1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
Mijn naam is Elena Gilbert. Ik ben een vampier.

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,819
Ik leer te overleven, maar er zijn complicaties.

3
00:00:06,920 --> 00:00:10,470
Je bent aan mij gebonden, Elena.
Wat je voelt, is misschien niet echt.

4
00:00:10,505 --> 00:00:13,521
Maar er is nu hoop.
- Zeg ze waar de tatoeage naar toe leidt.

5
00:00:13,556 --> 00:00:16,678
Hij zei dat er een geneesmiddel was.
- Iedereen wil het voor een andere reden.

6
00:00:16,779 --> 00:00:18,296
Voor wraak...

7
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
Om menselijk te zijn en verliefd.

8
00:00:22,284 --> 00:00:24,965
Voor de waarheid.
- Ik geef je de vrijheid, Elena.

9
00:00:25,322 --> 00:00:28,740
En sommige zullen alles doen om het te krijgen.
- Doe het.

10
00:00:35,830 --> 00:00:38,380
Carol Lockwood zei altijd dat...

11
00:00:38,481 --> 00:00:43,445
saamhorigheid bij 'n tragedie tot genezing leidt.

12
00:00:44,139 --> 00:00:49,476
Dat één gemeenschap sterker is
dan duizend van zijn leden.

13
00:00:49,577 --> 00:00:54,314
Maar hoe blijft een gemeenschap sterk,
als het zijn leider verloren heeft?

14
00:00:54,515 --> 00:00:57,918
En Carol was zoveel meer dan een burgemeester.

15
00:00:58,019 --> 00:01:00,871
Ze was...

16
00:01:00,972 --> 00:01:03,724
een ruimdenkende vriendin...

17
00:01:05,043 --> 00:01:10,047
en een bezorgde moeder,
die ons te vroeg ontnomen is...

18
00:01:10,148 --> 00:01:13,351
door een vreselijk ongeluk.

19
00:01:14,886 --> 00:01:16,937
Ik heb het zat.

20
00:01:24,229 --> 00:01:28,613
Houd samen met mij één minuut stilte
ter gedachtenis aan haar.

21
00:01:46,385 --> 00:01:51,205
Ben je in orde?
- Ik ben zo terug.

22
00:01:51,306 --> 00:01:54,525
Dank u wel.

23
00:01:54,626 --> 00:01:57,978
In nasleep van deze tragedie, heeft de stad
een tijdelijke burgemeester gekozen.

24
00:01:58,079 --> 00:02:00,431
Velen van jullie kennen hem al.

25
00:02:00,532 --> 00:02:02,639
Verwelkom alsjeblieft Mr Rudy Hopkins.

26
00:02:08,190 --> 00:02:11,114
Dank u, sheriff.

27
00:02:11,215 --> 00:02:17,248
Carol zette deze stad op de eerste plaats,
en daarom ben ik hier om met jullie te praten.

28
00:02:17,349 --> 00:02:19,789
Mensen...

29
00:02:35,767 --> 00:02:37,724
April?

30
00:02:39,271 --> 00:02:43,774
Wat is er?
- Niets. Ik ben in orde.

31
00:02:43,875 --> 00:02:48,446
Maar je huilt.
- Het is gewoon dat hele burgemeester gebeuren.

32
00:02:48,547 --> 00:02:54,199
Het brengt dingen van m'n vader in me naar boven.
En ik weet dat je een vampier bent.

33
00:02:55,904 --> 00:02:58,119
Wacht, Wat?

34
00:03:03,712 --> 00:03:07,965
Was dat nodig?
- Nee, maar het was leuk.

35
00:03:08,751 --> 00:03:11,350
The Vampire Diaries S04E10
After School Special

36
00:03:11,551 --> 00:03:13,372
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai

37
00:03:14,840 --> 00:03:18,058
Je hebt de verplichte schoolbijeenkomst gemist.

38
00:03:18,159 --> 00:03:21,699
Omdat ik op een verplicht
helemaal-alleen zuipfeestje ben.

39
00:03:21,800 --> 00:03:25,318
Echt? Heb je besloten
nu op een ripper feest te gaan?

40
00:03:25,419 --> 00:03:29,155
Mijn broer heeft met Elena geslapen.
Dat zet een domper op dingen.

41
00:03:29,256 --> 00:03:31,424
Ten eerste, was het niet de bedoeling
dat je dat wist.

42
00:03:31,525 --> 00:03:35,328
Ten tweede, met Tyler gaat het bergafwaarts,
en hij rijgt prioriteit.

43
00:03:35,429 --> 00:03:37,797
Zijn moeder is net gestorven.
Wat verwacht je?

44
00:03:37,898 --> 00:03:40,133
Ik ben zijn vriendin.
Ik verwacht dat hij met me praat.

45
00:03:40,234 --> 00:03:42,335
Maar in plaats daarvan is hij woedend,
en het helpt niet dat...

46
00:03:42,436 --> 00:03:44,899
iedereen de dood van zijn moeder
als een ongeluk beschouwt...

47
00:03:44,934 --> 00:03:47,974
wat enkel 'n beleefde manier is te zeggen
dat ze dronken was.

48
00:03:48,075 --> 00:03:49,609
Denk je dat Klaus haar vermoord heeft?

49
00:03:49,710 --> 00:03:52,645
Ik denk niet
dat ze in een glas Martini verdronken is.

50
00:03:52,746 --> 00:03:56,849
Verman je. Ik kan het niet alleen.

51
00:04:10,581 --> 00:04:13,750
De bijeenkomst is voorbij.
- Wat is er verdomme aan de hand?

52
00:04:13,851 --> 00:04:19,088
De school zal snel leeg zijn.
Hoeveel keer heb je me gedwongen?

53
00:04:19,189 --> 00:04:23,560
Lieg niet. Rebekah zegt dat je liegt.

54
00:04:23,661 --> 00:04:25,228
Rebekah is niet wie je denkt, April.

55
00:04:25,789 --> 00:04:28,167
Wat, is ze geen duizend jaar oude vampier?

56
00:04:28,268 --> 00:04:33,069
Luister, we kunnen dit uitzoeken
maar we moeten hier weg.

57
00:04:34,554 --> 00:04:37,427
Sorry. Dat is niet toegestaan.

58
00:04:39,910 --> 00:04:43,279
Waarom ga je niet zitten?
De rest van de klas zal zo hier zijn.

59
00:04:47,751 --> 00:04:51,254
Eerste bewaarde bericht.
- Hé, ik ben het.

