1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
Mijn naam is Elena Gilbert. Ik ben een vampier.

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,819
Ik leer te overleven, maar er zijn complicaties.

3
00:00:06,920 --> 00:00:10,470
Je bent aan mij gebonden, Elena.
Wat je voelt, is misschien niet echt.

4
00:00:10,505 --> 00:00:13,521
Maar er is nu hoop.
- Zeg ze waar de tatoeage naar toe leidt.

5
00:00:13,556 --> 00:00:16,678
Hij zei dat er een geneesmiddel was.
- Iedereen wil het voor een andere reden.

6
00:00:16,779 --> 00:00:18,296
Voor wraak...

7
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
Om menselijk te zijn en verliefd.

8
00:00:22,284 --> 00:00:24,965
Voor de waarheid.
- Ik geef je de vrijheid, Elena.

9
00:00:25,322 --> 00:00:28,740
En sommige zullen alles doen om het te krijgen.
- Doe het.

10
00:00:35,430 --> 00:00:37,980
Carol Lockwood zei altijd dat...

11
00:00:38,081 --> 00:00:43,045
saamhorigheid bij 'n tragedie tot genezing leidt.

12
00:00:43,739 --> 00:00:49,076
Dat één gemeenschap sterker is
dan duizend van zijn leden.

13
00:00:49,177 --> 00:00:53,914
Maar hoe blijft een gemeenschap sterk,
als het zijn leider verloren heeft?

14
00:00:54,115 --> 00:00:57,518
En Carol was zoveel meer dan een burgemeester.

15
00:00:57,619 --> 00:01:00,471
Ze was...

16
00:01:00,572 --> 00:01:03,324
een ruimdenkende vriendin...

17
00:01:04,643 --> 00:01:09,647
en een bezorgde moeder,
die ons te vroeg ontnomen is...

18
00:01:09,748 --> 00:01:12,951
door een vreselijk ongeluk.

19
00:01:14,486 --> 00:01:16,537
Ik heb het zat.

20
00:01:23,829 --> 00:01:28,213
Houd samen met mij één minuut stilte
ter gedachtenis aan haar.

21
00:01:45,985 --> 00:01:50,805
Ben je in orde?
- Ik ben zo terug.

22
00:01:50,906 --> 00:01:54,125
Dank u wel.

23
00:01:54,226 --> 00:01:57,578
In nasleep van deze tragedie, heeft de stad
een tijdelijke burgemeester gekozen.

24
00:01:57,679 --> 00:02:00,031
Velen van jullie kennen hem al.

25
00:02:00,132 --> 00:02:02,239
Verwelkom alsjeblieft Mr Rudy Hopkins.

26
00:02:07,790 --> 00:02:10,714
Dank u, sheriff.

27
00:02:10,815 --> 00:02:16,848
Carol zette deze stad op de eerste plaats,
en daarom ben ik hier om met jullie te praten.

28
00:02:16,949 --> 00:02:19,389
Mensen...

29
00:02:35,367 --> 00:02:37,324
April?

30
00:02:38,871 --> 00:02:43,374
Wat is er?
- Niets. Ik ben in orde.

31
00:02:43,475 --> 00:02:48,046
Maar je huilt.
- Het is gewoon dat hele burgemeester gebeuren.

32
00:02:48,147 --> 00:02:53,799
Het brengt dingen van m'n vader in me naar boven.
En ik weet dat je een vampier bent.

33
00:02:55,504 --> 00:02:57,719
Wacht, Wat?

34
00:03:03,312 --> 00:03:07,565
Was dat nodig?
- Nee, maar het was leuk.

35
00:03:08,351 --> 00:03:10,950
The Vampire Diaries S04E10
After School Special

36
00:03:11,151 --> 00:03:12,972
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai

37
00:03:14,440 --> 00:03:17,658
Je hebt de verplichte schoolbijeenkomst gemist.

38
00:03:17,759 --> 00:03:21,299
Omdat ik op een verplicht
helemaal-alleen zuipfeestje ben.

39
00:03:21,400 --> 00:03:24,918
Echt? Heb je besloten
nu op een ripper feest te gaan?

40
00:03:25,019 --> 00:03:28,755
Mijn broer heeft met Elena geslapen.
Dat zet een domper op dingen.

41
00:03:28,856 --> 00:03:31,024
Ten eerste, was het niet de bedoeling
dat je dat wist.

42
00:03:31,125 --> 00:03:34,928
Ten tweede, met Tyler gaat het bergafwaarts,
en hij rijgt prioriteit.

43
00:03:35,029 --> 00:03:37,397
Zijn moeder is net gestorven.
Wat verwacht je?

44
00:03:37,498 --> 00:03:39,733
Ik ben zijn vriendin.
Ik verwacht dat hij met me praat.

45
00:03:39,834 --> 00:03:41,935
Maar in plaats daarvan is hij woedend,
en het helpt niet dat...

46
00:03:42,036 --> 00:03:44,499
iedereen de dood van zijn moeder
als een ongeluk beschouwt...

47
00:03:44,534 --> 00:03:47,574
wat enkel 'n beleefde manier is te zeggen
dat ze dronken was.

48
00:03:47,675 --> 00:03:49,209
Denk je dat Klaus haar vermoord heeft?

49
00:03:49,310 --> 00:03:52,245
Ik denk niet
dat ze in een glas Martini verdronken is.

50
00:03:52,346 --> 00:03:56,449
Verman je. Ik kan het niet alleen.

51
00:04:10,181 --> 00:04:13,350
De bijeenkomst is voorbij.
- Wat is er verdomme aan de hand?

52
00:04:13,451 --> 00:04:18,688
De school zal snel leeg zijn.
Hoeveel keer heb je me gedwongen?

53
00:04:18,789 --> 00:04:23,160
Lieg niet. Rebekah zegt dat je liegt.

54
00:04:23,261 --> 00:04:24,828
Rebekah is niet wie je denkt, April.

55
00:04:25,389 --> 00:04:27,767
Wat, is ze geen duizend jaar oude vampier?

56
00:04:27,868 --> 00:04:32,669
Luister, we kunnen dit uitzoeken
maar we moeten hier weg.

57
00:04:34,154 --> 00:04:37,027
Sorry. Dat is niet toegestaan.

58
00:04:39,510 --> 00:04:42,879
Waarom ga je niet zitten?
De rest van de klas zal zo hier zijn.

59
00:04:47,351 --> 00:04:50,854
Eerste bewaarde bericht.
- Hé, ik ben het.

