1
00:01:25,699 --> 00:01:27,081
Anastasia?

2
00:01:29,317 --> 00:01:30,569
Stop.

3
00:01:36,721 --> 00:01:38,756
Boei jezelf aan het bed.

4
00:01:46,133 --> 00:01:47,901
Doe geen moeite.

5
00:02:08,668 --> 00:02:11,552
Je ziet er goed uit. Gezond.

6
00:02:13,837 --> 00:02:18,006
Bleek, dat wel. Ik denk dat
je aan de oostkust woont.

7
00:02:19,326 --> 00:02:22,502
Jarenlang heb ik nagedacht...
- Waar is ze?

8
00:02:24,063 --> 00:02:27,633
Is ze dichtbij of
aan de andere kant van de wereld?

9
00:02:28,380 --> 00:02:30,575
Is ze nog steeds nerveus als het onweert?

10
00:02:32,405 --> 00:02:35,923
Herinnert ze zich
onze wandelingen in Coney Island?

11
00:02:36,968 --> 00:02:39,038
Borsjt eten bij Alexa's?

12
00:02:48,202 --> 00:02:50,799
Ze zijn er allemaal, tot op de laatste.

13
00:03:01,449 --> 00:03:03,361
En wat wil je in ruil hiervoor?

14
00:03:04,780 --> 00:03:06,347
Laat me gaan.

15
00:03:08,478 --> 00:03:12,199
Hij vond je sneller dan ik dacht.

16
00:03:13,577 --> 00:03:15,790
Hij deed in een week

17
00:03:15,816 --> 00:03:19,074
wat ik in 15 jaar niet voor elkaar kreeg.

18
00:03:20,092 --> 00:03:21,719
Ware liefde?

19
00:03:22,860 --> 00:03:26,981
Neem de diamanten en beschouw me dood.
- Of wat?

20
00:03:27,540 --> 00:03:29,979
Je hebt mij maar de helft gegeven
van wat ik wil.

21
00:03:33,036 --> 00:03:34,644
Ik wil hem.

22
00:03:36,097 --> 00:03:37,426
Dat kan ik niet doen.

23
00:03:38,503 --> 00:03:40,504
Als je het kon, zou je vrij zijn.

24
00:03:49,248 --> 00:03:50,542
Op je woord?

25
00:03:51,921 --> 00:03:53,152
Mijn woord.

26
00:03:56,956 --> 00:04:01,008
Nu...
Hoe kom je weg?

27
00:04:01,581 --> 00:04:03,516
Er zit nog iets anders voor je in de tas.

28
00:04:09,969 --> 00:04:12,006
Slimme meid.

29
00:04:34,955 --> 00:04:36,657
Dag, papa.

30
00:06:10,917 --> 00:06:13,351
Zeg 'kampioen'.
- 'Kampioen'.

31
00:06:13,684 --> 00:06:15,784
Banshee, politie. Wat is er, schat?
- Meneer Sanchez,

32
00:06:15,918 --> 00:06:17,911
wat kunt u ons vertellen
over dit aanstaande gevecht?

33
00:06:17,955 --> 00:06:20,228
Wat kan ik vertellen over...
Ik kan je vertellen, je zou beter...

34
00:06:20,253 --> 00:06:24,167
Benjamin, deze strijd zal jouw geloofwaardigheid
bij de Gaming Commission bevestigen.

35
00:06:24,202 --> 00:06:27,584
Geef me nog een week, en ik zal ons
zuiveren om door te gaan met het hotel.

36
00:06:28,913 --> 00:06:32,222
Ik moet toegeven dat ik mijn twijfels had, Kai,

37
00:06:33,106 --> 00:06:34,478
maar het is je gelukt.

38
00:06:35,542 --> 00:06:37,543
Het is ons casino.
Wij financieren het.

39
00:06:37,584 --> 00:06:39,963
Hij was gewoon de tussenpersoon.
- Alex, genoeg.

40
00:06:40,324 --> 00:06:43,836
De kampioen is in het gebouw, dames en heren.
De kampioen is in het gebouw.

41
00:06:43,861 --> 00:06:46,126
Meneer Sanchez, Kai Proctor.

42
00:06:46,151 --> 00:06:48,041
Welkom in Banshee.
- Blij om hier te zijn.

43
00:06:48,114 --> 00:06:51,117
Dit is Benjamin Longshadow.
Zijn stam leidt de Kinaho Moon.

44
00:06:51,146 --> 00:06:53,274
Chief.
- Het is een eer om u hier te hebben.

45
00:06:53,299 --> 00:06:55,101
Alex Longshadow.
- Oké.

46
00:06:56,058 --> 00:06:58,134
Meneer Sanchez, als u ons wilt vereren...

47
00:06:58,163 --> 00:07:00,550
Een paar beelden met het
casino op de achtergrond.

48
00:07:00,594 --> 00:07:03,955
Man, van... Kom op, man, natuurlijk.
- Deze kant op.

49
00:07:04,275 --> 00:07:06,894
Meneer Proctor,
Douglas Dern, Damien's manager.

50
00:07:06,919 --> 00:07:09,167
We spraken telefonisch.
- Inderdaad. Leuk je te ontmoeten.

51
00:07:09,223 --> 00:07:12,283
Je zei al dat het een oude tent was.
Je zei niet antiek.