60
00:04:51,355 --> 00:04:54,257
Ik weet waarom je me weggestuurd hebt.

61
00:04:54,358 --> 00:04:57,243
Je denkt dat wat ik voor je voel,
vanwege de verwekkerband is...

62
00:04:57,444 --> 00:05:00,680
maar ik haat het
niet bij je in de buurt te zijn.

63
00:05:07,972 --> 00:05:10,523
Ga je gang.
Kom in beweging.

64
00:05:10,624 --> 00:05:13,546
Ik ben hierheen gereden om je te helpen
niet om je op de kop te geven.

65
00:05:21,453 --> 00:05:25,604
Ik heb het begrepen.
Jij bent stoer.

66
00:05:29,877 --> 00:05:33,997
Zag je dat?
- Ik kon het niet missen. Het was in slow motion.

67
00:05:34,098 --> 00:05:35,798
Leer me dan iets nuttigs.

68
00:05:35,899 --> 00:05:39,155
We zijn hier al dagen, en tot nu toe
heb je alleen maar bevelen geblaft.

69
00:05:46,328 --> 00:05:50,062
Ga op de bank zitten, quarterback.
Karate Kid wil de titel proberen te winnen.

70
00:05:50,246 --> 00:05:52,502
Jeremy, je bent hier niet klaar voor.

71
00:05:54,968 --> 00:05:56,414
Nou?

72
00:05:58,072 --> 00:06:02,345
Alles wat je moet doen
is een beetje druk onder je kaak geven.

73
00:06:06,163 --> 00:06:08,331
Echt? Alweer?

74
00:06:13,787 --> 00:06:17,707
Drie dagen achter elkaar dubbele peperoni.
Eten jullie nog iets anders?

75
00:06:17,808 --> 00:06:19,729
Waarom? Heb je iets te bieden?

76
00:06:20,794 --> 00:06:24,097
Een beetje extra,
onderbreek de pizza toevoer voor 'n paar dagen.

77
00:06:24,198 --> 00:06:26,202
Hoeveel ze ook smeken, kom niet terug.

78
00:06:28,052 --> 00:06:30,853
Sorry, jongens.
- Laat je ons nu verhongeren?

79
00:06:30,954 --> 00:06:33,339
Als je daardoor een jager wordt.

80
00:06:33,440 --> 00:06:36,392
Ren twee keer om het meer.

81
00:06:39,196 --> 00:06:42,865
Houd hem gezelschap.
- Ik hoef niet naar je te luisteren.

82
00:06:42,966 --> 00:06:44,870
Wel, als je wilt eten.

83
00:06:52,826 --> 00:06:57,567
...bij je te zijn, en ik mis je, Damon.
Ik wou dat je me naar je toe liet komen.

84
00:07:03,804 --> 00:07:07,039
Raad eens wie.
Ik ben terug, dolkvrij...

85
00:07:07,140 --> 00:07:09,759
en ik houd Elena op de school gegijzeld.
Ik dacht dat je het moest weten.

86
00:07:09,860 --> 00:07:12,211
Wie was er dom genoeg
die dolk uit je te trekken?

87
00:07:12,312 --> 00:07:15,732
Ik stel vandaag hier de vragen.
Tot binnenkort.

88
00:07:26,443 --> 00:07:30,975
Ik ben alleen bereid met je te praten, als je
klaar bent om weer bij de beschaving te komen.

89
00:07:31,076 --> 00:07:34,917
Zou je het leuk vinden de staak van de witte eik
door het hart van Rebekah te steken?

90
00:07:35,018 --> 00:07:40,006
Als dat betekent, dat je niet
de hele Mystic Grill leegdrinkt, graag.

91
00:07:40,107 --> 00:07:43,793
Eerste toespraak achter de rug.

92
00:07:43,894 --> 00:07:46,295
Nu het leuke gedeelte.

93
00:07:46,396 --> 00:07:48,931
Welkom in de wereld
van zorgvuldige verdoezeling.

94
00:07:49,032 --> 00:07:51,950
We hebben de dood van Carol verklaard
als hoofdtrauma na een val.

95
00:07:52,128 --> 00:07:56,088
Dat is de officiële analyse.
- Ze is niet zachtzinnig gestorven, of wel?

96
00:07:56,189 --> 00:07:59,308
Nog aanwijzingen?
- We hebben ideeën.

97
00:07:59,409 --> 00:08:02,278
Laat me raden.
Scherpe tanden en slechte tafelmanieren?

98
00:08:02,379 --> 00:08:04,497
Weet je zeker dat je dit wilt doen?

99
00:08:04,647 --> 00:08:07,331
Ik bedoel, deze baan werd aan
zes mensen voor jou aangeboden.

100
00:08:07,366 --> 00:08:08,785
Ze zeiden allemaal 'nee' voor een reden.

101
00:08:08,886 --> 00:08:13,289
Ik zeg 'ja' voor een reden,
en mijn reden loopt net binnen.

102
00:08:14,741 --> 00:08:17,160
Ik laat je weten wat we vinden.
- Dank u, sheriff.

103
00:08:17,261 --> 00:08:20,663
Hoi, sheriff. Hoi, papa.

104
00:08:22,299 --> 00:08:25,117
Verre van een reizend
farmaceutisch vertegenwoordiger.

105
00:08:25,218 --> 00:08:28,137
Het viel me op dat 'n paar van jouw vrienden
niet op de bijeenkomst waren.

106
00:08:28,238 --> 00:08:32,308
Dat heb je met verplichtingen, denk ik.
- Papa, houd op.

107
00:08:32,409 --> 00:08:35,261
Je kunt niet hier komen, en de regels bepalen.

108
00:08:35,362 --> 00:08:37,763
Ik denk dat deze stad
wel een paar regels kan gebruiken.

109
00:08:37,864 --> 00:08:40,349
Je vergeet
dat ik kan helpen de stad te beschermen.

110
00:08:40,450 --> 00:08:44,187
Ik ben me bewust van jouw gaven, Bonnie...

111
00:08:44,288 --> 00:08:49,158
maar vergeet niet dat ik je vader ben.
Dat betekent, dat ik jou bescherm.

112
00:09:36,907 --> 00:09:42,564
Hallo, Stefan.
- Ik ben er. Wat wil je?

113
00:09:42,599 --> 00:09:45,581
Hetzelfde wat ik wilde
toen je Klaus hielp me neer te steken.

114
00:09:45,682 --> 00:09:47,350
Het geneesmiddel.

115
00:09:50,304 --> 00:09:53,034
Ik hoop dat je niet wacht
tot Caroline komt en me neersteekt...