60
00:04:50,955 --> 00:04:53,857
Ik weet waarom je me weggestuurd hebt.

61
00:04:53,958 --> 00:04:56,843
Je denkt dat wat ik voor je voel,
vanwege de verwekkerband is...

62
00:04:57,044 --> 00:05:00,280
maar ik haat het
niet bij je in de buurt te zijn.

63
00:05:07,572 --> 00:05:10,123
Ga je gang.
Kom in beweging.

64
00:05:10,224 --> 00:05:13,146
Ik ben hierheen gereden om je te helpen
niet om je op de kop te geven.

65
00:05:21,053 --> 00:05:25,204
Ik heb het begrepen.
Jij bent stoer.

66
00:05:29,477 --> 00:05:33,597
Zag je dat?
- Ik kon het niet missen. Het was in slow motion.

67
00:05:33,698 --> 00:05:35,398
Leer me dan iets nuttigs.

68
00:05:35,499 --> 00:05:38,755
We zijn hier al dagen, en tot nu toe
heb je alleen maar bevelen geblaft.

69
00:05:45,928 --> 00:05:49,662
Ga op de bank zitten, quarterback.
Karate Kid wil de titel proberen te winnen.

70
00:05:49,846 --> 00:05:52,102
Jeremy, je bent hier niet klaar voor.

71
00:05:54,568 --> 00:05:56,014
Nou?

72
00:05:57,672 --> 00:06:01,945
Alles wat je moet doen
is een beetje druk onder je kaak geven.

73
00:06:05,763 --> 00:06:07,931
Echt? Alweer?

74
00:06:13,387 --> 00:06:17,307
Drie dagen achter elkaar dubbele peperoni.
Eten jullie nog iets anders?

75
00:06:17,408 --> 00:06:19,329
Waarom? Heb je iets te bieden?

76
00:06:20,394 --> 00:06:23,697
Een beetje extra,
onderbreek de pizza toevoer voor 'n paar dagen.

77
00:06:23,798 --> 00:06:25,802
Hoeveel ze ook smeken, kom niet terug.

78
00:06:27,652 --> 00:06:30,453
Sorry, jongens.
- Laat je ons nu verhongeren?

79
00:06:30,554 --> 00:06:32,939
Als je daardoor een jager wordt.

80
00:06:33,040 --> 00:06:35,992
Ren twee keer om het meer.

81
00:06:38,796 --> 00:06:42,465
Houd hem gezelschap.
- Ik hoef niet naar je te luisteren.

82
00:06:42,566 --> 00:06:44,470
Wel, als je wilt eten.

83
00:06:52,426 --> 00:06:57,167
...bij je te zijn, en ik mis je, Damon.
Ik wou dat je me naar je toe liet komen.

84
00:07:03,404 --> 00:07:06,639
Raad eens wie.
Ik ben terug, dolkvrij...

85
00:07:06,740 --> 00:07:09,359
en ik houd Elena op de school gegijzeld.
Ik dacht dat je het moest weten.

86
00:07:09,460 --> 00:07:11,811
Wie was er dom genoeg
die dolk uit je te trekken?

87
00:07:11,912 --> 00:07:15,332
Ik stel vandaag hier de vragen.
Tot binnenkort.

88
00:07:26,043 --> 00:07:30,575
Ik ben alleen bereid met je te praten, als je
klaar bent om weer bij de beschaving te komen.

89
00:07:30,676 --> 00:07:34,517
Zou je het leuk vinden de staak van de witte eik
door het hart van Rebekah te steken?

90
00:07:34,618 --> 00:07:39,606
Als dat betekent, dat je niet
de hele Mystic Grill leegdrinkt, graag.

91
00:07:39,707 --> 00:07:43,393
Eerste toespraak achter de rug.

92
00:07:43,494 --> 00:07:45,895
Nu het leuke gedeelte.

93
00:07:45,996 --> 00:07:48,531
Welkom in de wereld
van zorgvuldige verdoezeling.

94
00:07:48,632 --> 00:07:51,550
We hebben de dood van Carol verklaard
als hoofdtrauma na een val.

95
00:07:51,728 --> 00:07:55,688
Dat is de officiële analyse.
- Ze is niet zachtzinnig gestorven, of wel?

96
00:07:55,789 --> 00:07:58,908
Nog aanwijzingen?
- We hebben ideeën.

97
00:07:59,009 --> 00:08:01,878
Laat me raden.
Scherpe tanden en slechte tafelmanieren?

98
00:08:01,979 --> 00:08:04,097
Weet je zeker dat je dit wilt doen?

99
00:08:04,247 --> 00:08:06,931
Ik bedoel, deze baan werd aan
zes mensen voor jou aangeboden.

100
00:08:06,966 --> 00:08:08,385
Ze zeiden allemaal 'nee' voor een reden.

101
00:08:08,486 --> 00:08:12,889
Ik zeg 'ja' voor een reden,
en mijn reden loopt net binnen.

102
00:08:14,341 --> 00:08:16,760
Ik laat je weten wat we vinden.
- Dank u, sheriff.

103
00:08:16,861 --> 00:08:20,263
Hoi, sheriff. Hoi, papa.

104
00:08:21,899 --> 00:08:24,717
Verre van een reizend
farmaceutisch vertegenwoordiger.

105
00:08:24,818 --> 00:08:27,737
Het viel me op dat 'n paar van jouw vrienden
niet op de bijeenkomst waren.

106
00:08:27,838 --> 00:08:31,908
Dat heb je met verplichtingen, denk ik.
- Papa, houd op.

107
00:08:32,009 --> 00:08:34,861
Je kunt niet hier komen, en de regels bepalen.

108
00:08:34,962 --> 00:08:37,363
Ik denk dat deze stad
wel een paar regels kan gebruiken.

109
00:08:37,464 --> 00:08:39,949
Je vergeet
dat ik kan helpen de stad te beschermen.

110
00:08:40,050 --> 00:08:43,787
Ik ben me bewust van jouw gaven, Bonnie...

111
00:08:43,888 --> 00:08:48,758
maar vergeet niet dat ik je vader ben.
Dat betekent, dat ik jou bescherm.

112
00:09:36,507 --> 00:09:42,164
Hallo, Stefan.
- Ik ben er. Wat wil je?

113
00:09:42,199 --> 00:09:45,181
Hetzelfde wat ik wilde
toen je Klaus hielp me neer te steken.

114
00:09:45,282 --> 00:09:46,950
Het geneesmiddel.

115
00:09:49,904 --> 00:09:52,634
Ik hoop dat je niet wacht
tot Caroline komt en me neersteekt...