52
00:07:12,962 --> 00:07:15,872
De Kinaho voelen een krachtige
verbinding met hun verleden.

53
00:07:16,055 --> 00:07:19,441
In het geval van de Kinaho Moon,
een beetje te krachtig, naar mijn mening.

54
00:07:19,466 --> 00:07:21,561
Ik had liever het nieuwe casino gebouwd

55
00:07:21,595 --> 00:07:26,607
voordat we meneer Sanchez ontvingen,
maar wees zeker, het geld is echt.

56
00:07:27,266 --> 00:07:29,063
Ja, dat moet ook wel.

57
00:07:29,196 --> 00:07:31,330
Hij zal er snel slechter uitzien,
dat beloof ik.

58
00:07:35,538 --> 00:07:37,895
Mooi casino. Niet slecht.

59
00:07:39,535 --> 00:07:40,870
Helemaal niet slecht.

60
00:07:49,689 --> 00:07:50,951
Daar is het, baby.

61
00:07:50,976 --> 00:07:53,663
Dat is waar ik mijn ding doe.
- Deze kant op, meneer Sanchez.

62
00:07:57,895 --> 00:07:59,337
Je keurt dat niet goed.

63
00:08:02,932 --> 00:08:06,335
Het hotel... de opbrengst zou
voor onze mensen moeten zijn.

64
00:08:06,385 --> 00:08:11,031
We moeten geen man als Proctor omarmen.
- Zo'n man krijgt dingen snel gedaan.

65
00:08:12,885 --> 00:08:17,368
We bouwen iets dat onze stam de
komende jaren zal onderhouden.

66
00:08:20,016 --> 00:08:24,333
Als ik naar de geesten ga, wil ik het
begin van dit alles hebben gezien.

67
00:09:16,792 --> 00:09:19,553
Weet je zeker dat je geen hotel wil?
Het is maar een telefoontje.

68
00:09:19,578 --> 00:09:21,474
Ik kan je in de presidentiële
suite onderbrengen.

69
00:09:21,513 --> 00:09:23,985
Nee, nee. Mijn trailer gaat waar ik ook ga.

70
00:09:24,033 --> 00:09:26,168
Ik hou niet van al die
verwennerij voor een gevecht.

71
00:09:26,241 --> 00:09:30,177
Daarnaast zal er daarvoor tijd genoeg zijn
nadat ik Hollister verslagen heb.

72
00:09:30,922 --> 00:09:32,450
Zoals afgesproken.

73
00:09:34,687 --> 00:09:36,000
Dankjewel.

74
00:09:39,270 --> 00:09:40,662
Ik denk dat ik van deze stad houd.

75
00:09:40,687 --> 00:09:43,354
We hebben ook wat verbeteringen
op je slaapkamer doorgevoerd.

76
00:09:43,405 --> 00:09:44,917
Ik denk dat je tevreden zult zijn.

77
00:09:55,050 --> 00:09:56,962
Nu weet ik zeker dat ik van deze stad houd.

78
00:10:38,049 --> 00:10:40,751
Senator, u hebt het diepste medeleven
van het departement.

79
00:10:41,710 --> 00:10:44,782
Mevrouw Schumacher, het spijt me zo.
- Gecondoleerd.

80
00:10:53,442 --> 00:10:54,727
Sorry, mevrouw.

81
00:11:05,117 --> 00:11:06,462
Sheriff Hood.

82
00:11:07,110 --> 00:11:10,150
Gordon.
Hoi, Deva.

83
00:11:11,920 --> 00:11:13,743
Het is nogal een zware dag voor iedereen.

84
00:11:15,110 --> 00:11:16,569
Yep.

85
00:11:20,640 --> 00:11:23,223
Waarom kom je niet bij ons eten vanavond?

86
00:11:23,296 --> 00:11:26,348
Niets bijzonders, gewoon wat gegrilde
hamburgers in de achtertuin.

87
00:11:26,373 --> 00:11:30,852
Schat, weet je...
- Dat klinkt prachtig. Bedankt, Gordon.

88
00:11:32,477 --> 00:11:33,911
Zullen we om zes uur afspreken?

89
00:11:34,044 --> 00:11:35,846
Natuurlijk. Ik zie je daar.
- Prima.

90
00:11:44,248 --> 00:11:47,952
Hoe heb je je hamburger graag, sheriff?
- Medium, bedankt.

91
00:11:50,522 --> 00:11:52,556
Mag ik uw pistool zien?
- Ja, natuurlijk.

92
00:11:52,586 --> 00:11:54,954
Nee, dank je.
Je hoeft zijn pistool niet te zien.

93
00:11:56,504 --> 00:11:59,068
Schat, haal je even
een biertje voor de sheriff?

94
00:11:59,444 --> 00:12:01,059
Ik pak het wel, mam.

95
00:12:01,547 --> 00:12:03,102
Dank je.
- Ja.

96
00:12:09,936 --> 00:12:11,203
Alsjeblieft.

97
00:12:11,229 --> 00:12:12,880
Dankjewel.
- Yep.

98
00:12:15,959 --> 00:12:17,898
Deva, hoe gaat het met je?

99
00:12:20,450 --> 00:12:23,786
Ik weet het niet.
Ik kan het nog steeds niet geloven.

100
00:12:25,577 --> 00:12:27,203
Ja. Het kost tijd.