116
00:09:55,058 --> 00:09:57,371
want ik heb haar al gevonden.

117
00:10:09,219 --> 00:10:11,243
Heb ik gezegd dat je mocht bewegen?

118
00:10:13,139 --> 00:10:15,107
De les is begonnen.

119
00:10:15,208 --> 00:10:17,476
Jullie zijn allemaal gedwongen.
Jullie kennen de regels.

120
00:10:17,577 --> 00:10:20,145
Beantwoord mijn vragen eerlijk...

121
00:10:20,246 --> 00:10:23,265
geen ongehoorzaamheid, niemand vertrekt.

122
00:10:23,366 --> 00:10:27,193
April, schatje, neem notities.
Zo krijg je antwoorden in deze stad.

123
00:10:27,294 --> 00:10:29,935
Laten we met een kleine quiz beginnen.

124
00:10:29,970 --> 00:10:33,108
In het jaar 1114, vernam mijn broer,
dankzij ondergetekende...

125
00:10:33,209 --> 00:10:37,746
over een broederschap van vampierjagers
met een tatoeage die na elke moord groeide.

126
00:10:37,847 --> 00:10:42,634
En deze tatoeage onthult wat? Elena?
- Een kaart.

127
00:10:42,735 --> 00:10:47,089
Die waarnaar leidt, Caroline?
- Een geneesmiddel voor vampirisme.

128
00:10:47,190 --> 00:10:49,124
Perfect.
We zijn allemaal bijgepraat.

129
00:10:49,225 --> 00:10:52,127
Stefan Salvatore, de laatste keer
dat we elkaar zagen...

130
00:10:52,228 --> 00:10:55,130
had je een vampierjager,
maar om de kaart te ontcijferen...

131
00:10:55,231 --> 00:10:57,466
moest je de locatie van het jagerszwaard weten...

132
00:10:57,567 --> 00:11:01,854
die je met wat smerige trucjes uit me haalde.

133
00:11:01,955 --> 00:11:04,736
Aangenomen dat je het zwaard gevonden hebt,
moet je het geneesmiddel gevonden hebben...

134
00:11:04,771 --> 00:11:08,660
en toch zijn jullie nog allemaal vampiers,
en dat betekent dat er iets mis is gegaan.

135
00:11:08,761 --> 00:11:12,998
Wat doe je?
- Je vroeg me notities te maken.

136
00:11:13,099 --> 00:11:17,151
Dat was niet letterlijk bedoeld, lieverd.
Maar nu je het zegt, een schema zou mooi zijn.

137
00:11:17,186 --> 00:11:19,453
Dat betekent systeemkaarten en punaises.
Ga het halen.

138
00:11:21,207 --> 00:11:24,826
Je verspilt je tijd. We weten niets.

139
00:11:24,927 --> 00:11:29,650
Dus gaf je gewoon op? Ik dacht
dat je alles zou doen om Elena te redden...

140
00:11:29,685 --> 00:11:34,093
zelfs als je daarvoor het middel zelf moest nemen
zodat je samen met haar oud kon worden.

141
00:11:37,690 --> 00:11:40,016
Waarom kijk je zo verrast?

142
00:11:45,398 --> 00:11:47,406
Ik mis iets. Wat is het?

143
00:11:49,235 --> 00:11:51,152
Ze zijn uitelkaar, oké?

144
00:11:52,956 --> 00:11:55,865
Laat ons nu gaan.
- Uit elkaar?

145
00:11:57,410 --> 00:12:02,830
Wacht. Ik ben verward. Ik dacht dat Elena
jouw epische liefde was, Stefan.

146
00:12:05,085 --> 00:12:09,138
Ik vroeg je wat er gebeurd was.
Je moet het me vertellen.

147
00:12:09,239 --> 00:12:11,380
Ze sliep met Damon.

148
00:12:28,741 --> 00:12:33,061
Goed.

149
00:12:34,531 --> 00:12:37,366
Doe het nu alsof je leven er vanaf hangt,
want dat doet het.

150
00:12:37,467 --> 00:12:38,900
Doe niet alsof je om mijn leven geeft.

151
00:12:39,001 --> 00:12:42,704
Jij geeft om het jagersteken en Elena genezen,
zodat ze niet meer aan jou gebonden is.

152
00:12:42,805 --> 00:12:44,363
Beiden vereisen dat je leeft.

153
00:12:44,464 --> 00:12:49,191
Daarom heb ik onze relatie geüpdatet
naar status 'het is gecompliceerd'.

154
00:12:52,048 --> 00:12:55,584
Heb je wel met haar gesproken? Elena?

155
00:12:55,685 --> 00:12:57,302
Misschien.

156
00:12:57,403 --> 00:13:00,272
Waarom?
Heb je geen voicemail om naar te luisteren?

157
00:13:00,373 --> 00:13:04,560
Het spijt me. Stoor ik je?
- Wat doe jij hier?

158
00:13:04,661 --> 00:13:07,729
Ik bewonder het uitzicht
en de geur van de natuur...

159
00:13:07,830 --> 00:13:11,281
en geen van beiden bevat op dit moment
rottend vampiervlees...

160
00:13:11,316 --> 00:13:15,370
dus maak ik me een beetje zorgen.
Hoeveel vampiers heeft hij gedood?

161
00:13:15,471 --> 00:13:19,177
Als we Jeremy nu op de wereld loslaten,
is hij visaas.

162
00:13:19,212 --> 00:13:23,162
Zie je, dat is geen getal.
Twaalf, dat is een getal.

163
00:13:23,263 --> 00:13:26,415
Zoveel hybriden heb ik met mijn zwaard geslacht.

164
00:13:26,516 --> 00:13:30,285
Drie, zoveel dagen had ik nodig om de drang
te onderdrukken om jouw broer te doden, nadat...

165
00:13:30,486 --> 00:13:34,640
hij me bewust in een dodelijke val liet lopen.
Eén...

166
00:13:34,741 --> 00:13:37,643
dat is het aantal doelen, waar je voor dient.

167
00:13:38,527 --> 00:13:44,483
Je bent hier om het teken van Jeremy
te laten groeien, dus ik vraag het nogmaals...

168
00:13:44,584 --> 00:13:48,097
hoeveel vampiers heeft hij gedood
sinds hij hier is?

169
00:13:48,132 --> 00:13:52,481
Nul.
- Dat is jammer.

170
00:13:53,860 --> 00:13:58,146
Ik zal dat middel eerder vroeger
dan later nodig hebben...