116
00:09:54,658 --> 00:09:56,971
want ik heb haar al gevonden.

117
00:10:08,819 --> 00:10:10,843
Heb ik gezegd dat je mocht bewegen?

118
00:10:12,739 --> 00:10:14,707
De les is begonnen.

119
00:10:14,808 --> 00:10:17,076
Jullie zijn allemaal gedwongen.
Jullie kennen de regels.

120
00:10:17,177 --> 00:10:19,745
Beantwoord mijn vragen eerlijk...

121
00:10:19,846 --> 00:10:22,865
geen ongehoorzaamheid, niemand vertrekt.

122
00:10:22,966 --> 00:10:26,793
April, schatje, neem notities.
Zo krijg je antwoorden in deze stad.

123
00:10:26,894 --> 00:10:29,535
Laten we met een kleine quiz beginnen.

124
00:10:29,570 --> 00:10:32,708
In het jaar 1114, vernam mijn broer,
dankzij ondergetekende...

125
00:10:32,809 --> 00:10:37,346
over een broederschap van vampierjagers
met een tatoeage die na elke moord groeide.

126
00:10:37,447 --> 00:10:42,234
En deze tatoeage onthult wat? Elena?
- Een kaart.

127
00:10:42,335 --> 00:10:46,689
Die waarnaar leidt, Caroline?
- Een geneesmiddel voor vampirisme.

128
00:10:46,790 --> 00:10:48,724
Perfect.
We zijn allemaal bijgepraat.

129
00:10:48,825 --> 00:10:51,727
Stefan Salvatore, de laatste keer
dat we elkaar zagen...

130
00:10:51,828 --> 00:10:54,730
had je een vampierjager,
maar om de kaart te ontcijferen...

131
00:10:54,831 --> 00:10:57,066
moest je de locatie van het jagerszwaard weten...

132
00:10:57,167 --> 00:11:01,454
die je met wat smerige trucjes uit me haalde.

133
00:11:01,555 --> 00:11:04,336
Aangenomen dat je het zwaard gevonden hebt,
moet je het geneesmiddel gevonden hebben...

134
00:11:04,371 --> 00:11:08,260
en toch zijn jullie nog allemaal vampiers,
en dat betekent dat er iets mis is gegaan.

135
00:11:08,361 --> 00:11:12,598
Wat doe je?
- Je vroeg me notities te maken.

136
00:11:12,699 --> 00:11:16,751
Dat was niet letterlijk bedoeld, lieverd.
Maar nu je het zegt, een schema zou mooi zijn.

137
00:11:16,786 --> 00:11:19,053
Dat betekent systeemkaarten en punaises.
Ga het halen.

138
00:11:20,807 --> 00:11:24,426
Je verspilt je tijd. We weten niets.

139
00:11:24,527 --> 00:11:29,250
Dus gaf je gewoon op? Ik dacht
dat je alles zou doen om Elena te redden...

140
00:11:29,285 --> 00:11:33,693
zelfs als je daarvoor het middel zelf moest nemen
zodat je samen met haar oud kon worden.

141
00:11:37,290 --> 00:11:39,616
Waarom kijk je zo verrast?

142
00:11:44,998 --> 00:11:47,006
Ik mis iets. Wat is het?

143
00:11:48,835 --> 00:11:50,752
Ze zijn uitelkaar, oké?

144
00:11:52,556 --> 00:11:55,465
Laat ons nu gaan.
- Uit elkaar?

145
00:11:57,010 --> 00:12:02,430
Wacht. Ik ben verward. Ik dacht dat Elena
jouw epische liefde was, Stefan.

146
00:12:04,685 --> 00:12:08,738
Ik vroeg je wat er gebeurd was.
Je moet het me vertellen.

147
00:12:08,839 --> 00:12:10,980
Ze sliep met Damon.

148
00:12:28,341 --> 00:12:32,661
Goed.

149
00:12:34,131 --> 00:12:36,966
Doe het nu alsof je leven er vanaf hangt,
want dat doet het.

150
00:12:37,067 --> 00:12:38,500
Doe niet alsof je om mijn leven geeft.

151
00:12:38,601 --> 00:12:42,304
Jij geeft om het jagersteken en Elena genezen,
zodat ze niet meer aan jou gebonden is.

152
00:12:42,405 --> 00:12:43,963
Beiden vereisen dat je leeft.

153
00:12:44,064 --> 00:12:48,791
Daarom heb ik onze relatie geüpdatet
naar status 'het is gecompliceerd'.

154
00:12:51,648 --> 00:12:55,184
Heb je wel met haar gesproken? Elena?

155
00:12:55,285 --> 00:12:56,902
Misschien.

156
00:12:57,003 --> 00:12:59,872
Waarom?
Heb je geen voicemail om naar te luisteren?

157
00:12:59,973 --> 00:13:04,160
Het spijt me. Stoor ik je?
- Wat doe jij hier?

158
00:13:04,261 --> 00:13:07,329
Ik bewonder het uitzicht
en de geur van de natuur...

159
00:13:07,430 --> 00:13:10,881
en geen van beiden bevat op dit moment
rottend vampiervlees...

160
00:13:10,916 --> 00:13:14,970
dus maak ik me een beetje zorgen.
Hoeveel vampiers heeft hij gedood?

161
00:13:15,071 --> 00:13:18,777
Als we Jeremy nu op de wereld loslaten,
is hij visaas.

162
00:13:18,812 --> 00:13:22,762
Zie je, dat is geen getal.
Twaalf, dat is een getal.

163
00:13:22,863 --> 00:13:26,015
Zoveel hybriden heb ik met mijn zwaard geslacht.

164
00:13:26,116 --> 00:13:29,885
Drie, zoveel dagen had ik nodig om de drang
te onderdrukken om jouw broer te doden, nadat...

165
00:13:30,086 --> 00:13:34,240
hij me bewust in een dodelijke val liet lopen.
Eén...

166
00:13:34,341 --> 00:13:37,243
dat is het aantal doelen, waar je voor dient.

167
00:13:38,127 --> 00:13:44,083
Je bent hier om het teken van Jeremy
te laten groeien, dus ik vraag het nogmaals...

168
00:13:44,184 --> 00:13:47,697
hoeveel vampiers heeft hij gedood
sinds hij hier is?

169
00:13:47,732 --> 00:13:52,081
Nul.
- Dat is jammer.

170
00:13:53,460 --> 00:13:57,746
Ik zal dat middel eerder vroeger
dan later nodig hebben...