101
00:12:30,294 --> 00:12:33,393
Deva, schatje, zou je...
- Ja. Wacht even, Maxie.

102
00:12:38,128 --> 00:12:39,638
Haal maar diep adem, mannetje.

103
00:12:42,875 --> 00:12:44,101
Gaat het?

104
00:12:45,225 --> 00:12:46,596
Zo moet het.

105
00:12:47,731 --> 00:12:49,115
Gaat het?

106
00:12:54,803 --> 00:12:57,804
Wat is er mis met hem?
- Het is begonnen toen hij een peuter was.

107
00:12:59,904 --> 00:13:04,221
Is hij... in orde?
- Hij heeft goede en slechte dagen.

108
00:13:10,917 --> 00:13:12,163
Hé, Max,

109
00:13:13,239 --> 00:13:15,956
waarom raak je het pistool niet
gewoon even aan?

110
00:13:22,677 --> 00:13:23,913
Ja.

111
00:13:29,230 --> 00:13:33,927
Sheriff, we hebben je nooit bedankt dat je
Deva uit die puinhoop gehaald hebt.

112
00:13:34,403 --> 00:13:36,749
Oké. En hoe gingen de voorgeleidingen?

113
00:13:38,053 --> 00:13:42,482
De mannen die je gearresteerd hebt wezen
Hanson aan, maar blijkbaar is hij allang weg.

114
00:13:42,654 --> 00:13:45,423
Of ze weten het niet
of ze willen niet zeggen

115
00:13:45,448 --> 00:13:49,019
waar de Skulls vandaan kwamen.
Niet dat ik het niet kan raden.

116
00:13:49,366 --> 00:13:51,269
Hoeren, gokken, drugs.

117
00:13:52,333 --> 00:13:55,883
Alle donkere wegen in Banshee leiden
naar een man, en dat is Kai Proctor.

118
00:14:01,052 --> 00:14:04,385
Zal ik nog wat te drinken halen?
- Geweldig.

119
00:14:13,812 --> 00:14:16,151
Eindelijk alleen.
- Houdt je mond.

120
00:14:19,961 --> 00:14:21,662
Wat is er gebeurd?

121
00:14:25,175 --> 00:14:26,743
Bokszaktraining.

122
00:14:29,746 --> 00:14:32,144
Niet tenzij het een zak met botten was.

123
00:14:39,947 --> 00:14:44,268
Ana... ik ben het.

124
00:14:46,724 --> 00:14:48,447
Nee, je bent anders.

125
00:14:48,545 --> 00:14:49,945
Hoe?

126
00:14:52,245 --> 00:14:53,700
Je was vroeger vriendelijk.

127
00:15:00,394 --> 00:15:01,700
Weet je...

128
00:15:03,126 --> 00:15:06,542
je wordt 15 jaar opgesloten en vergeten,

129
00:15:06,792 --> 00:15:08,411
kijk eens hoe vriendelijk dat je maakt.

130
00:15:08,436 --> 00:15:10,338
Ik weet dat je boos bent, maar...
- Boos?

131
00:15:12,147 --> 00:15:13,862
Je hebt geen flauw idee.

132
00:15:23,749 --> 00:15:27,140
Hé, waar ga je heen?
- Ik ben opgeroepen. Bedankt voor het eten.

133
00:15:58,197 --> 00:16:01,700
Wil je er niet over praten?

134
00:16:13,898 --> 00:16:15,532
Drink je alleen?

135
00:16:23,214 --> 00:16:25,436
Op het bewaren van geheimen.

136
00:16:35,892 --> 00:16:39,119
Hé...
- Rebecca.

137
00:16:40,090 --> 00:16:41,384
Rebecca.

138
00:16:43,733 --> 00:16:45,567
Ik denk dat je beter naar huis kunt gaan.

139
00:16:54,652 --> 00:16:56,286
Nee, dat denk je niet.

140
00:17:00,111 --> 00:17:03,149
Wat, ben je...
je aan het bewaren voor iemand?

141
00:17:11,357 --> 00:17:14,345
Rebecca, we kunnen niet...
- Houdt je mond.

142
00:17:27,264 --> 00:17:30,900
Je zei me te bellen als ze terug kwam.

143
00:17:31,242 --> 00:17:32,620
Nou, ze is terug.

144
00:18:07,824 --> 00:18:09,355
Hoi, oom Kai.

145
00:18:10,909 --> 00:18:14,376
Denk je niet dat je een beetje
te oud bent voor dat rebelse gedrag?

146
00:18:19,120 --> 00:18:21,588
Moet je horen wie het zegt.

147
00:18:25,540 --> 00:18:29,823
Wat je ook denkt,
mijn keuzes hebben me veel gekost.

148
00:18:30,454 --> 00:18:33,277
Ja. Je bent zielig.

149
00:18:35,370 --> 00:18:37,593
Mijn moeder woont op net
tien mijl afstand van mij.

150
00:18:38,522 --> 00:18:41,657
Ik heb haar meer dan 20 jaar
niet gezien of gesproken.

151
00:18:41,759 --> 00:18:45,336
Toen ik mijn vader tegen kwam
keurde hij me geen blik waardig.

152
00:18:45,849 --> 00:18:49,619
Voor mijn zus, je moeder, besta ik niet.

153
00:18:49,864 --> 00:18:52,775
Dat is de reden waarom dat vermijden heet.

