:16:08,114 --> 00:16:12,343
rond 19.30 uur.
Dan ben ik klaar met werken.

207
00:16:12,978 --> 00:16:17,347
Eén van ons zal hier zijn
en dan weten we het.

208
00:16:18,485 --> 00:16:20,472
Als we er geen van beiden zijn...

209
00:16:21,269 --> 00:16:22,715
dan weten we het.

210
00:16:25,358 --> 00:16:27,692
En als we hier allebei zijn...

211
00:16:29,433 --> 00:16:31,583
dan weten we het.

212
00:16:57,863 --> 00:16:59,418
Moet je dat eens zien.

213
00:16:59,453 --> 00:17:02,528
Onze negende verlaten fabriek.
Als dat Amerika niet is.

214
00:17:02,585 --> 00:17:04,739
Als dit op niets uitloopt
kunnen we dan naar de...

215
00:17:04,835 --> 00:17:07,967
"bier en spek" happy hour van
ongeveer anderhalve kilometer terug?

216
00:17:08,093 --> 00:17:14,337
Wacht even, Dean. Die zwervers zijn demonen.
Ik kan hun ware gezichten zien.

217
00:17:18,441 --> 00:17:22,173
Als Crowley zoveel helapen buiten heeft,
zijn er op z'n minst het dubbele binnen.

218
00:17:22,591 --> 00:17:25,624
En er is engelenafweer.
Ik kan het voelen.

219
00:17:26,957 --> 00:17:29,603
Nou, jij, ik en een
demonenmes is niet genoeg.

220
00:17:29,633 --> 00:17:33,830
Oké, ik zal Sam halen.
- Nee, we hebben Sam niet nodig.

221
00:17:33,865 --> 00:17:35,639
Maar je zei net...
- Luister, als Sam mee wilde doen...

222
00:17:35,640 --> 00:17:38,619
zou hij hier zijn, oké?

223
00:17:40,562 --> 00:17:42,201
Ik heb een beter idee.

224
00:17:59,376 --> 00:18:00,976
Moeilijke materie?

225
00:18:04,245 --> 00:18:07,589
Moeilijker is er niet.
- Waar is Garth?

226
00:18:08,296 --> 00:18:13,665
Boodschappen aan het doen? Geen idee.
Ik merk niet meer wanneer hij komt of gaat.

227
00:18:14,894 --> 00:18:17,579
Hebben jullie ergens hulp bij nodig?
Ik ben aan het werk hier.

228
00:18:17,887 --> 00:18:22,276
Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Ja, bedankt.

229
00:18:23,037 --> 00:18:24,988
Hij heeft gelijk.
Ben je in orde, Kevin?

230
00:18:26,141 --> 00:18:30,544
Prima, ik ben
hier alleen druk mee bezig.

231
00:18:30,574 --> 00:18:35,805
En? Lukt het een beetje?
- Het vertalen van een half demonentablet? Nee.

232
00:18:38,088 --> 00:18:42,284
Ik heb niets.
- Oké, nou, kop op...

233
00:18:42,314 --> 00:18:45,558
want we hebben zo snel mogelijk
wat meer van die TNT voor demonen nodig.

234
00:18:46,741 --> 00:18:49,927
Hebben jullie alles opgebruikt?
- Ja, dus laten we een nieuwe voorraad maken.

235
00:18:50,812 --> 00:18:52,076
Natuurlijk.

236
00:18:52,231 --> 00:18:55,134
Toverhazelaar van de Westerlijke Jordaanoever,
schedel van een Egyptisch kalf...

237
00:18:55,164 --> 00:18:57,677
de staart van een of andere willekeurige
salamander die wellicht uitgestorven is...

238
00:18:57,707 --> 00:18:59,107
Oké, oké, ik begrijp het.

239
00:18:59,427 --> 00:19:02,316
De ingrediënten zijn moeilijk te verkrijgen, hč?
- Dat zijn de eerste drie nog maar.

240
00:19:04,030 --> 00:19:06,365
Geef me de lijst en dan
haal ik wel wat we nodig hebben.

241
00:19:23,025 --> 00:19:25,907
Wat zou je in hemelsnaam
nu nodig kunnen hebben, Viggo?

242
00:19:25,937 --> 00:19:29,259
Ik heb je elk martelinstrument
ter wereld gegeven.

243
00:19:29,289 --> 00:19:30,644
Afgezien van
een Neil Diamond cd.

244
00:19:30,674 --> 00:19:33,045
Ik heb iets gevonden, meneer.
Ik heb een vertaler nodig.