171
00:13:57,847 --> 00:14:00,766
met dat hybriden tekort en zo.

172
00:14:00,967 --> 00:14:02,935
Hoe kan ik helpen?

173
00:14:03,036 --> 00:14:08,107
Weet je, nu je het erover hebt...

174
00:14:08,208 --> 00:14:10,309
Jeremy. Kijk en leer.

175
00:14:15,482 --> 00:14:17,774
Dat is voor Carol Lockwood.

176
00:14:22,622 --> 00:14:26,325
Dus vampier Elena is een slet
die van slechte jongens houdt...

177
00:14:26,426 --> 00:14:28,443
en dat verklaart
waarom Stefan naar alcohol ruikt.

178
00:14:28,544 --> 00:14:33,632
Maar wat het niet verklaart, is waarom, lieve...

179
00:14:33,733 --> 00:14:38,888
onschuldige Elena zo harteloos tegen Stefan is.

180
00:14:42,676 --> 00:14:45,635
Hoe ze kon jou zo kwetsen.
Antwoord alsjeblieft.

181
00:14:46,930 --> 00:14:50,082
Ze wist het toen nog niet,
maar ze was aan Damon gebonden.

182
00:14:52,903 --> 00:14:58,140
Een verwekkerband. Fascinerend.
En wat denk jij daarvan, Elena?

183
00:14:58,241 --> 00:15:04,146
Ik denk dat je zielig, en verveeld bent
en een hobby kan gebruiken.

184
00:15:04,247 --> 00:15:07,482
Je verbergt iets.
Biecht op.

185
00:15:07,583 --> 00:15:10,870
Ik sliep niet met Damon
vanwege de verwekkerband.

186
00:15:10,971 --> 00:15:13,204
Ik sliep met Damon omdat ik verliefd op hem ben.

187
00:15:25,719 --> 00:15:28,553
Wat heeft dit allemaal
met dat stomme geneesmiddel te maken?

188
00:15:30,223 --> 00:15:32,725
Je hebt gelijk.
We zijn afgedwaald.

189
00:15:32,826 --> 00:15:35,694
Stefan, hoe vinden we het geneesmiddel?

190
00:15:35,795 --> 00:15:39,031
Tenzij je liever de hele dag
over Damon en Elena praat.

191
00:15:39,132 --> 00:15:41,317
Er is een professor.
Hij weet waar het middel is.

192
00:15:41,418 --> 00:15:45,287
Dank je. En waar kan ik die professor vinden?

193
00:15:45,488 --> 00:15:49,058
Nu ben ik ook nog 'begaafd'?
Hij haat mijn heks erfgoed.

194
00:15:49,277 --> 00:15:51,278
Daarom reist hij de hele tijd.
Hij kan er niet mee omgaan.

195
00:15:51,313 --> 00:15:55,547
En plotseling wil hij 'n beschermende vader zijn?
Nee, niet zo.

196
00:15:55,648 --> 00:15:59,668
Kom op. Leid me af.
Is er niet ergens...

197
00:15:59,769 --> 00:16:03,172
een magisch therapeutisch ding
dat je me nog niet hebt laten zien?

198
00:16:03,273 --> 00:16:06,508
Luister, Bonnie, ik zeg het je niet graag...
Eigenlijk, weet je wat? Dat neem ik terug.

199
00:16:06,609 --> 00:16:10,312
Ik ben er trots op je dit te vertellen.
Je hebt mijn hulp niet meer nodig.

200
00:16:10,413 --> 00:16:12,078
In feite...

201
00:16:17,871 --> 00:16:20,739
hoopte ik dit met een cupcake
of zo te presenteren.

202
00:16:23,660 --> 00:16:25,267
Gefeliciteerd, je bent afgestudeerd.

203
00:16:30,250 --> 00:16:33,669
Het is prachtig.
- Het is van menselijk bot.

204
00:16:33,870 --> 00:16:38,257
De legende zegt, dat het door de 2000 jaar
oude heks Qetsiyah werd gedragen...

205
00:16:38,358 --> 00:16:41,743
die er kracht aan onttrok.

206
00:16:41,844 --> 00:16:45,747
Bonnie, je bent zo snel zo ver gekomen.

207
00:16:45,848 --> 00:16:49,717
Vertrouw mijn mening, jouw magie is precies
waar het moet zijn.

208
00:16:50,971 --> 00:16:52,938
Betekent dat, dat ik naar huis moet gaan?

209
00:16:53,039 --> 00:16:55,806
Het betekent, dat ik voor morgen
een stapel papers moet beoordelen.

210
00:16:55,907 --> 00:16:57,616
Ik heb maar een half woord nodig.

211
00:16:59,929 --> 00:17:01,646
Bedankt, Shane.

212
00:17:46,825 --> 00:17:48,525
Ik zei dat ik niet wilde praten.

213
00:17:48,626 --> 00:17:52,830
Dat hoorde ik.
Je houdt al die woede in jezelf opgekropt.

214
00:17:52,931 --> 00:17:55,833
Caroline maakt zich grote zorgen om je.
- Rebekah?

215
00:17:56,133 --> 00:18:00,421
Hallo, Tyler. Ik hoorde dat mijn broer
een zooitje van jouw leven heeft gemaakt.

216
00:18:00,522 --> 00:18:04,174
Geloof me, ik kan je er wat over vertellen.
Gecondoleerd.

217
00:18:04,275 --> 00:18:07,878
In feite, waarom kom je niet naar school
zodat je ze persoonlijk kunt aannemen.

218
00:18:07,979 --> 00:18:11,131
Waarom zou ik dat doen?
- Omdat ik jouw vriendin heb.

219
00:18:11,232 --> 00:18:14,427
Misschien heb je 'n betere kans haar te redden
dan bij je moeder.

220
00:18:22,631 --> 00:18:25,879
Zus. Kijk eens aan.

221
00:18:26,080 --> 00:18:29,683
Je bent zelfs erger dan Klaus.
- Kol. Eindelijk.

222
00:18:29,784 --> 00:18:31,485
Heb je meegenomen waar ik om vroeg?

223
00:18:37,659 --> 00:18:39,543
Jij moet Shane zijn.

224
00:18:49,036 --> 00:18:54,558
Als je hier bent voor wraak, doe het dan.
Maar dan moet je op de kleine jager passen.

225
00:18:54,659 --> 00:18:56,677
Weet je...

226
00:18:56,878 --> 00:19:00,765
Als je de hoek iets bijstelt,
zul je een scherper randje vinden.