154
00:18:52,803 --> 00:18:54,386
Toon wat respect.

155
00:18:58,564 --> 00:19:00,216
Het spijt me, oom.

156
00:19:02,366 --> 00:19:05,089
Je weet bij lange na niet
hoe eenzaam ik ben.

157
00:19:05,851 --> 00:19:10,822
Ik weet niet meer hoeveel mensen ik gekwetst
heb en ik kwets ze nog steeds elke dag.

158
00:19:13,759 --> 00:19:16,294
Je hebt geen idee wat
dat met me doet van binnen.

159
00:19:19,776 --> 00:19:24,057
Het is als een mes in je buik
wat je langzaam rauw schraapt.

160
00:19:26,064 --> 00:19:27,674
Ik geloof er niks van, oom.

161
00:19:28,927 --> 00:19:31,925
Je hebt alles wat je ooit wilde.

162
00:19:33,116 --> 00:19:34,345
Je bent vrij.

163
00:19:37,968 --> 00:19:40,635
Waarom geef je niet gewoon toe
dat je slecht zijn leuk vindt?

164
00:19:47,866 --> 00:19:52,104
Weet je wel dat je de enige bent
die dat tegen me zeggen kan?

165
00:19:53,560 --> 00:19:57,747
Jij bent de enige die
niet bang voor me is. De enige.

166
00:20:15,968 --> 00:20:17,367
Ik zal je naar huis brengen.

167
00:20:27,352 --> 00:20:29,704
Ik wil onze Camp Genua Marines uitnodigen

168
00:20:29,729 --> 00:20:32,431
om een privé-sparring sessie
met de kampioen te bekijken.

169
00:20:33,765 --> 00:20:38,001
Dames en heren, laat me de man voorstellen
die geen introductie nodig heeft...

170
00:20:38,182 --> 00:20:42,988
Twee keer wereldkampioen cruiserweight, ere
scheidsrechter voor de partij van dit weekend,

171
00:20:43,281 --> 00:20:46,875
Banshee's eigen Sugar Bates.

172
00:20:52,413 --> 00:20:56,591
Nu een speciaal cadeau
voor de heer Sanchez van onze sponsors

173
00:20:56,617 --> 00:20:58,643
van Stark-Himmel Timepieces...

174
00:20:58,668 --> 00:21:00,227
Een massief gouden horloge

175
00:21:00,253 --> 00:21:04,131
met een unieke met diamant ingelegde
omlijsting speciaal ontworpen voor de kampioen.

176
00:21:04,303 --> 00:21:06,129
Dit is voor jou.
Draag het met genoegen.

177
00:21:07,150 --> 00:21:09,671
Je hebt mijn uitnodiging
voor de cocktail party morgen

178
00:21:09,696 --> 00:21:11,688
en de wedstrijd op zaterdag?
- Jawel.

179
00:21:12,393 --> 00:21:13,662
Dank u, heren.

180
00:21:14,378 --> 00:21:17,813
Luister jongens, ik wil nog
een semper fi aan al mijn jarheads

181
00:21:17,898 --> 00:21:19,583
van Banshee's Camp Genua geven, oké?

182
00:21:20,922 --> 00:21:23,877
Het lijkt erop dat je altijd iets
organiseert hier in de buurt.

183
00:21:25,801 --> 00:21:27,548
Iedereen klaar om me te zien stampen?

184
00:21:27,582 --> 00:21:29,483
Ja.
- Ja.

185
00:21:29,518 --> 00:21:31,147
Kwam je alleen maar om hem te zien trainen?

186
00:21:31,172 --> 00:21:33,496
Nee, ik kwam eigenlijk voor jou.

187
00:21:35,791 --> 00:21:38,547
Heb je gehoord dat die jongen
van Schumacher een overdosis nam?

188
00:21:40,095 --> 00:21:43,124
Ja, ik heb het gehoord.
Het is verschrikkelijk.

189
00:21:46,015 --> 00:21:50,005
Proctor, je vertelde me dat je goed was in
het oplossen van problemen hier in Banshee.

190
00:21:53,034 --> 00:21:55,735
Ik hoopte dat je me hiermee kon helpen.

191
00:21:56,897 --> 00:21:59,733
Ik vond deze in de zak van de dode jongen.

192
00:22:00,815 --> 00:22:05,083
De jeugd noemt ze 'Skulls'.
Heb je ooit zulke pillen gezien?

193
00:22:06,255 --> 00:22:08,289
Vraag je het me of beschuldig je me?

194
00:22:09,280 --> 00:22:11,326
Ik vraag het je, Kai.

195
00:22:12,023 --> 00:22:15,625
Speel geen spelletje met me, sheriff. Ik ben op
de hoogte van burgemeester Kendall zijn plannen.

196
00:22:15,650 --> 00:22:17,383
Dit heeft niets te maken met Kendall.

197
00:22:17,549 --> 00:22:20,050
Hij bedoelt het goed, maar hij is een idioot.

198
00:22:20,133 --> 00:22:24,103
Daarover weet ik zeker dat we het eens kunnen
worden. Dus als je me wilt excuseren...

199
00:22:26,483 --> 00:22:28,917
Ik ben druk bezig Banshee
veel goeds te brengen.

200
00:22:30,848 --> 00:22:32,097
Bedankt voor je tijd.

201
00:22:47,829 --> 00:22:49,719
Lul.
- Wat is er?