245
00:19:33,282 --> 00:19:36,368
Jij kijkt hem aan.
Laat eens zien.

246
00:19:44,681 --> 00:19:48,826
Wat hebben we hier?
- Ik denk dat het Enochisch is.

247
00:19:49,927 --> 00:19:56,032
Natuurlijk is het Enochisch, sukkel.
De vraag is: "Waarom praat hij Enochisch?"

248
00:19:56,481 --> 00:19:58,586
Waar heb je in geboord, Viggo?

249
00:20:05,385 --> 00:20:08,091
Onzin.
- Wat is het, meneer?

250
00:20:11,207 --> 00:20:16,623
Nou, wat onze gevederde vriend
uitslaakte, kwam in essentie neer op:

251
00:20:16,653 --> 00:20:20,251
"Jij, Hemels wezen, bent gemaakt
om een engel van de Heer te zijn."

252
00:20:21,714 --> 00:20:26,783
Je bent in z'n besturingssysteem gekomen.
Z'n fabrieksinstellingen.

253
00:20:26,813 --> 00:20:30,796
Van wie? God?
- Wat maakt het uit waar het vandaan komt.

254
00:20:31,298 --> 00:20:34,048
Laten we eens kijken
hoe deze vliegende aap werkt.

255
00:21:06,922 --> 00:21:12,567
Ik bedoel, kom op, hoe lang duurt het om
een schedel van een kalf uit Egypte te halen?

256
00:21:28,492 --> 00:21:29,892
Je moeder is lekker.

257
00:21:30,928 --> 00:21:34,378
Ik meen het serieus.
Je moeder is een sexy...

258
00:21:40,443 --> 00:21:42,790
Hé, ik dacht dat ik je
had verteld om ondergronds te gaan.

259
00:21:43,878 --> 00:21:47,828
Ik ben zo ver ondergronds dat ik
door een rietje ademhaal, broeder.

260
00:21:48,947 --> 00:21:55,096
Luister, wat er met je vriend Martin
is gebeurd daar... Zo had het niet moeten lopen.

261
00:21:55,694 --> 00:21:58,191
Weet ik, je kleindochter heeft me dat verteld.
- Dean...

262
00:21:58,627 --> 00:22:02,359
Je hebt deze oude vent
een grote dienst bewezen en...

263
00:22:02,994 --> 00:22:04,871
Zoals je voor me opkwam...

264
00:22:04,901 --> 00:22:08,115
Nou, als ik in die situatie had gezeten,
zou jij hetzelfde hebben gedaan.

265
00:22:08,145 --> 00:22:10,746
Ja. Ik vraag niet graag
naar nog een gunst, maar...

266
00:22:10,776 --> 00:22:13,302
ik neem aan dat de kans klein is
dat je in de buurt van de Catskills bent?

267
00:22:13,332 --> 00:22:16,043
Ik ben met een klus aan de andere kant
van het land bezig. Waarom, wat is er?

268
00:22:16,073 --> 00:22:22,110
Ja, ik heb het gewoon zwaar, denk ik.
Je weet wel, met dit in m'n eentje te doen...

269
00:22:22,140 --> 00:22:25,605
Benny, je moet
het dag voor dag nemen.

270
00:22:25,723 --> 00:22:32,175
Weet je, een kop koffie zou me zeker goed doen.
- Oké, zodra ik klaar ben met deze klus...

271
00:22:33,359 --> 00:22:35,206
zal ik er zijn, oké?
- Goed.

272
00:22:36,831 --> 00:22:39,709
Oké, broeder. Bedankt.

273
00:22:51,589 --> 00:22:55,335
Waar is je moeder?
- Op een veilige plek.

274
00:22:55,986 --> 00:23:00,922
Je hebt je moeder de deur uitgetrapt?
- Ze was te afleidend.

275
00:23:01,631 --> 00:23:03,531
Ik kon me niet concentreren.

276
00:23:04,643 --> 00:23:07,513
De engel zei dat ik naar de woestijn
moest gaan om het woord van God te leren, oké?

277
00:23:07,543 --> 00:23:11,798
Dus, dit is m'n woestijn.
- Ja, maar je moeder is je moeder.

278
00:23:13,352 --> 00:23:16,292
Ik kan niet genieten van
een wereld die ik moet redden, Dean.

279
00:23:16,322 --> 00:23:19,950
Ik kan er weer van genieten als dit
alles achter de rug is. Maar op dit moment...

280
00:23:20,549 --> 00:23:22,799
is niets belangrijker dan dit.