171
00:13:58,247 --> 00:14:01,166
met dat hybriden tekort en zo.

172
00:14:01,367 --> 00:14:03,335
Hoe kan ik helpen?

173
00:14:03,436 --> 00:14:08,507
Weet je, nu je het erover hebt...

174
00:14:08,608 --> 00:14:10,709
Jeremy. Kijk en leer.

175
00:14:15,882 --> 00:14:18,174
Dat is voor Carol Lockwood.

176
00:14:23,022 --> 00:14:26,725
Dus vampier Elena is een slet
die van slechte jongens houdt...

177
00:14:26,826 --> 00:14:28,843
en dat verklaart
waarom Stefan naar alcohol ruikt.

178
00:14:28,944 --> 00:14:34,032
Maar wat het niet verklaart, is waarom, lieve...

179
00:14:34,133 --> 00:14:39,288
onschuldige Elena zo harteloos tegen Stefan is.

180
00:14:43,076 --> 00:14:46,035
Hoe ze kon jou zo kwetsen.
Antwoord alsjeblieft.

181
00:14:47,330 --> 00:14:50,482
Ze wist het toen nog niet,
maar ze was aan Damon gebonden.

182
00:14:53,303 --> 00:14:58,540
Een verwekkerband. Fascinerend.
En wat denk jij daarvan, Elena?

183
00:14:58,641 --> 00:15:04,546
Ik denk dat je zielig, en verveeld bent
en een hobby kan gebruiken.

184
00:15:04,647 --> 00:15:07,882
Je verbergt iets.
Biecht op.

185
00:15:07,983 --> 00:15:11,270
Ik sliep niet met Damon
vanwege de verwekkerband.

186
00:15:11,371 --> 00:15:13,604
Ik sliep met Damon omdat ik verliefd op hem ben.

187
00:15:26,119 --> 00:15:28,953
Wat heeft dit allemaal
met dat stomme geneesmiddel te maken?

188
00:15:30,623 --> 00:15:33,125
Je hebt gelijk.
We zijn afgedwaald.

189
00:15:33,226 --> 00:15:36,094
Stefan, hoe vinden we het geneesmiddel?

190
00:15:36,195 --> 00:15:39,431
Tenzij je liever de hele dag
over Damon en Elena praat.

191
00:15:39,532 --> 00:15:41,717
Er is een professor.
Hij weet waar het middel is.

192
00:15:41,818 --> 00:15:45,687
Dank je. En waar kan ik die professor vinden?

193
00:15:45,888 --> 00:15:49,458
Nu ben ik ook nog 'begaafd'?
Hij haat mijn heks erfgoed.

194
00:15:49,677 --> 00:15:51,678
Daarom reist hij de hele tijd.
Hij kan er niet mee omgaan.

195
00:15:51,713 --> 00:15:55,947
En plotseling wil hij 'n beschermende vader zijn?
Nee, niet zo.

196
00:15:56,048 --> 00:16:00,068
Kom op. Leid me af.
Is er niet ergens...

197
00:16:00,169 --> 00:16:03,572
een magisch therapeutisch ding
dat je me nog niet hebt laten zien?

198
00:16:03,673 --> 00:16:06,908
Luister, Bonnie, ik zeg het je niet graag...
Eigenlijk, weet je wat? Dat neem ik terug.

199
00:16:07,009 --> 00:16:10,712
Ik ben er trots op je dit te vertellen.
Je hebt mijn hulp niet meer nodig.

200
00:16:10,813 --> 00:16:12,478
In feite...

201
00:16:18,271 --> 00:16:21,139
hoopte ik dit met een cupcake
of zo te presenteren.

202
00:16:24,060 --> 00:16:25,667
Gefeliciteerd, je bent afgestudeerd.

203
00:16:30,650 --> 00:16:34,069
Het is prachtig.
- Het is van menselijk bot.

204
00:16:34,270 --> 00:16:38,657
De legende zegt, dat het door de 2000 jaar
oude heks Qetsiyah werd gedragen...

205
00:16:38,758 --> 00:16:42,143
die er kracht aan onttrok.

206
00:16:42,244 --> 00:16:46,147
Bonnie, je bent zo snel zo ver gekomen.

207
00:16:46,248 --> 00:16:50,117
Vertrouw mijn mening, jouw magie is precies
waar het moet zijn.

208
00:16:51,371 --> 00:16:53,338
Betekent dat, dat ik naar huis moet gaan?

209
00:16:53,439 --> 00:16:56,206
Het betekent, dat ik voor morgen
een stapel papers moet beoordelen.

210
00:16:56,307 --> 00:16:58,016
Ik heb maar een half woord nodig.

211
00:17:00,329 --> 00:17:02,046
Bedankt, Shane.

212
00:17:47,225 --> 00:17:48,925
Ik zei dat ik niet wilde praten.

213
00:17:49,026 --> 00:17:53,230
Dat hoorde ik.
Je houdt al die woede in jezelf opgekropt.

214
00:17:53,331 --> 00:17:56,233
Caroline maakt zich grote zorgen om je.
- Rebekah?

215
00:17:56,533 --> 00:18:00,821
Hallo, Tyler. Ik hoorde dat mijn broer
een zooitje van jouw leven heeft gemaakt.

216
00:18:00,922 --> 00:18:04,574
Geloof me, ik kan je er wat over vertellen.
Gecondoleerd.

217
00:18:04,675 --> 00:18:08,278
In feite, waarom kom je niet naar school
zodat je ze persoonlijk kunt aannemen.

218
00:18:08,379 --> 00:18:11,531
Waarom zou ik dat doen?
- Omdat ik jouw vriendin heb.

219
00:18:11,632 --> 00:18:14,827
Misschien heb je 'n betere kans haar te redden
dan bij je moeder.

220
00:18:23,031 --> 00:18:26,279
Zus. Kijk eens aan.

221
00:18:26,480 --> 00:18:30,083
Je bent zelfs erger dan Klaus.
- Kol. Eindelijk.

222
00:18:30,184 --> 00:18:31,885
Heb je meegenomen waar ik om vroeg?

223
00:18:38,059 --> 00:18:39,943
Jij moet Shane zijn.

224
00:18:49,436 --> 00:18:54,958
Als je hier bent voor wraak, doe het dan.
Maar dan moet je op de kleine jager passen.

225
00:18:55,059 --> 00:18:57,077
Weet je...

226
00:18:57,278 --> 00:19:01,165
Als je de hoek iets bijstelt,
zul je een scherper randje vinden.