202
00:22:49,744 --> 00:22:52,212
Blijf naar me kijken.
Als je met je ogen knippert, is het voorbij.

203
00:22:52,372 --> 00:22:55,641
Hij hoefde hem niet zo hard te slaan.
Ze waren gewoon aan het sparren.

204
00:22:58,815 --> 00:23:00,416
Verdomme, ik heb geen partners meer.

205
00:23:01,194 --> 00:23:03,295
Hierzo. De sergeant neemt het tegen je op.

206
00:23:06,012 --> 00:23:07,296
Hé, hé.

207
00:23:07,392 --> 00:23:10,730
Politie.
Ja, sheriff.

208
00:23:12,719 --> 00:23:14,453
Wil je een kans op de titel?

209
00:23:17,995 --> 00:23:19,596
Kun je niet boksen?

210
00:23:26,821 --> 00:23:29,398
Doe rustig aan met hem.
Ik zou ook bang voor mij zijn.

211
00:23:30,808 --> 00:23:33,283
Je bent de kampioen.
- De sheriff is te slim.

212
00:23:33,308 --> 00:23:36,108
Hij wil de ring niet in.
Hij wil hier niets mee te maken hebben.

213
00:23:42,315 --> 00:23:43,966
Neem me niet kwalijk, sorry.

214
00:23:43,991 --> 00:23:45,950
Hé, kun je hier komen?

215
00:23:45,984 --> 00:23:48,373
Hé, poppetje. Hoe gaat het?
Hoe heet je?

216
00:23:48,399 --> 00:23:49,673
Chloe.

217
00:23:49,698 --> 00:23:52,144
Hoi, Chloe, kun je me
een fles champagne brengen?

218
00:23:52,188 --> 00:23:55,251
Natuurlijk. Ik ben zo terug.
- Nee, poppetje.

219
00:23:55,773 --> 00:23:59,496
Kun je het naar mijn trailer brengen?
Vanavond rond elf uur?

220
00:24:05,074 --> 00:24:07,700
Goed, meneer Sanchez.
- Mooi, Chloe.

221
00:24:07,968 --> 00:24:09,502
Oké.

222
00:24:14,443 --> 00:24:15,879
Kom binnen.

223
00:24:22,080 --> 00:24:23,857
Het zal wel elf uur zijn.

224
00:25:06,015 --> 00:25:07,265
Ze zijn er allemaal.

225
00:25:12,669 --> 00:25:16,562
Neem het aan en vertrek. Je kunt
ergens anders een nieuw leven beginnen.

226
00:25:19,282 --> 00:25:21,816
Je verdient het na alles
wat je hebt meegemaakt.

227
00:25:37,687 --> 00:25:39,336
Denk je dat je me kunt afkopen?

228
00:25:42,819 --> 00:25:46,639
Luister naar me.
Ik ga nergens heen.

229
00:25:48,583 --> 00:25:51,267
Dus pak je verdomde diamanten en ga weg.

230
00:26:21,549 --> 00:26:26,023
Wil je ook wat?
- Ik heb het nog nooit gedaan.

231
00:26:30,619 --> 00:26:32,253
Ik zal het proberen.

232
00:26:34,084 --> 00:26:36,052
Ja, neuk me nog harder.

233
00:26:37,428 --> 00:26:38,896
Nee, nee.

234
00:26:38,935 --> 00:26:41,271
Nee, poppetje, nee. Niet zo.

235
00:26:42,460 --> 00:26:43,853
Zo.

236
00:26:50,408 --> 00:26:52,343
Vind je het lekker zo?

237
00:26:59,249 --> 00:27:01,154
Neuk me harder.

238
00:27:19,770 --> 00:27:21,671
Je doet me pijn.

239
00:27:24,937 --> 00:27:27,139
Nee.
Ga van me af.

240
00:27:28,345 --> 00:27:30,515
Niet doen.
- Houdt je bek.

241
00:27:39,504 --> 00:27:40,992
Smerige hoer.

242
00:27:51,204 --> 00:27:52,705
Mijn hoofd.

243
00:28:00,974 --> 00:28:05,021
We hebben het hele gebouw uitgekamd,
alle beveiligingsbeelden bekeken.

244
00:28:05,204 --> 00:28:09,264
Ze liet helemaal niets achter.
- Maar ze kwam.

245
00:28:11,351 --> 00:28:14,505
Ze liep recht het hol van de leeuw in.

246
00:28:16,738 --> 00:28:18,834
Hij is uitgegroeid
tot een bedreiging voor haar.

247
00:28:20,355 --> 00:28:23,810
Hij heeft 15 jaar opgesloten gezeten.

248
00:28:24,536 --> 00:28:26,189
Hij is ziek van verliefdheid.

249
00:28:27,771 --> 00:28:31,431
Hij is roekeloos.
En roestig.

250
00:28:33,772 --> 00:28:35,256
Hij zal een fout maken.

251
00:28:36,623 --> 00:28:40,403
Dat heeft hij al gedaan.
Hij heeft haar bang gemaakt.

252
00:28:48,463 --> 00:28:50,225
Ik dacht dat dit je vrije dag was.

253
00:28:52,305 --> 00:28:54,348
Ik heb niet echt een sociaal leven.

254
00:28:58,600 --> 00:29:00,102
Mis je het thuis zijn?