281
00:23:40,140 --> 00:23:45,168
Het verveelt nooit om
naar de mensheid te kijken, of niet?

282
00:23:50,863 --> 00:23:53,213
Ik heb alles dat we nodig hebben.
- Dat werd tijd.

283
00:23:55,873 --> 00:23:57,274
Wat doet hij hier?

284
00:24:00,020 --> 00:24:02,934
Geen zorgen, Dean. Als we Alfie
eenmaal gered hebben, ben ik weg.

285
00:24:02,964 --> 00:24:05,694
O, als "wij" Alfie eenmaal gered hebben.
Bezeer jezelf vooral niet, Sam.

286
00:24:05,704 --> 00:24:08,374
Cass en ik redden ons wel.
- Volgens Cass niet.

287
00:24:08,404 --> 00:24:13,787
Ik zei dat we hem niet nodig hadden.
- We hebben alles nodig, Dean.

288
00:24:14,609 --> 00:24:18,903
En ik wil dat jullie allebei het "gestront" even
laten zijn voor wat het is, zoals jullie zeggen.

289
00:24:18,933 --> 00:24:20,083
Kunnen jullie dat?

290
00:24:50,954 --> 00:24:54,587
Dus, er zijn vier hoofdpunten
van afweer: noord, zuid, oost en west.

291
00:24:54,985 --> 00:24:59,192
Vier Enochische symbolen
die er op deze manier uitzien.

292
00:25:00,083 --> 00:25:03,389
Die moeten jullie vernietigen,
voordat ik naar binnen kan.

293
00:25:03,399 --> 00:25:06,928
Oké, dus wat? We gaan naar binnen, schakelen
de helidioten uit en jij redt de engel?

294
00:25:06,938 --> 00:25:08,438
Ja.

295
00:25:09,071 --> 00:25:12,394
Nadat ik er zoveel heb vermoord,
moet ik deze op z'n minst redden.

296
00:25:14,591 --> 00:25:19,180
Dat klinkt als een plan.
- Oké, laten we dit doen.

297
00:25:19,501 --> 00:25:24,774
Wacht. Hier. Dit werkt niet alleen
bij engelen, het doodt ook demonen.

298
00:25:27,645 --> 00:25:28,795
Bedankt, Cass.

299
00:25:58,713 --> 00:26:01,596
Nou, niet m'n
meest originele werk, maar...

300
00:27:09,215 --> 00:27:13,645
Wat is het?
- Dat was tablettenpraat.

301
00:27:14,617 --> 00:27:18,438
Het woord van God beschermen,
lijkt in ze te zijn geprogrammeerd.

302
00:28:40,777 --> 00:28:42,937
Bedankt.
- Kom op.

303
00:28:51,904 --> 00:28:55,306
Het demonentablet. Vertel me
over eentje waar ik niet vanaf weet.

304
00:29:31,189 --> 00:29:34,273
Mr Crowley, niet dat dit niet belangrijk is...

305
00:29:34,283 --> 00:29:39,332
maar misschien moeten we voorbereidingen treffen
om te vertrekken. We lijken te worden aangevallen.

306
00:29:39,650 --> 00:29:40,921
Zei je iets?

307
00:30:00,856 --> 00:30:02,706
Oké, je mag nu best komen, Cass.

308
00:30:06,056 --> 00:30:11,685
Cass. Hé, ben je in orde?
- Het moeten de zegels zijn.

309
00:30:11,977 --> 00:30:15,740
Ik ben niet op volle kracht.
- Sam, help me deze troep te bedekken.

310
00:30:15,750 --> 00:30:19,642
Nee, wacht. Er is geen tijd.
Samandriel zal het niet veel langer volhouden.

311
00:30:19,652 --> 00:30:22,758
Cass, hier, pak dit.

312
00:30:29,988 --> 00:30:32,055
Dean, schiet op.
- Kom op.

313
00:30:43,703 --> 00:30:47,160
Oké, plan B.
- Hebben we een plan B?

314
00:30:55,699 --> 00:30:56,941
Wat zei je ook alweer?

315
00:31:01,835 --> 00:31:04,213
Cass?
We kunnen je elk moment nodig zijn.

316
00:31:08,960 --> 00:31:10,160
Ja?

317
00:31:13,085 --> 00:31:15,499
Vertel op,
Hemels stuk vuil.

318
00:31:21,101 --> 00:31:25,203
De heilige moeder van de zonde.
- Wat? Wat is er?

319
00:31:28,086 --> 00:31:30,149
Er is een engelentablet.

320
00:32:17,690 --> 00:32:18,940
Blijf stil liggen.