227
00:19:02,834 --> 00:19:06,002
Ik weet hoe ik moet snijden. Bedankt.

228
00:19:06,103 --> 00:19:09,306
Nu weet ik waarom die hybriden jou haatten,
Je bent vervelend.

229
00:19:09,407 --> 00:19:14,161
Eigenlijk, ben ik gewoon verbluft
waarom Jeremy nog geen vampiers gedood heeft.

230
00:19:14,262 --> 00:19:15,712
Darwinisme, Klaus.

231
00:19:15,813 --> 00:19:19,966
Hij moet zich kunnen beschermen
voordat we zijn eerste vampiernest opsporen.

232
00:19:20,067 --> 00:19:22,410
En ik dacht nog wel dat jij de leuke broer was.

233
00:19:22,445 --> 00:19:24,137
Laten we een spelletje spelen, zullen we?

234
00:19:24,238 --> 00:19:26,106
Jeremy heeft meer slachtoffers nodig,
en er is en stad vol mensen...

235
00:19:26,307 --> 00:19:30,243
die er op wachten in vampiers
veranderd te worden voor de slacht.

236
00:19:30,344 --> 00:19:32,279
Denk je niet dat dat bij me opgekomen was, Klaus?

237
00:19:32,380 --> 00:19:37,167
De tragedie is, Damon, dat het bij je opkwam
maar je ervoor koos het te negeren.

238
00:19:37,268 --> 00:19:40,170
Ik denk dat je het deed
om indruk op Elena te maken.

239
00:19:41,269 --> 00:19:44,407
Om haar te eren, zoek je een manier
om onschuldige levens te sparen...

240
00:19:44,676 --> 00:19:46,668
en Jeremy op het morele pad te zetten.

241
00:19:48,763 --> 00:19:51,882
Daarom heb ik al
de nodige verbeteringen gemaakt.

242
00:19:54,235 --> 00:19:56,128
Wat heb je gedaan?

243
00:20:02,226 --> 00:20:05,729
Zeg niet dat hij weer een pizza besteld heeft.
- Nee, ik ben gewoon een idioot.

244
00:20:05,830 --> 00:20:08,114
Ik heb geen benzine meer
en mijn telefoon is leeg.

245
00:20:08,215 --> 00:20:11,902
Denk je dat ik die van jou kan gebruiken?
Kom binnen. Ik ga m'n mobiel even boven halen.

246
00:20:15,957 --> 00:20:20,210
Wat verdomme?
- Wat doe je hier?

247
00:20:20,311 --> 00:20:23,696
Auto problemen.
Jouw vriend ging net zijn telefoon halen.

248
00:20:23,697 --> 00:20:27,292
Ik wilde net gaan douchen, maar je bent
meer dan welkom om binnen te wachten.

249
00:20:34,425 --> 00:20:36,309
Bedankt.

250
00:20:42,149 --> 00:20:45,885
Kol en Rebekah Mikealson, twee leden van...

251
00:20:45,986 --> 00:20:48,522
de originele vampierfamilie.
Dit is te gek.

252
00:20:49,840 --> 00:20:54,444
Waar is het geneesmiddel?
- Dwang zal niet werken.

253
00:20:54,545 --> 00:20:57,030
Het is een trucje dat ik in Tibet heb opgepikt.

254
00:20:57,131 --> 00:21:01,401
Juist. We zullen het
op de ouderwetse manier moeten doen.

255
00:21:01,502 --> 00:21:04,421
Sla hem tot hij vertelt
waar we het kunnen vinden.

256
00:21:08,843 --> 00:21:13,589
Nog aan de stoel vastgeplakt?
Er hangt hier veel spanning.

257
00:21:14,849 --> 00:21:19,269
Laten we de zaken wat spannender maken.
Elena, waarheid of durven?

258
00:21:19,370 --> 00:21:21,421
We hebben genoeg van jouw spelletjes, Rebekah.

259
00:21:21,522 --> 00:21:25,542
De waarheid of durven, Elena.
Je bent gedwongen. Antwoord.

260
00:21:25,643 --> 00:21:26,852
Durven.

261
00:21:28,145 --> 00:21:31,448
Ik daag je uit, Stefan
de waarheid over Damon te zeggen.

262
00:21:31,549 --> 00:21:33,058
Serieus?

263
00:21:38,456 --> 00:21:41,708
Met Damon samen zijn maakt me blij.
- Maakt je blij?

264
00:21:41,809 --> 00:21:43,960
Clowns maken je blij, Elena.

265
00:21:44,061 --> 00:21:48,381
Graaf wat dieper.
- Als ik bij hem ben...

266
00:21:49,800 --> 00:21:53,837
voelt het onvoorspelbaar, alsof..

267
00:21:53,938 --> 00:21:55,797
ik vrij ben.

268
00:21:58,059 --> 00:22:00,427
En hoe voel jij je als je bij Stefan bent?

269
00:22:00,528 --> 00:22:04,180
Stop.
- Dat kan ze niet. Ze is gedwongen.

270
00:22:04,962 --> 00:22:08,229
De laatste tijd
voel ik me, alsof ik 'n project ben...

271
00:22:08,430 --> 00:22:11,648
als een probleem, dat moet worden opgelost.

272
00:22:13,441 --> 00:22:17,944
Ik denk dat ik hem verdrietig maak
en ik kan niet bij zo iemand blijven...

273
00:22:18,045 --> 00:22:24,618
omdat, als hij naar me kijkt,
hij een kapot stuk speelgoed ziet.

274
00:22:31,425 --> 00:22:33,577
Houd je nog van Stefan?

275
00:22:38,516 --> 00:22:41,218
Ben je nog verliefd op Stefan?

276
00:22:50,194 --> 00:22:54,981
Deed dat zeer, dat iemand waar je van hield
een dolk door je hart stak?

277
00:22:55,082 --> 00:22:59,653
Val dood.
- Deed het zeer?

278
00:23:09,296 --> 00:23:13,208
Welkom in de laatste 900 jaar van mijn leven.

279
00:23:18,389 --> 00:23:21,891
Goed, je bent er.
Ik werd net depressief.

280
00:23:21,992 --> 00:23:25,762
Wat is er aan de hand?
- Luister goed naar de regels.

281
00:23:25,863 --> 00:23:28,881
Blijf in het gebouw. Niet rennen in de gangen.

282
00:23:28,982 --> 00:23:30,600
Wegrennen, waarvoor?

283
00:23:34,772 --> 00:23:38,491
Verander. - Dat kun je niet doen.
Hij zal de controle verliezen.