255
00:29:02,145 --> 00:29:03,864
Je praat er niet echt veel over.

256
00:29:08,474 --> 00:29:11,719
Het moet moeilijk zijn naar een nieuwe
stad te gaan, en niemand te kennen.

257
00:29:13,036 --> 00:29:14,883
Ik ben gewend aan het alleen zijn.

258
00:29:20,078 --> 00:29:21,911
Ik zal er nooit aan wennen.

259
00:29:42,338 --> 00:29:44,028
Sheriff.
- Ja.

260
00:29:44,084 --> 00:29:45,729
Je moet naar het ziekenhuis.

261
00:29:49,743 --> 00:29:52,012
Chloe, het spijt me zo.
Ik moet deze vragen stellen.

262
00:29:54,911 --> 00:29:56,498
Ik ben bijna klaar, goed?

263
00:29:57,952 --> 00:30:02,602
Dus jij en meneer Sanchez... samen in bed,
was met wederzijdse toestemming?

264
00:30:04,357 --> 00:30:06,240
Tot het te ruw werd.

265
00:30:08,939 --> 00:30:11,943
Ik deed iets verkeerd en hij...
- Chloe, kijk me aan.

266
00:30:13,894 --> 00:30:16,173
Je hebt niets verkeerd gedaan, begrepen?

267
00:30:19,480 --> 00:30:22,044
Hij schopte me en hij sloeg me.

268
00:30:22,688 --> 00:30:26,836
Ik kroop. Ik probeerde weg te komen,
maar hij... hij liet me niet...

269
00:30:28,378 --> 00:30:31,880
Toen... nam hij de fles champagne...

270
00:30:36,653 --> 00:30:37,868
Goed.

271
00:30:38,293 --> 00:30:40,861
Ik ga even met je verpleegster praten, goed?

272
00:31:06,699 --> 00:31:08,868
Hé. Hé. We hebben niets.

273
00:31:08,896 --> 00:31:10,898
Zelfs de extra parkeerplaats staat vol.

274
00:31:10,937 --> 00:31:13,358
Misschien dat je verderop,
langs de weg... hé.

275
00:31:18,098 --> 00:31:19,657
Ik heb een plek gevonden.

276
00:31:35,482 --> 00:31:36,728
Verdomme.

277
00:31:40,344 --> 00:31:41,575
Sheriff Hood.

278
00:31:44,737 --> 00:31:47,093
Ik heb gehoord over het meisje.
Hoe gaat het met haar?

279
00:31:47,750 --> 00:31:50,218
Ze ziet eruit alsof
ze werd geraakt door een trein.

280
00:31:50,258 --> 00:31:54,523
Ik weet dat dit een delicate situatie is,
maar ik ga je vragen om Sanchez te arresteren

281
00:31:54,548 --> 00:31:56,139
na het gevecht van morgenavond.

282
00:31:56,164 --> 00:31:58,229
Wat?
- Ja, ik weet hoe het klinkt,

283
00:31:58,258 --> 00:32:01,119
maar Banshee heeft deze wedstrijd nodig.

284
00:32:01,435 --> 00:32:04,054
Te veel mensen en bedrijven
lijden verlies als het niet doorgaat.

285
00:32:04,079 --> 00:32:06,882
Ben je helemaal gek geworden? Dat meisje...
- Hé hulpsheriff, laat ons even.

286
00:32:06,911 --> 00:32:08,621
Je overweegt toch niet...
- Hé, hé.

287
00:32:08,646 --> 00:32:10,838
Je zag wat hij dat meisje aan heeft gedaan.
- Doe eens rustig.

288
00:32:10,863 --> 00:32:13,670
Ben je nu ineens een van
Proctor's ja-knikkers? Is dat het?

289
00:32:14,065 --> 00:32:16,789
'Maak kennis met de nieuwe baas,
hetzelfde als de oude baas.'

290
00:32:20,880 --> 00:32:25,153
Sheriff, ik wilde u alleen maar
bedanken voor uw discretie.

291
00:32:25,668 --> 00:32:27,535
Deze dingen kunnen altijd opgelost worden.

292
00:32:27,564 --> 00:32:31,167
'Deze dingen'?
Dus dit is al eerder gebeurd?

293
00:32:31,965 --> 00:32:34,542
Je weet hoe het gaat...
morgen ga ik naar het meisje.

294
00:32:34,567 --> 00:32:36,832
Ze zal een show opvoeren, maar uiteindelijk,

295
00:32:36,857 --> 00:32:40,583
komt het altijd neer op het bedrag dat zij in
gedachten had zodra ze besloot hem te neuken.

296
00:32:40,661 --> 00:32:42,649
Ja? Dern, toch?
- Ja.

297
00:32:42,707 --> 00:32:45,953
Ga ergens heen waar ik je niet kan
zien, en blijf daar.

298
00:32:46,656 --> 00:32:48,716
Ik bedoel, kom op...

299
00:32:48,745 --> 00:32:50,603
Hood.
- Hé. Hé.

300
00:33:02,151 --> 00:33:05,485
Agentje, dat was niet leuk. Benny deed gewoon
zijn werk. Waarom deed je dat?

301
00:33:05,952 --> 00:33:09,983
Je staat onder arrest voor
verkrachting en zware mishandeling.

302
00:33:11,688 --> 00:33:13,154
Ik sta onder arrest?