227
00:19:02,434 --> 00:19:05,602
Ik weet hoe ik moet snijden. Bedankt.

228
00:19:05,703 --> 00:19:08,906
Nu weet ik waarom die hybriden jou haatten,
Je bent vervelend.

229
00:19:09,007 --> 00:19:13,761
Eigenlijk, ben ik gewoon verbluft
waarom Jeremy nog geen vampiers gedood heeft.

230
00:19:13,862 --> 00:19:15,312
Darwinisme, Klaus.

231
00:19:15,413 --> 00:19:19,566
Hij moet zich kunnen beschermen
voordat we zijn eerste vampiernest opsporen.

232
00:19:19,667 --> 00:19:22,010
En ik dacht nog wel dat jij de leuke broer was.

233
00:19:22,045 --> 00:19:23,737
Laten we een spelletje spelen, zullen we?

234
00:19:23,838 --> 00:19:25,706
Jeremy heeft meer slachtoffers nodig,
en er is en stad vol mensen...

235
00:19:25,907 --> 00:19:29,843
die er op wachten in vampiers
veranderd te worden voor de slacht.

236
00:19:29,944 --> 00:19:31,879
Denk je niet dat dat bij me opgekomen was, Klaus?

237
00:19:31,980 --> 00:19:36,767
De tragedie is, Damon, dat het bij je opkwam
maar je ervoor koos het te negeren.

238
00:19:36,868 --> 00:19:39,770
Ik denk dat je het deed
om indruk op Elena te maken.

239
00:19:40,869 --> 00:19:44,007
Om haar te eren, zoek je een manier
om onschuldige levens te sparen...

240
00:19:44,276 --> 00:19:46,268
en Jeremy op het morele pad te zetten.

241
00:19:48,363 --> 00:19:51,482
Daarom heb ik al
de nodige verbeteringen gemaakt.

242
00:19:53,835 --> 00:19:55,728
Wat heb je gedaan?

243
00:20:01,826 --> 00:20:05,329
Zeg niet dat hij weer een pizza besteld heeft.
- Nee, ik ben gewoon een idioot.

244
00:20:05,430 --> 00:20:07,714
Ik heb geen benzine meer
en mijn telefoon is leeg.

245
00:20:07,815 --> 00:20:11,502
Denk je dat ik die van jou kan gebruiken?
Kom binnen. Ik ga m'n mobiel even boven halen.

246
00:20:15,557 --> 00:20:19,810
Wat verdomme?
- Wat doe je hier?

247
00:20:19,911 --> 00:20:23,296
Auto problemen.
Jouw vriend ging net zijn telefoon halen.

248
00:20:23,297 --> 00:20:26,892
Ik wilde net gaan douchen, maar je bent
meer dan welkom om binnen te wachten.

249
00:20:34,025 --> 00:20:35,909
Bedankt.

250
00:20:41,749 --> 00:20:45,485
Kol en Rebekah Mikealson, twee leden van...

251
00:20:45,586 --> 00:20:48,122
de originele vampierfamilie.
Dit is te gek.

252
00:20:49,440 --> 00:20:54,044
Waar is het geneesmiddel?
- Dwang zal niet werken.

253
00:20:54,145 --> 00:20:56,630
Het is een trucje dat ik in Tibet heb opgepikt.

254
00:20:56,731 --> 00:21:01,001
Juist. We zullen het
op de ouderwetse manier moeten doen.

255
00:21:01,102 --> 00:21:04,021
Sla hem tot hij vertelt
waar we het kunnen vinden.

256
00:21:08,443 --> 00:21:13,189
Nog aan de stoel vastgeplakt?
Er hangt hier veel spanning.

257
00:21:14,449 --> 00:21:18,869
Laten we de zaken wat spannender maken.
Elena, waarheid of durven?

258
00:21:18,970 --> 00:21:21,021
We hebben genoeg van jouw spelletjes, Rebekah.

259
00:21:21,122 --> 00:21:25,142
De waarheid of durven, Elena.
Je bent gedwongen. Antwoord.

260
00:21:25,243 --> 00:21:26,452
Durven.

261
00:21:27,745 --> 00:21:31,048
Ik daag je uit, Stefan
de waarheid over Damon te zeggen.

262
00:21:31,149 --> 00:21:32,658
Serieus?

263
00:21:38,056 --> 00:21:41,308
Met Damon samen zijn maakt me blij.
- Maakt je blij?

264
00:21:41,409 --> 00:21:43,560
Clowns maken je blij, Elena.

265
00:21:43,661 --> 00:21:47,981
Graaf wat dieper.
- Als ik bij hem ben...

266
00:21:49,400 --> 00:21:53,437
voelt het onvoorspelbaar, alsof..

267
00:21:53,538 --> 00:21:55,397
ik vrij ben.

268
00:21:57,659 --> 00:22:00,027
En hoe voel jij je als je bij Stefan bent?

269
00:22:00,128 --> 00:22:03,780
Stop.
- Dat kan ze niet. Ze is gedwongen.

270
00:22:04,562 --> 00:22:07,829
De laatste tijd
voel ik me, alsof ik 'n project ben...

271
00:22:08,030 --> 00:22:11,248
als een probleem, dat moet worden opgelost.

272
00:22:13,041 --> 00:22:17,544
Ik denk dat ik hem verdrietig maak
en ik kan niet bij zo iemand blijven...

273
00:22:17,645 --> 00:22:24,218
omdat, als hij naar me kijkt,
hij een kapot stuk speelgoed ziet.

274
00:22:31,025 --> 00:22:33,177
Houd je nog van Stefan?

275
00:22:38,116 --> 00:22:40,818
Ben je nog verliefd op Stefan?

276
00:22:49,794 --> 00:22:54,581
Deed dat zeer, dat iemand waar je van hield
een dolk door je hart stak?

277
00:22:54,682 --> 00:22:59,253
Val dood.
- Deed het zeer?

278
00:23:08,896 --> 00:23:12,808
Welkom in de laatste 900 jaar van mijn leven.

279
00:23:17,989 --> 00:23:21,491
Goed, je bent er.
Ik werd net depressief.

280
00:23:21,592 --> 00:23:25,362
Wat is er aan de hand?
- Luister goed naar de regels.

281
00:23:25,463 --> 00:23:28,481
Blijf in het gebouw. Niet rennen in de gangen.

282
00:23:28,582 --> 00:23:30,200
Wegrennen, waarvoor?

283
00:23:34,372 --> 00:23:38,091
Verander. - Dat kun je niet doen.
Hij zal de controle verliezen.