284
00:23:38,592 --> 00:23:41,528
Dat is de bedoeling.
Ik heb al jullie kennis opgebruikt.

285
00:23:41,629 --> 00:23:45,398
Nu heb ik de professor om me te helpen
het middel te vinden, jullie zijn concurrentie.

286
00:23:45,499 --> 00:23:48,284
Wie het het eerst vindt,
beslist wat er mee gebeurt.

287
00:23:48,485 --> 00:23:52,122
Gebruik het, deel het, vernietig het,
bewaar het...

288
00:23:52,223 --> 00:23:55,542
Ik wil dat ik het ben.
- Als ik verander, zal ik ze doden.

289
00:23:57,094 --> 00:23:58,712
Ja, dat zul je.

290
00:24:00,548 --> 00:24:02,299
Verander.

291
00:24:22,283 --> 00:24:24,484
Heb je jouw telefoon gevonden?

292
00:24:28,743 --> 00:24:31,119
Ga eraf.

293
00:24:54,313 --> 00:24:58,252
Bonnie? Hoe wist je dat iedereen hier was?
- Wie is iedereen? Ik zoek Shane.

294
00:24:58,353 --> 00:25:01,404
Heb je een locatiespreuk gedaan of zo?

295
00:25:01,790 --> 00:25:05,987
Rebekah zei dat je een heks was.
- Rebekah? Wat is er aan de hand?

296
00:25:06,088 --> 00:25:08,611
Rebekah heeft Stefan,
Elena en Caroline gedwongen.

297
00:25:08,712 --> 00:25:10,992
Ze dwingt ze voor de verandering
de waarheid te vertellen.

298
00:25:13,467 --> 00:25:18,171
Shane kan niet gedwongen worden. Ze zal 'm moeten
folteren om te weten te komen wat hij weet.

299
00:25:18,272 --> 00:25:22,976
Wat zoek je? - Ik heb zout nodig.
- Ik denk dat ik net wat zag.

300
00:25:29,400 --> 00:25:31,184
Wat doe je?

301
00:25:31,285 --> 00:25:34,558
Deze hanger zal me met Shane verbinden,
dan kan ik een beschermende spreuk doen.

302
00:25:53,924 --> 00:25:56,092
Waar is het geneesmiddel?

303
00:26:00,431 --> 00:26:02,127
Waar is het geneesmiddel?

304
00:26:14,889 --> 00:26:17,280
Je bent menselijk.
Waarom wil je het eigenlijk hebben?

305
00:26:17,281 --> 00:26:19,949
Dat is het mooie van dit.
Je mag het hebben. Ik wil alleen Silas.

306
00:26:24,038 --> 00:26:26,188
Wat weet jij van Silas?

307
00:26:26,189 --> 00:26:30,793
Hij is de eerste onsterfelijke mens,
die toevallig opgesloten is met het geneesmiddel.

308
00:26:30,894 --> 00:26:32,866
En ik wil hem bevrijden.

309
00:26:39,503 --> 00:26:41,003
April?

310
00:26:43,173 --> 00:26:44,840
Wat gebeurt er?

311
00:26:53,016 --> 00:26:54,817
Stop.

312
00:27:03,026 --> 00:27:05,561
Dood is hij nutteloos.
- Hoorde je wat hij zei?

313
00:27:05,662 --> 00:27:07,225
Silas zal ons allen doden, zus.

314
00:27:07,449 --> 00:27:13,252
Silas bestaat niet. Hij is een sprookje,
verzonnen om kinderen bang te maken.

315
00:27:13,353 --> 00:27:15,283
Silas is erg echt.

316
00:27:17,257 --> 00:27:21,461
Ik weet waar hij begraven ligt, en binnenkort
heb ik de spreuk die hem ontwaakt.

317
00:27:21,562 --> 00:27:25,131
Wacht even. Je liegt.
Je kunt niet bij hem komen zonder zijn...

318
00:27:25,232 --> 00:27:29,218
Grafsteen? Tientallen die als bloedoffer sterven?

319
00:27:29,319 --> 00:27:32,688
Geloof me, ik weet het.
Ik heb het gedaan.

320
00:27:32,789 --> 00:27:35,925
Die moordpartijen zijn de pijn
om het te bewerkstelligen.

321
00:27:36,026 --> 00:27:39,362
Jij bent het, die de raad op liet blazen.

322
00:27:39,916 --> 00:27:42,010
Het was een nobel offer...

323
00:27:43,491 --> 00:27:46,838
en tijdelijk, want als ik Silas wek...

324
00:27:47,454 --> 00:27:49,872
zal Silas de doden opwekken.

325
00:27:50,073 --> 00:27:53,576
Hij zal elke ziel terugbrengen...

326
00:27:53,677 --> 00:27:56,295
die ten diensten van hem stierf.

327
00:28:22,906 --> 00:28:25,024
Wacht. Ik kan er tegen vechten.

328
00:28:43,093 --> 00:28:47,625
Ga hier weg.
- Ga.

329
00:28:49,883 --> 00:28:53,102
Die deur zal hem niet tegenhouden.

330
00:29:50,729 --> 00:29:54,273
Je zou me moeten bedanken.
- Je hebt m'n kans verpest het middel te vinden.

331
00:29:54,374 --> 00:29:59,594
Silas in vrijheid zou hel op aarde zijn.
En eerlijk gezegd, zuster...

332
00:29:59,695 --> 00:30:03,449
denk ik niet dat je het aan zou kunnen.
- Hoe kom je daar aan?

333
00:30:03,550 --> 00:30:05,367
Veel te gemakkelijk.

334
00:30:41,905 --> 00:30:46,491
Bonnie.
- Help. Iemand.

335
00:30:48,278 --> 00:30:50,412
Bonnie, wat is er aan de hand?
Ze heeft hulp nodig.

336
00:30:50,513 --> 00:30:51,914
Wat is er gebeurd?

337
00:30:52,015 --> 00:30:54,917
Ik deed een beschermingspreuk,
maar het verbond per ongelijk Shane met April.

338
00:30:55,018 --> 00:30:57,869
En je kon het niet onder controle houden?
- Ik wist niet eens dat ik het deed.

339
00:30:58,070 --> 00:31:01,759
Meestal voel ik pijn of bloed ik,
maar deze keer voelde ik gewoon meer kracht.

340
00:31:04,427 --> 00:31:09,497
Het is goed. Je bent in orde.

341
00:31:10,059 --> 00:31:11,666
Bonnie, breng haar uit de school.