303
00:33:17,911 --> 00:33:21,606
Oké. Ja, ik sta onder arrest.
Prima, ja.

304
00:33:22,786 --> 00:33:24,267
Kom me maar halen.

305
00:33:29,555 --> 00:33:30,961
Sheriff.

306
00:33:36,842 --> 00:33:38,181
Sheriff.

307
00:33:44,186 --> 00:33:45,831
Je moet me in de gaten houden.

308
00:33:47,451 --> 00:33:49,366
Dat is schattig.
Dat waardeer ik.

309
00:33:52,398 --> 00:33:54,621
Het ziet er naar uit dat je
toch niet zo slim bent.

310
00:33:55,198 --> 00:33:56,934
Is dit wat je wilt doen?

311
00:33:59,441 --> 00:34:01,712
Dames en heren, tijd voor de amateurs.

312
00:34:01,766 --> 00:34:03,046
Laten we beginnen.

313
00:34:34,669 --> 00:34:36,286
Kom op, sheriff, doorgaan.

314
00:34:50,926 --> 00:34:52,489
Sta op, bitch.

315
00:35:02,321 --> 00:35:04,590
Ga aan de kant. Aan de kant.

316
00:35:04,880 --> 00:35:06,096
Hood.

317
00:35:30,958 --> 00:35:33,126
Ga van me af.

318
00:35:35,358 --> 00:35:37,008
Kom op, kampioen.

319
00:36:20,114 --> 00:36:21,474
Fuck.

320
00:36:23,177 --> 00:36:25,177
Vind je het leuk om
kleine meisjes te slaan?

321
00:36:41,010 --> 00:36:42,837
Klootzak.

322
00:36:54,042 --> 00:36:55,444
Mijn god.

323
00:37:16,951 --> 00:37:18,250
Hood, genoeg.

324
00:38:16,430 --> 00:38:17,871
Dit is je nieuwe baas.

325
00:38:24,437 --> 00:38:26,471
Je hebt het recht om te zwijgen,

326
00:38:26,506 --> 00:38:29,374
alles wat je zegt of doet,
kan tegen je worden gebruikt in...

327
00:38:31,341 --> 00:38:35,443
Sugar hier. Kom op.
Ik heb je vast.

328
00:38:36,849 --> 00:38:41,283
Oké.
Zullen we lopen? Prima.

329
00:38:42,123 --> 00:38:46,026
Dus jij bent zo´n type die overal
waar hij komt vrienden maakt.

330
00:38:46,948 --> 00:38:48,538
Ja, het is in orde.

331
00:38:55,010 --> 00:38:57,145
Shit.
- Maak de deur gewoon open.

332
00:39:11,171 --> 00:39:14,367
Ik heb er altijd al in
zo een willen rijden.

333
00:39:19,279 --> 00:39:22,215
Je hebt een scheidsrechterbaantje
voor me verpest vanavond, maat.

334
00:39:22,250 --> 00:39:24,151
Ik had het geld goed kunnen gebruiken.

335
00:39:36,499 --> 00:39:40,976
Prima.
Daar gaan we.

336
00:40:56,481 --> 00:40:58,615
Wat is er aan de hand, Kai?
- Is hij daar binnen?

337
00:40:59,530 --> 00:41:02,956
Ja, maar hij is niet klaar voor bezoek.

338
00:41:03,561 --> 00:41:05,129
Dus nu ben je zijn portier?

339
00:41:05,983 --> 00:41:07,202
Het is in orde, Sugar.

340
00:41:14,480 --> 00:41:15,752
Het is in orde.

341
00:41:16,527 --> 00:41:19,029
Door jou hebben vanavond veel
mensen veel geld verloren.

342
00:41:19,162 --> 00:41:21,330
Jij hebt me vanavond veel geld gekost.

343
00:41:22,588 --> 00:41:24,755
Waarom ga je dat niet
verhalen bij Sanchez?

344
00:41:30,643 --> 00:41:32,946
Kan ik je ergens mee
helpen, meneer Proctor?

345
00:41:36,320 --> 00:41:39,890
Ik had altijd een goede
relatie met je voorgangers.

346
00:41:40,075 --> 00:41:41,970
Ja, je kocht ze.

347
00:41:44,581 --> 00:41:48,049
Soms moeten wetten gebogen of verbroken
worden voor het algemene bestwil.

348
00:41:48,427 --> 00:41:50,116
Ik weet dat je het daar mee eens bent.

349
00:41:50,150 --> 00:41:52,871
Nee, nee. Je weet niets van mij.

350
00:41:53,743 --> 00:41:55,856
Blijkbaar niet zoveel als ik zou moeten.

351
00:41:56,837 --> 00:41:58,871
Er zijn ook veel dingen die jij niet weet.

352
00:41:59,359 --> 00:42:02,068
Mijn familie woont hier al 160 jaar.

353
00:42:03,162 --> 00:42:06,397
Ik leef hier mijn hele leven.
Ik ben deze stad.

354
00:42:07,826 --> 00:42:10,428
Ik heb geholpen bij de bouw
en ik heb er voor gebloed.

355
00:42:12,416 --> 00:42:14,617
Heb je ooit ergens zo van gehouden?

356
00:42:16,777 --> 00:42:19,245
Dat heb ik.

357
00:42:24,284 --> 00:42:29,254
De mensen hier waarderen niet altijd
de manier waarop ik zaken doe.