284
00:23:38,192 --> 00:23:41,128
Dat is de bedoeling.
Ik heb al jullie kennis opgebruikt.

285
00:23:41,229 --> 00:23:44,998
Nu heb ik de professor om me te helpen
het middel te vinden, jullie zijn concurrentie.

286
00:23:45,099 --> 00:23:47,884
Wie het het eerst vindt,
beslist wat er mee gebeurt.

287
00:23:48,085 --> 00:23:51,722
Gebruik het, deel het, vernietig het,
bewaar het...

288
00:23:51,823 --> 00:23:55,142
Ik wil dat ik het ben.
- Als ik verander, zal ik ze doden.

289
00:23:56,694 --> 00:23:58,312
Ja, dat zul je.

290
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
Verander.

291
00:24:21,883 --> 00:24:24,084
Heb je jouw telefoon gevonden?

292
00:24:28,343 --> 00:24:30,719
Ga eraf.

293
00:24:53,913 --> 00:24:57,852
Bonnie? Hoe wist je dat iedereen hier was?
- Wie is iedereen? Ik zoek Shane.

294
00:24:57,953 --> 00:25:01,004
Heb je een locatiespreuk gedaan of zo?

295
00:25:01,390 --> 00:25:05,587
Rebekah zei dat je een heks was.
- Rebekah? Wat is er aan de hand?

296
00:25:05,688 --> 00:25:08,211
Rebekah heeft Stefan,
Elena en Caroline gedwongen.

297
00:25:08,312 --> 00:25:10,592
Ze dwingt ze voor de verandering
de waarheid te vertellen.

298
00:25:13,067 --> 00:25:17,771
Shane kan niet gedwongen worden. Ze zal 'm moeten
folteren om te weten te komen wat hij weet.

299
00:25:17,872 --> 00:25:22,576
Wat zoek je? - Ik heb zout nodig.
- Ik denk dat ik net wat zag.

300
00:25:29,000 --> 00:25:30,784
Wat doe je?

301
00:25:30,885 --> 00:25:34,158
Deze hanger zal me met Shane verbinden,
dan kan ik een beschermende spreuk doen.

302
00:25:53,524 --> 00:25:55,692
Waar is het geneesmiddel?

303
00:26:00,031 --> 00:26:01,727
Waar is het geneesmiddel?

304
00:26:14,489 --> 00:26:16,880
Je bent menselijk.
Waarom wil je het eigenlijk hebben?

305
00:26:16,881 --> 00:26:19,549
Dat is het mooie van dit.
Je mag het hebben. Ik wil alleen Silas.

306
00:26:23,638 --> 00:26:25,788
Wat weet jij van Silas?

307
00:26:25,789 --> 00:26:30,393
Hij is de eerste onsterfelijke mens,
die toevallig opgesloten is met het geneesmiddel.

308
00:26:30,494 --> 00:26:32,466
En ik wil hem bevrijden.

309
00:26:39,103 --> 00:26:40,603
April?

310
00:26:42,773 --> 00:26:44,440
Wat gebeurt er?

311
00:26:52,616 --> 00:26:54,417
Stop.

312
00:27:02,626 --> 00:27:05,161
Dood is hij nutteloos.
- Hoorde je wat hij zei?

313
00:27:05,262 --> 00:27:06,825
Silas zal ons allen doden, zus.

314
00:27:07,049 --> 00:27:12,852
Silas bestaat niet. Hij is een sprookje,
verzonnen om kinderen bang te maken.

315
00:27:12,953 --> 00:27:14,883
Silas is erg echt.

316
00:27:16,857 --> 00:27:21,061
Ik weet waar hij begraven ligt, en binnenkort
heb ik de spreuk die hem ontwaakt.

317
00:27:21,162 --> 00:27:24,731
Wacht even. Je liegt.
Je kunt niet bij hem komen zonder zijn...

318
00:27:24,832 --> 00:27:28,818
Grafsteen? Tientallen die als bloedoffer sterven?

319
00:27:28,919 --> 00:27:32,288
Geloof me, ik weet het.
Ik heb het gedaan.

320
00:27:32,389 --> 00:27:35,525
Die moordpartijen zijn de pijn
om het te bewerkstelligen.

321
00:27:35,626 --> 00:27:38,962
Jij bent het, die de raad op liet blazen.

322
00:27:39,516 --> 00:27:41,610
Het was een nobel offer...

323
00:27:43,091 --> 00:27:46,438
en tijdelijk, want als ik Silas wek...

324
00:27:47,054 --> 00:27:49,472
zal Silas de doden opwekken.

325
00:27:49,673 --> 00:27:53,176
Hij zal elke ziel terugbrengen...

326
00:27:53,277 --> 00:27:55,895
die ten diensten van hem stierf.

327
00:28:22,506 --> 00:28:24,624
Wacht. Ik kan er tegen vechten.

328
00:28:42,693 --> 00:28:47,225
Ga hier weg.
- Ga.

329
00:28:49,483 --> 00:28:52,702
Die deur zal hem niet tegenhouden.

330
00:29:50,329 --> 00:29:53,873
Je zou me moeten bedanken.
- Je hebt m'n kans verpest het middel te vinden.

331
00:29:53,974 --> 00:29:59,194
Silas in vrijheid zou hel op aarde zijn.
En eerlijk gezegd, zuster...

332
00:29:59,295 --> 00:30:03,049
denk ik niet dat je het aan zou kunnen.
- Hoe kom je daar aan?

333
00:30:03,150 --> 00:30:04,967
Veel te gemakkelijk.

334
00:30:41,505 --> 00:30:46,091
Bonnie.
- Help. Iemand.

335
00:30:47,878 --> 00:30:50,012
Bonnie, wat is er aan de hand?
Ze heeft hulp nodig.

336
00:30:50,113 --> 00:30:51,514
Wat is er gebeurd?

337
00:30:51,615 --> 00:30:54,517
Ik deed een beschermingspreuk,
maar het verbond per ongelijk Shane met April.

338
00:30:54,618 --> 00:30:57,469
En je kon het niet onder controle houden?
- Ik wist niet eens dat ik het deed.

339
00:30:57,670 --> 00:31:01,359
Meestal voel ik pijn of bloed ik,
maar deze keer voelde ik gewoon meer kracht.

340
00:31:04,027 --> 00:31:09,097
Het is goed. Je bent in orde.

341
00:31:09,659 --> 00:31:11,266
Bonnie, breng haar uit de school.