321
00:32:55,318 --> 00:32:57,872
Wacht. Ik weet dingen.

322
00:32:58,061 --> 00:33:00,080
Cass, ga.

323
00:33:02,836 --> 00:33:07,454
Goed, goed. Er is zoveel dat jullie
niet weten. Jullie hebben me nodig.

324
00:33:08,789 --> 00:33:12,128
Ja, dat dacht ik niet.

325
00:33:18,889 --> 00:33:23,472
Het is in orde. Je bent
nu veilig. Ik breng je naar huis.

326
00:33:23,482 --> 00:33:28,224
Nee, je kan me daar niet terugbrengen, Castiel.
- Waarom niet?

327
00:33:28,369 --> 00:33:34,784
Je begrijpt het niet. Ik heb Crowley dingen
verteld. Dingen die hij niet had mogen weten.

328
00:33:35,857 --> 00:33:37,500
Hij is bij onze codering...

329
00:33:37,510 --> 00:33:40,172
en geheimen gekomen... Geheimen
waarvan ik niet eens wist dat we die hadden.

330
00:33:40,182 --> 00:33:44,254
Wat voor geheimen?
- Over de hemel en Naomi.

331
00:33:44,840 --> 00:33:49,428
Wie is Naomi?
- Wie is...? Luister naar me.

332
00:33:49,724 --> 00:33:55,254
Luister goed naar me. Ik ben er geweest,
ik weet het. Ze beheersen ons, Castiel.

333
00:33:55,284 --> 00:33:56,484
Wat bedoel je?

334
00:33:57,490 --> 00:34:00,238
Vermoord hem.
- Wat bedoelt hij met "ze beheersen ons"?

335
00:34:00,268 --> 00:34:02,906
Castiel.
- Wie heeft ons onder controle?

336
00:34:03,357 --> 00:34:07,946
Waarom zag ik je gezicht?
Waarom was ik zo bang? Wat heb je met me gedaan?

337
00:34:08,059 --> 00:34:11,066
Dit is een rechtstreeks bevel:
Vermoord hem.

338
00:34:33,543 --> 00:34:35,011
Wat heb ik zojuist gedaan?

339
00:34:35,041 --> 00:34:39,899
Je hebt een verrader vermoord.
- Samandriel was een goed persoon.

340
00:34:40,525 --> 00:34:44,003
En ik probeerde te boeten...
- Samandriel was gebroken.

341
00:34:44,114 --> 00:34:47,256
Hij onthulde het bestaan van iets
waarvoor ik zou sterven om te beschermen.

342
00:34:47,258 --> 00:34:50,208
Waar iedereen van ons voor
zou sterven om te beschermen.

343
00:34:51,597 --> 00:34:55,265
Het engelentablet, Castiel.
Crowley weet het.

344
00:34:57,418 --> 00:35:01,068
Ik heb zojuist een van ons eigen
vermoord om een tablet te beschermen?

345
00:35:03,590 --> 00:35:07,119
Als het demonentablet
demonen kan opsluiten in de hel.

346
00:35:07,149 --> 00:35:10,099
Wat denk je dat het
engelentablet met ons zou kunnen doen?

347
00:35:11,383 --> 00:35:16,503
Je bent een held, Castiel.
Je hebt de hemel een grote dienst bewezen.

348
00:35:16,941 --> 00:35:19,241
Dat is wat ik Sam en Dean vertel?

349
00:35:22,705 --> 00:35:25,537
Cass, wat is er in
hemelsnaam gebeurd?

350
00:35:25,567 --> 00:35:28,867
Je vertelt de Winchesters
dat Samandriel aangetast was.

351
00:35:30,686 --> 00:35:32,286
Hij was aangetast.

352
00:35:32,802 --> 00:35:36,192
Hij viel je aan en je
handelde in zelfverdediging.

353
00:35:36,222 --> 00:35:41,499
Hij viel me aan.
Ik heb hem in zelfverdediging vermoord.

354
00:35:41,767 --> 00:35:45,853
Zeg dat je z'n lijk terug moet brengen
naar de hemel en breng hem dan naar mij toe.

355
00:35:48,041 --> 00:35:49,341
Cass, alles goed?

356
00:35:54,206 --> 00:35:57,326
M'n belichaming zal wel
beschadigd zijn in de strijd.

357
00:35:58,941 --> 00:36:03,321
Ik moet gaan. Samandriels
stoffelijk overschot hoort in de hemel te zijn.

358
00:36:05,785 --> 00:36:09,306
Ik moet zien hoeveel Crowley
precies uit hem heeft weten te krijgen.