342
00:31:11,767 --> 00:31:16,288
Wees voorzichtig. Tyler is daarbuiten
en hij is veranderd. - En jullie?

343
00:31:16,389 --> 00:31:18,625
Nee, we kunnen niet gaan.
Rebekah heeft ons gedwongen.

344
00:31:18,726 --> 00:31:21,068
Ga maar. We zorgen straks wel voor haar.
Kom op.

345
00:31:31,538 --> 00:31:35,657
Stefan, we moeten er over praten. Alsjeblieft.
- Waarover praten?

346
00:31:35,758 --> 00:31:38,744
Hoeveel manieren zijn er nog
om mijn hart te verscheuren?

347
00:31:38,845 --> 00:31:42,030
Het spijt me.
- Dat het gebeurd is, of dat ik het ontdekt heb?

348
00:31:42,131 --> 00:31:46,034
Het spijt me van alles.
Het spijt me echt, Stefan.

349
00:31:46,135 --> 00:31:50,472
Het was niet mijn bedoeling je te kwetsen.
Dat wilde ik niet.

350
00:31:53,226 --> 00:31:57,023
Waarom zijn mijn minst favoriete mensen
altijd de meest bestendige?

351
00:32:03,686 --> 00:32:06,154
Tyler...

352
00:32:26,764 --> 00:32:29,849
Het spijt me zo.

353
00:32:29,950 --> 00:32:32,435
Het was jouw fout niet.

354
00:32:34,438 --> 00:32:40,193
Dat was het wel. Dit hele gebeuren.

355
00:32:40,294 --> 00:32:42,528
Het is allemaal mijn fout.

356
00:32:46,850 --> 00:32:49,285
Ik had haar moeten redden.

357
00:32:59,379 --> 00:33:02,215
Laat haar hierbuiten.
Dit gaat tussen jou en mij.

358
00:33:02,316 --> 00:33:05,168
Bescherm je haar nog steeds?

359
00:33:05,269 --> 00:33:08,384
Moet ik jouw bloedende hart
uit je borstkas trekken...

360
00:33:08,485 --> 00:33:11,724
en je het litteken laten zien
dat Elena Gilbert heet?

361
00:33:14,701 --> 00:33:17,669
Er is een oplossing
voor al jullie problemen, weet je.

362
00:33:17,770 --> 00:33:19,272
ik kan hem dwingen...

363
00:33:19,757 --> 00:33:24,402
en elke herinnering wissen, die hij van je heeft.

364
00:33:24,503 --> 00:33:30,188
Elke dag die jullie samen hebben doorgebracht,
elke kus, elke leugen, elk beetje pijn.

365
00:33:31,452 --> 00:33:37,890
Ik kan elk beetje liefde, dat hij voor je heeft
wegnemen en jullie een schone lei geven.

366
00:33:38,391 --> 00:33:40,842
Zeg het maar en ik zal jou...

367
00:33:40,943 --> 00:33:44,446
en alle ellende
die je hem veroorzaakt hebt, laten verdwijnen.

368
00:33:44,547 --> 00:33:45,846
Doe het.

369
00:33:48,151 --> 00:33:52,805
Sorry?
- Wis alles. Elke herinnering.

370
00:33:52,906 --> 00:33:56,491
Stefan, nee.
- Ik zei, doe het.

371
00:34:04,635 --> 00:34:09,371
Nee, dat zou veel te makkelijk zijn.

372
00:34:09,472 --> 00:34:15,093
Ik weiger je haar te laten vergeten
zoals Klaus jou mij liet vergeten.

373
00:34:17,647 --> 00:34:20,349
Maar jij weet tenminste wat hij echt voelt.

374
00:34:24,771 --> 00:34:29,992
Beschouw jouw eeuwigheid van pijn
als mijn wraak, Stefan.

375
00:34:30,093 --> 00:34:34,529
Ik heb je gebruikt voor wat je waard was.
Nu zijn jullie vrij om te gaan.

376
00:34:50,797 --> 00:34:53,131
Stefan, wacht.

377
00:35:21,086 --> 00:35:24,402
Het blijkt dat ik me misrekend heb.
Kol zal een probleem zijn.

378
00:35:25,373 --> 00:35:30,359
Ik heb bijna iemand vermoord,
en dat is wat je misrekend hebt?

379
00:35:30,476 --> 00:35:32,028
April had vandaag kunnen sterven.

380
00:35:32,063 --> 00:35:34,062
Dat komt alleen doordat je de omvang
van jouw gaven niet kende.

381
00:35:34,163 --> 00:35:38,188
Mijn vader is zojuist burgemeester geworden.
Ik kan niet aan zwarte magie doen.

382
00:35:38,289 --> 00:35:44,574
Dat is expressie niet.
- Wat is het dan?

383
00:35:44,675 --> 00:35:47,742
Het is een manier magie te beoefenen
zonder toezicht van de natuur of geesten.

384
00:35:47,931 --> 00:35:49,575
Het is niet goed of slecht.

385
00:35:49,680 --> 00:35:54,781
Maar het heeft ook geen grenzen.
Dus hoe je het gebruikt, is aan jou.

386
00:35:54,816 --> 00:35:57,904
Daarom ben ik hier...

387
00:35:58,105 --> 00:36:00,940
om je te helpen.

388
00:36:01,041 --> 00:36:05,062
Bonnie luister naar me.
Jij bent de sleutel tot alles.

389
00:36:07,281 --> 00:36:10,500
Ik sta niet toe dat jou iets ergs overkomt.

390
00:36:27,968 --> 00:36:30,086
Ik hoop dat jouw dag beter gaat,
dan die van mij.

391
00:36:30,187 --> 00:36:32,772
Ik moet zeggen, de kansen bevallen me.

392
00:36:32,873 --> 00:36:35,092
Stefan weet het over ons.

393
00:36:38,862 --> 00:36:42,558
Hoe nam hij het op?
- Hoe denk je?

394
00:36:44,101 --> 00:36:50,123
Ik denk dat ik voor het eerst deze week
blij ben, dat ik in kamp 'nergens' ben.

395
00:36:50,224 --> 00:36:54,477
Hoe gaat het met Jeremy?
- Dat hangt ervan af hoeveel je me vertrouwt.

396
00:36:54,578 --> 00:36:57,279
Je weet dat ik je vertrouw.

397
00:36:57,380 --> 00:37:01,651
Dan denk ik dat hij het prima zal redden.

398
00:37:01,752 --> 00:37:04,003
Bedankt, dat je op hem past.