342
00:31:11,367 --> 00:31:15,888
Wees voorzichtig. Tyler is daarbuiten
en hij is veranderd. - En jullie?

343
00:31:15,989 --> 00:31:18,225
Nee, we kunnen niet gaan.
Rebekah heeft ons gedwongen.

344
00:31:18,326 --> 00:31:20,668
Ga maar. We zorgen straks wel voor haar.
Kom op.

345
00:31:31,138 --> 00:31:35,257
Stefan, we moeten er over praten. Alsjeblieft.
- Waarover praten?

346
00:31:35,358 --> 00:31:38,344
Hoeveel manieren zijn er nog
om mijn hart te verscheuren?

347
00:31:38,445 --> 00:31:41,630
Het spijt me.
- Dat het gebeurd is, of dat ik het ontdekt heb?

348
00:31:41,731 --> 00:31:45,634
Het spijt me van alles.
Het spijt me echt, Stefan.

349
00:31:45,735 --> 00:31:50,072
Het was niet mijn bedoeling je te kwetsen.
Dat wilde ik niet.

350
00:31:52,826 --> 00:31:56,623
Waarom zijn mijn minst favoriete mensen
altijd de meest bestendige?

351
00:32:03,286 --> 00:32:05,754
Tyler...

352
00:32:26,364 --> 00:32:29,449
Het spijt me zo.

353
00:32:29,550 --> 00:32:32,035
Het was jouw fout niet.

354
00:32:34,038 --> 00:32:39,793
Dat was het wel. Dit hele gebeuren.

355
00:32:39,894 --> 00:32:42,128
Het is allemaal mijn fout.

356
00:32:46,450 --> 00:32:48,885
Ik had haar moeten redden.

357
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Laat haar hierbuiten.
Dit gaat tussen jou en mij.

358
00:33:01,916 --> 00:33:04,768
Bescherm je haar nog steeds?

359
00:33:04,869 --> 00:33:07,984
Moet ik jouw bloedende hart
uit je borstkas trekken...

360
00:33:08,085 --> 00:33:11,324
en je het litteken laten zien
dat Elena Gilbert heet?

361
00:33:14,301 --> 00:33:17,269
Er is een oplossing
voor al jullie problemen, weet je.

362
00:33:17,370 --> 00:33:18,872
ik kan hem dwingen...

363
00:33:19,357 --> 00:33:24,002
en elke herinnering wissen, die hij van je heeft.

364
00:33:24,103 --> 00:33:29,788
Elke dag die jullie samen hebben doorgebracht,
elke kus, elke leugen, elk beetje pijn.

365
00:33:31,052 --> 00:33:37,490
Ik kan elk beetje liefde, dat hij voor je heeft
wegnemen en jullie een schone lei geven.

366
00:33:37,991 --> 00:33:40,442
Zeg het maar en ik zal jou...

367
00:33:40,543 --> 00:33:44,046
en alle ellende
die je hem veroorzaakt hebt, laten verdwijnen.

368
00:33:44,147 --> 00:33:45,446
Doe het.

369
00:33:47,751 --> 00:33:52,405
Sorry?
- Wis alles. Elke herinnering.

370
00:33:52,506 --> 00:33:56,091
Stefan, nee.
- Ik zei, doe het.

371
00:34:04,235 --> 00:34:08,971
Nee, dat zou veel te makkelijk zijn.

372
00:34:09,072 --> 00:34:14,693
Ik weiger je haar te laten vergeten
zoals Klaus jou mij liet vergeten.

373
00:34:17,247 --> 00:34:19,949
Maar jij weet tenminste wat hij echt voelt.

374
00:34:24,371 --> 00:34:29,592
Beschouw jouw eeuwigheid van pijn
als mijn wraak, Stefan.

375
00:34:29,693 --> 00:34:34,129
Ik heb je gebruikt voor wat je waard was.
Nu zijn jullie vrij om te gaan.

376
00:34:50,397 --> 00:34:52,731
Stefan, wacht.

377
00:35:20,686 --> 00:35:24,002
Het blijkt dat ik me misrekend heb.
Kol zal een probleem zijn.

378
00:35:24,973 --> 00:35:29,959
Ik heb bijna iemand vermoord,
en dat is wat je misrekend hebt?

379
00:35:30,076 --> 00:35:31,628
April had vandaag kunnen sterven.

380
00:35:31,663 --> 00:35:33,662
Dat komt alleen doordat je de omvang
van jouw gaven niet kende.

381
00:35:33,763 --> 00:35:37,788
Mijn vader is zojuist burgemeester geworden.
Ik kan niet aan zwarte magie doen.

382
00:35:37,889 --> 00:35:44,174
Dat is expressie niet.
- Wat is het dan?

383
00:35:44,275 --> 00:35:47,342
Het is een manier magie te beoefenen
zonder toezicht van de natuur of geesten.

384
00:35:47,531 --> 00:35:49,175
Het is niet goed of slecht.

385
00:35:49,280 --> 00:35:54,381
Maar het heeft ook geen grenzen.
Dus hoe je het gebruikt, is aan jou.

386
00:35:54,416 --> 00:35:57,504
Daarom ben ik hier...

387
00:35:57,705 --> 00:36:00,540
om je te helpen.

388
00:36:00,641 --> 00:36:04,662
Bonnie luister naar me.
Jij bent de sleutel tot alles.

389
00:36:06,881 --> 00:36:10,100
Ik sta niet toe dat jou iets ergs overkomt.

390
00:36:27,568 --> 00:36:29,686
Ik hoop dat jouw dag beter gaat,
dan die van mij.

391
00:36:29,787 --> 00:36:32,372
Ik moet zeggen, de kansen bevallen me.

392
00:36:32,473 --> 00:36:34,692
Stefan weet het over ons.

393
00:36:38,462 --> 00:36:42,158
Hoe nam hij het op?
- Hoe denk je?

394
00:36:43,701 --> 00:36:49,723
Ik denk dat ik voor het eerst deze week
blij ben, dat ik in kamp 'nergens' ben.

395
00:36:49,824 --> 00:36:54,077
Hoe gaat het met Jeremy?
- Dat hangt ervan af hoeveel je me vertrouwt.

396
00:36:54,178 --> 00:36:56,879
Je weet dat ik je vertrouw.

397
00:36:56,980 --> 00:37:01,251
Dan denk ik dat hij het prima zal redden.

398
00:37:01,352 --> 00:37:03,603
Bedankt, dat je op hem past.

399
00:37:03,704 --> 00:37:10,160
Ik had ze gezegd dat ze ijs zouden krijgen
als zij zich goed gedroegen, dus ik moet gaan.