359
00:36:12,300 --> 00:36:13,498
Begrepen?

360
00:36:15,051 --> 00:36:16,201
Ja, ik begrijp het.

361
00:36:20,174 --> 00:36:23,036
Cass, wacht.
- Bedankt, allebei.

362
00:36:24,692 --> 00:36:28,816
Voor alles dat jullie gedaan hebben.
- Cass.

363
00:36:57,418 --> 00:37:02,300
Oké, dat zou genoeg moeten zijn.
Cass kan ons nu niet meer zien of horen.

364
00:37:02,330 --> 00:37:04,417
Oké, wat was dat in hemelsnaam?
- Ik weet het.

365
00:37:04,447 --> 00:37:06,975
Ik zei dat er iets niet klopte bij hem
sinds hij terug is gekomen uit Purgatorium.

366
00:37:07,005 --> 00:37:08,780
Dus, wat? Je denkt dat
iemand met hem zit te klooien ofzo?

367
00:37:08,810 --> 00:37:10,365
Wie?
- De engelen?

368
00:37:10,395 --> 00:37:14,145
Waarom zouden de engelen
hem een andere engel laten vermoorden?

369
00:37:18,463 --> 00:37:21,510
Weet je wat, man?
Ik regel dit wel. Ga jij maar.

370
00:37:22,605 --> 00:37:26,348
Wat?
- Moet je niet terug naar een meisje?

371
00:37:27,038 --> 00:37:28,538
Ja, volgens mij wel...

372
00:37:33,206 --> 00:37:35,600
Sinds wanneer ben je pro-Amelia?

373
00:37:36,301 --> 00:37:40,323
Geen idee.
Ik ben al het ruziën gewoon zat.

374
00:37:42,330 --> 00:37:45,784
En, weet je, misschien
ben ik wel een beetje jaloers.

375
00:37:46,539 --> 00:37:50,610
Ik kon het werk nooit zo
goed loslaten als jij dat kon.

376
00:37:50,640 --> 00:37:54,343
Allemachtig, misschien is het tijd
dat op z'n minst een van ons gelukkig wordt.

377
00:37:54,373 --> 00:37:57,173
Wat? Aangezien dat
echt iets voor jou is?

378
00:38:01,181 --> 00:38:05,798
Ze maakt me inderdaad gelukkig en ze zou op
me aan het wachten kunnen zijn als ik terugging.

379
00:38:06,317 --> 00:38:10,138
Ik zou een erg gelukkig man
zijn als dat inderdaad zo was.

380
00:38:12,271 --> 00:38:17,842
Maar nu, met alles dat ons te wachten
staat en nog gedaan moeten worden...

381
00:38:19,712 --> 00:38:20,912
Ik weet het niet.

382
00:38:24,553 --> 00:38:25,914
Inderdaad...

383
00:38:26,413 --> 00:38:31,636
Nou, dit weet ik wel:
Wat je ook beslist, neem tenminste een beslissing.

384
00:38:32,383 --> 00:38:36,295
Alles of niets.
Iets daar tussenin wordt je dood.

385
00:38:36,407 --> 00:38:38,507
Ja, dat blijf ik horen.

386
00:38:42,430 --> 00:38:45,983
Ik ga een luchtje scheppen.
Om m'n hoofd leeg te maken.

387
00:39:29,362 --> 00:39:35,539
Dean. Heel erg bedankt, maat.
Ik heb het zwaar. Hoe dichtbij ben je?

388
00:39:35,569 --> 00:39:40,633
Het spijt me, man,
ik kan niet komen.

389
00:39:41,794 --> 00:39:45,976
Bedoel je nu niet of...?
- Luister, Benny...

390
00:39:46,006 --> 00:39:50,361
ik zal alles dat je voor me
hebt gedaan nooit vergeten.

391
00:39:50,864 --> 00:39:52,064
Maar...

392
00:39:54,527 --> 00:39:58,458
Het is mooi geweest.
- Het einde van de rit?

393
00:40:01,359 --> 00:40:02,559
Het einde van de rit.

394
00:40:05,273 --> 00:40:08,940
Ja, nou, ik heb deze
mobieltjes toch nooit wat gevonden.

395
00:40:08,970 --> 00:40:14,684
Blijf op het rechte pad, oké?
- Jij ook, Dean.

396
00:40:16,033 --> 00:40:20,773
En bedankt voor de rit.
- Ja, man.

397
00:40:23,723 --> 00:40:24,923
Adios.

398
00:41:52,113 --> 00:41:55,418
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