358
00:42:29,656 --> 00:42:31,828
Maar van wat ik gezien
heb sinds je hier bent,

359
00:42:32,495 --> 00:42:35,271
ben jij niet veel anders dan
mij, wat dat betreft. Dus...

360
00:42:35,297 --> 00:42:38,632
wat mij bezig houdt is waarom je
zo minachtend tegen mij bent.

361
00:42:41,235 --> 00:42:43,320
Ik minacht je niet.

362
00:42:45,190 --> 00:42:49,641
Ik ben gewoon niet bang voor je.
Ik denk dat je dat niet gewend bent.

363
00:42:51,485 --> 00:42:53,800
Je noemt jezelf een zakenman,

364
00:42:54,779 --> 00:42:57,015
je kleedt je netjes, je spreekt netjes,

365
00:42:57,192 --> 00:42:59,585
maar je bent nog steeds
een kleine gangster.

366
00:43:00,172 --> 00:43:03,298
Je doet het al zo lang,
dat je denkt dat het logisch is dat

367
00:43:03,323 --> 00:43:05,061
je hier komt in de midden van de nacht

368
00:43:05,086 --> 00:43:08,701
en me vraagt waarom je me niet
kan bezitten zoals de rest.

369
00:43:10,230 --> 00:43:11,852
Je hebt waanvoorstellingen,

370
00:43:13,846 --> 00:43:15,715
dat maakt je gevaarlijk.

371
00:43:16,860 --> 00:43:19,329
Waarom zou ik zaken willen
doen met zo iemand?

372
00:43:22,777 --> 00:43:24,023
Sheriff,

373
00:43:25,392 --> 00:43:27,350
weet je waarom ze bang voor me zijn?

374
00:43:28,742 --> 00:43:30,099
Waarom?

375
00:43:32,179 --> 00:43:33,644
Omdat ze dat zouden moeten zijn.

376
00:43:39,717 --> 00:43:41,592
En misschien zou jij dat ook moeten zijn.

377
00:43:42,862 --> 00:43:45,884
Waarom laat je me nu niet zien waarom?

378
00:43:53,184 --> 00:43:55,276
Ik heb je nog niet opgegeven.

379
00:44:00,569 --> 00:44:02,195
Een fijne avond nog.

380
00:44:07,788 --> 00:44:09,931
Je begrijpt me niet.
Hij ligt eruit.

381
00:44:10,658 --> 00:44:12,701
Hij ligt er voor altijd uit.

382
00:44:13,952 --> 00:44:16,157
De sheriff heeft hem aardig verkloot.

383
00:44:17,145 --> 00:44:19,768
Ik zou het ook niet geloven als
ik het zelf niet had gezien.

384
00:44:21,371 --> 00:44:24,006
Nee, luister.
Ze hebben hem al gearresteerd.

385
00:44:24,070 --> 00:44:25,637
Ik neem mijn verlies.

386
00:44:25,945 --> 00:44:28,614
Ik had nooit naar dit
klotestadje moeten komen.

387
00:44:28,749 --> 00:44:30,013
Ik moet je terug bellen.

388
00:44:30,064 --> 00:44:32,356
Meneer Dern.
- Ik heb het een beetje druk hier.

389
00:44:32,444 --> 00:44:34,445
Dat kan ik me voorstellen.
Ik zal je tijd niet verspillen.

390
00:44:34,630 --> 00:44:38,120
Ik kom de tas ophalen.
- Waar heb je het over?

391
00:44:39,818 --> 00:44:43,562
Je bent betaald om het gevecht
naar de Kinaho Moon te brengen.

392
00:44:43,957 --> 00:44:46,888
Het gevecht gaat duidelijk niet door.
En meneer Proctor is niet verantwoordelijk,

393
00:44:46,913 --> 00:44:50,735
voor meneer Sanchez zijn
roekeloze gedrag tegen jou,

394
00:44:51,526 --> 00:44:54,058
hij verwacht wel dat hij
zijn geld terug krijgt.

395
00:44:59,143 --> 00:45:01,900
Luister eens, kleintje.

396
00:45:02,382 --> 00:45:05,976
Proctor verzekerde me dat hij genoeg
tijd had om die kleine slet om te kopen,

397
00:45:06,002 --> 00:45:08,260
dus hij is degene die zich niet
aan de afspraak heeft gehouden.

398
00:45:08,504 --> 00:45:11,950
En wat het geld betreft, zeg hem maar
dat dat de kosten van zaken doen zijn.

399
00:45:12,849 --> 00:45:15,829
En als hij weet wat goed voor
hem is, laat hij het daar bij.

400
00:45:16,513 --> 00:45:20,681
Nu ga ik verder met inpakken...
zodat ik dit klotestadje kan verlaten.

401
00:45:45,739 --> 00:45:47,340
Wat doe je hier, klootzak?

402
00:45:47,398 --> 00:45:50,409
Ik zei het je...
wat is dat?

403
00:45:50,868 --> 00:45:53,503
Wacht. Doe het niet.
Kom op. Ga gewoon weg.

404
00:45:53,758 --> 00:45:58,207
Niet doen.

405
00:46:15,029 --> 00:46:20,585
Vertaling: Bigwillem89, Leenix, Quetsbeek & S1l3nc0r
Controle & Sync: S1l3nc0r