400
00:37:10,261 --> 00:37:11,855
Nog niet.

401
00:37:13,347 --> 00:37:16,282
Er is vandaag iets gebeurd.

402
00:37:16,383 --> 00:37:21,271
Ik realiseerde me iets over jou, over ons.

403
00:37:21,372 --> 00:37:23,690
Je kunt zeggen, dat het de verwekkerband is...

404
00:37:23,791 --> 00:37:26,376
En misschien is het zo...

405
00:37:26,477 --> 00:37:33,137
maar ik zeg je, dat het het meest echte is
wat ik ooit in mijn leven gevoeld heb.

406
00:37:36,470 --> 00:37:39,215
Ik hou van je, Damon.

407
00:37:45,896 --> 00:37:49,365
Ik hou van je.

408
00:37:49,466 --> 00:37:52,452
Kijk.

409
00:37:52,453 --> 00:37:54,856
Ik ga dat geneesmiddel voor je halen.

410
00:37:58,108 --> 00:38:01,494
En ik zal dingen moeten doen
die je niet zullen bevallen.

411
00:38:02,663 --> 00:38:04,824
Maar luister goed.

412
00:38:06,167 --> 00:38:11,287
Stap nu je auto in.

413
00:38:11,388 --> 00:38:13,124
Kom naar me toe.

414
00:38:15,142 --> 00:38:17,060
Ik ben er gauw.

415
00:38:32,209 --> 00:38:35,328
Je laat jezelf binnen.
- Jij belde mij.

416
00:38:35,429 --> 00:38:38,548
Moet ik op verborgen dolken controleren?

417
00:38:38,649 --> 00:38:42,035
Wil je het middel nog steeds vinden?
- Meer dan alles.

418
00:38:42,136 --> 00:38:44,377
Ik wil het bij Klaus in z'n strot rammen...

419
00:38:44,478 --> 00:38:47,065
en in z'n ogen kijken, als hij zich realiseert
dat hij weer menselijk is.

420
00:38:47,991 --> 00:38:52,862
Maar Shane is dood en jij bent waardeloos,
dus ben ik weer terug naar af.

421
00:38:52,963 --> 00:38:55,400
Shane is niet dood.

422
00:38:55,501 --> 00:38:58,184
Maar ik zag dat Kol hem doorboorde.

423
00:38:58,285 --> 00:39:00,687
Je had hem waarschijnlijk
niet alleen moeten laten.

424
00:39:00,788 --> 00:39:04,357
Bonnie deed een kleine betovering.
Hij is prima in orde.

425
00:39:07,511 --> 00:39:12,315
Dat had je me niet hoeven vertellen.
Waarom ben ik werkelijk hier?

426
00:39:12,416 --> 00:39:14,167
Je had gelijk.

427
00:39:14,268 --> 00:39:18,037
Ik zal hier een eeuwigheid zijn en ik word gek,
als ik niet weet...

428
00:39:18,138 --> 00:39:20,733
wat Elena werkelijk voor mijn broer voelt.

429
00:39:23,794 --> 00:39:27,630
Als je het middel echt wilt,
moet je weten dat Shane een plan heeft...

430
00:39:27,731 --> 00:39:29,699
en het is duister.

431
00:39:29,800 --> 00:39:32,585
Hij zei dat hij tientallen mensen
als offer heeft laten sterven.

432
00:39:32,686 --> 00:39:35,588
Hij bekende de explosie van de raad
waarbij twaalf mensen stierven...

433
00:39:35,689 --> 00:39:40,844
en ik denk dat het geen toeval is, dat er door
de hand van m'n broer twaalf hybriden stierven.

434
00:39:40,945 --> 00:39:45,815
Twaalf. Energie van een massale dood
wordt gebruikt...

435
00:39:45,916 --> 00:39:48,872
in hekserij om
een duistere betovering uit te voeren.

436
00:39:48,986 --> 00:39:54,137
Het wordt expressie genoemd.
Bekende Shane dat jou allemaal?

437
00:39:54,172 --> 00:39:55,859
Trots.

438
00:39:55,960 --> 00:39:59,605
Dan moeten we uitzoeken hoe we hem aanpakken
terwijl we het middel voor onszelf zoeken.

439
00:40:01,455 --> 00:40:05,194
'We'? Er is geen 'we', Stefan.

440
00:40:05,295 --> 00:40:08,911
Ik haat mijn broer, en jij haat die van jou.

441
00:40:09,012 --> 00:40:12,915
Maar Damon heeft Jeremy,
Klaus heeft het zwaard, en Shane heeft Bonnie.

442
00:40:13,016 --> 00:40:16,873
Jij en ik zijn de enige die niets hebben.
Dat zei je zelf, nietwaar?

443
00:40:16,974 --> 00:40:20,923
Wie ook het middel het eerste vindt,
beslist wat er mee gebeurt.

444
00:40:21,024 --> 00:40:25,394
Wat zeg je ervan?
Wil je partners zijn?

445
00:40:27,047 --> 00:40:30,216
Mijn vader had geen reden
om elf mensen te doden.

446
00:40:30,317 --> 00:40:34,820
Hij had geen reden voor zelfmoord.
Hij hield van me.

447
00:40:34,921 --> 00:40:38,908
Hij hield van Mystic Falls.

448
00:40:39,009 --> 00:40:41,827
Hij was gehersenspoeld
om die brand aan te steken.

449
00:40:41,928 --> 00:40:46,069
Professor Shane organiseerde zijn dood
en de elf andere die met hem stierven.

450
00:40:49,655 --> 00:40:53,456
Het wordt tijd
dat de hele stad de waarheid gaat vertellen.

451
00:41:13,199 --> 00:41:16,140
Ik begon me al zorgen te maken
dat jullie het niet konden vinden.

452
00:41:16,241 --> 00:41:20,789
Wat verdomme?
Heb je al deze mensen vermoord?

453
00:41:20,890 --> 00:41:23,041
Niet precies.

454
00:41:23,142 --> 00:41:26,234
Ze zijn aan het veranderen.

455
00:41:26,335 --> 00:41:28,778
Ze doden is jouw werk.

456
00:41:32,435 --> 00:41:35,326
Je zei dat je Klaus zou overtuigen
dit op een andere manier te doen.

457
00:41:39,108 --> 00:41:45,169
Ik heb er over nagedacht.
Toen bedacht ik me dat zijn manier beter was.

458
00:41:55,596 --> 00:42:00,003
Quality over Quantity (QoQ) Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