399
00:37:04,104 --> 00:37:10,560
Ik had ze gezegd dat ze ijs zouden krijgen
als zij zich goed gedroegen, dus ik moet gaan.

400
00:37:10,661 --> 00:37:12,255
Nog niet.

401
00:37:13,747 --> 00:37:16,682
Er is vandaag iets gebeurd.

402
00:37:16,783 --> 00:37:21,671
Ik realiseerde me iets over jou, over ons.

403
00:37:21,772 --> 00:37:24,090
Je kunt zeggen, dat het de verwekkerband is...

404
00:37:24,191 --> 00:37:26,776
En misschien is het zo...

405
00:37:26,877 --> 00:37:33,537
maar ik zeg je, dat het het meest echte is
wat ik ooit in mijn leven gevoeld heb.

406
00:37:36,870 --> 00:37:39,615
Ik hou van je, Damon.

407
00:37:46,296 --> 00:37:49,765
Ik hou van je.

408
00:37:49,866 --> 00:37:52,852
Kijk.

409
00:37:52,853 --> 00:37:55,256
Ik ga dat geneesmiddel voor je halen.

410
00:37:58,508 --> 00:38:01,894
En ik zal dingen moeten doen
die je niet zullen bevallen.

411
00:38:03,063 --> 00:38:05,224
Maar luister goed.

412
00:38:06,567 --> 00:38:11,687
Stap nu je auto in.

413
00:38:11,788 --> 00:38:13,524
Kom naar me toe.

414
00:38:15,542 --> 00:38:17,460
Ik ben er gauw.

415
00:38:32,609 --> 00:38:35,728
Je laat jezelf binnen.
- Jij belde mij.

416
00:38:35,829 --> 00:38:38,948
Moet ik op verborgen dolken controleren?

417
00:38:39,049 --> 00:38:42,435
Wil je het middel nog steeds vinden?
- Meer dan alles.

418
00:38:42,536 --> 00:38:44,777
Ik wil het bij Klaus in z'n strot rammen...

419
00:38:44,878 --> 00:38:47,465
en in z'n ogen kijken, als hij zich realiseert
dat hij weer menselijk is.

420
00:38:48,391 --> 00:38:53,262
Maar Shane is dood en jij bent waardeloos,
dus ben ik weer terug naar af.

421
00:38:53,363 --> 00:38:55,800
Shane is niet dood.

422
00:38:55,901 --> 00:38:58,584
Maar ik zag dat Kol hem doorboorde.

423
00:38:58,685 --> 00:39:01,087
Je had hem waarschijnlijk
niet alleen moeten laten.

424
00:39:01,188 --> 00:39:04,757
Bonnie deed een kleine betovering.
Hij is prima in orde.

425
00:39:07,911 --> 00:39:12,715
Dat had je me niet hoeven vertellen.
Waarom ben ik werkelijk hier?

426
00:39:12,816 --> 00:39:14,567
Je had gelijk.

427
00:39:14,668 --> 00:39:18,437
Ik zal hier een eeuwigheid zijn en ik word gek,
als ik niet weet...

428
00:39:18,538 --> 00:39:21,133
wat Elena werkelijk voor mijn broer voelt.

429
00:39:24,194 --> 00:39:28,030
Als je het middel echt wilt,
moet je weten dat Shane een plan heeft...

430
00:39:28,131 --> 00:39:30,099
en het is duister.

431
00:39:30,200 --> 00:39:32,985
Hij zei dat hij tientallen mensen
als offer heeft laten sterven.

432
00:39:33,086 --> 00:39:35,988
Hij bekende de explosie van de raad
waarbij twaalf mensen stierven...

433
00:39:36,089 --> 00:39:41,244
en ik denk dat het geen toeval is, dat er door
de hand van m'n broer twaalf hybriden stierven.

434
00:39:41,345 --> 00:39:46,215
Twaalf. Energie van een massale dood
wordt gebruikt...

435
00:39:46,316 --> 00:39:49,272
in hekserij om
een duistere betovering uit te voeren.

436
00:39:49,386 --> 00:39:54,537
Het wordt expressie genoemd.
Bekende Shane dat jou allemaal?

437
00:39:54,572 --> 00:39:56,259
Trots.

438
00:39:56,360 --> 00:40:00,005
Dan moeten we uitzoeken hoe we hem aanpakken
terwijl we het middel voor onszelf zoeken.

439
00:40:01,855 --> 00:40:05,594
'We'? Er is geen 'we', Stefan.

440
00:40:05,695 --> 00:40:09,311
Ik haat mijn broer, en jij haat die van jou.

441
00:40:09,412 --> 00:40:13,315
Maar Damon heeft Jeremy,
Klaus heeft het zwaard, en Shane heeft Bonnie.

442
00:40:13,416 --> 00:40:17,273
Jij en ik zijn de enige die niets hebben.
Dat zei je zelf, nietwaar?

443
00:40:17,374 --> 00:40:21,323
Wie ook het middel het eerste vindt,
beslist wat er mee gebeurt.

444
00:40:21,424 --> 00:40:25,794
Wat zeg je ervan?
Wil je partners zijn?

445
00:40:27,447 --> 00:40:30,616
Mijn vader had geen reden
om elf mensen te doden.

446
00:40:30,717 --> 00:40:35,220
Hij had geen reden voor zelfmoord.
Hij hield van me.

447
00:40:35,321 --> 00:40:39,308
Hij hield van Mystic Falls.

448
00:40:39,409 --> 00:40:42,227
Hij was gehersenspoeld
om die brand aan te steken.

449
00:40:42,328 --> 00:40:46,469
Professor Shane organiseerde zijn dood
en de elf andere die met hem stierven.

450
00:40:50,055 --> 00:40:53,856
Het wordt tijd
dat de hele stad de waarheid gaat vertellen.

451
00:41:13,599 --> 00:41:16,540
Ik begon me al zorgen te maken
dat jullie het niet konden vinden.

452
00:41:16,641 --> 00:41:21,189
Wat verdomme?
Heb je al deze mensen vermoord?

453
00:41:21,290 --> 00:41:23,441
Niet precies.

454
00:41:23,542 --> 00:41:26,634
Ze zijn aan het veranderen.

455
00:41:26,735 --> 00:41:29,178
Ze doden is jouw werk.

456
00:41:32,835 --> 00:41:35,726
Je zei dat je Klaus zou overtuigen
dit op een andere manier te doen.

457
00:41:39,508 --> 00:41:45,569
Ik heb er over nagedacht.
Toen bedacht ik me dat zijn manier beter was.

458
00:41:55,996 --> 00:42:00,403
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

