﻿1
00:00:50,015 --> 00:00:53,717
Kom op, kerel. Ik probeer gewoon
eerlijk aan de kost te komen.

2
00:00:53,719 --> 00:00:57,821
Er is niets eerlijk aan wat jij doet.
Wie levert jou de Vertigo?

3
00:00:57,856 --> 00:01:01,608
Zeg het me en ik laat je in leven.
- Alsjeblieft, ze zullen me doden.

4
00:01:01,610 --> 00:01:07,761
Voor wie je ook angst hebt,
heb meer angst van mij.

5
00:01:08,867 --> 00:01:12,329
We noemen hem de Graaf,
meer weet ik niet.

6
00:01:12,364 --> 00:01:14,441
Ik zweer het je.

7
00:01:18,327 --> 00:01:20,360
Haal me naar beneden.

8
00:01:21,228 --> 00:01:23,299
Gevonden wat je zocht?

9
00:01:23,334 --> 00:01:28,301
Drie Vertigo dealers gepakt. De laatste
kende eindelijk een naam, de Graaf.

10
00:01:28,336 --> 00:01:30,454
De Graaf?
Dat is nog erger dan de gekapte.

11
00:01:30,983 --> 00:01:34,305
Je gaat er niet terug op uit.
- Ben nog niet klaar.

12
00:01:34,340 --> 00:01:36,588
Wie die Graaf ook is,
er kleeft veel bloed aan z'n handen...

13
00:01:36,623 --> 00:01:40,957
en 't had hem al lang betaald gezet worden.
- Rustig, dit is niet waar 't om gaat.

14
00:01:44,686 --> 00:01:48,704
Haar hoorzitting is over enkele uren. Denk je
dat ze meer interesse heeft in een drugbaron...

15
00:01:48,739 --> 00:01:52,507
die gepakt wordt of jij die aan haar zijde
bent als ze het 't meeste nodig heeft?

16
00:01:58,939 --> 00:02:03,756
We moeten doorgaan.
Rechters waarderen het laatkomen niet.

17
00:02:03,848 --> 00:02:06,447
Heb je nog andere tips?

18
00:02:06,482 --> 00:02:12,014
Laat het praten over aan de advocaat. Ze geven je
tablet en papier maar speel er geen spelletjes op.

19
00:02:12,329 --> 00:02:15,335
Dat waarderen rechters ook niet.

20
00:02:17,331 --> 00:02:20,858
Kom op, Speedy.
- Ik weet 't.

21
00:02:21,529 --> 00:02:26,052
Ik blijf maar proberen met opstaan
en ervoor te gaan, maar...

22
00:02:26,147 --> 00:02:28,456
't lukt gewoon niet.

23
00:02:28,592 --> 00:02:33,363
Was pap maar hier.
- Ik ben hier.

24
00:02:35,698 --> 00:02:38,081
We moeten doorgaan, Thea.

25
00:02:39,404 --> 00:02:43,190
Juffrouw Queen, Thea?
Enig commentaar?

26
00:02:43,551 --> 00:02:47,536
Gewoon één antwoord?
Thea, ga je naar 'n afkickcentrum?

27
00:02:47,685 --> 00:02:52,728
Juffrouw Queen, zal u worden uitgesloten
van school? Bent u bezorgd om de uitslag?

28
00:02:52,828 --> 00:02:56,809
Rolnummer 110-56, Openbaar
Ministerie tegen Thea Dearden Queen.

29
00:02:56,811 --> 00:03:01,185
Bezit van een verdovend middel, rijden
onder de invloed van een verdovend middel.

30
00:03:03,900 --> 00:03:07,086
Raadslieden, ik begrijp dat jullie
een regeling hebben bereikt?

31
00:03:07,088 --> 00:03:09,971
Dat is zo, edelachtbare.
Aangezien mijn cliënte minderjarig is...

32
00:03:10,031 --> 00:03:12,741
heeft het Openbaar Ministerie genereus
een proeftijd toegestaan.

33
00:03:12,743 --> 00:03:15,713
Minderjarig?
Er staat hier dat ze 18 is.

34
00:03:15,753 --> 00:03:20,421
Ze is nu 18, edelachtbare, maar op de dag van
haar arrestatie was ze net twee dagen geen 18.

35
00:03:20,471 --> 00:03:24,386
Juffrouw Queen heeft geen strafblad.
- Enkel omdat de familie van Juffrouw Queen...

36
00:03:24,388 --> 00:03:27,840
haar vorige escapades liet verdwijnen,
betekent niet dat ze niet bestaan.

37
00:03:27,842 --> 00:03:31,773
U helpt uw cliënte vrijuit gaan en u helpt
uw baas om geen rekening te houden...

38
00:03:31,808 --> 00:03:34,988
met de drug die onze stad
als een plaag overspoelt.

39
00:03:35,050 --> 00:03:38,240
Iedereen wint erbij, behalve wij.
Het volk van Starling City.

40
00:03:38,290 --> 00:03:41,897
Edelachtbare, met alle respect...
- Juffrouw Queen, of u 't nu leuk vindt of niet,

41
00:03:41,947 --> 00:03:46,958
u bent nu het boegbeeld voor deze plaag. Misschien
als de mensen zien dat de familie Queen...

42
00:03:47,008 --> 00:03:52,065
er niet onderuit kan met het gebruik van Vertigo,
zullen ze nadenken voor 't zelf te gebruiken.

43
00:03:52,225 --> 00:03:54,387
De regeling wordt geweigerd.

44
00:03:55,036 --> 00:03:57,981
Deze zaak zal overgaan tot een proces.

45
00:04:05,020 --> 00:04:09,964
Dat kunnen ze niet maken. Hij mag mijn
dochter niet naar de gevangenis sturen.

46
00:04:09,999 --> 00:04:13,490
Wat zijn onze mogelijkheden?
- Een tussenvonnis beroep.

47
00:04:13,525 --> 00:04:16,770
Maar rechters hebben de vrijheid
om gerechtelijke schikkingen af te wijzen.

48
00:04:16,800 --> 00:04:21,633
U bereid zich best voor op de mogelijkheid
dat dit niet goed zal gaan voor ons.

49
00:04:22,063 --> 00:04:25,555
Het spijt me, mevrouw Queen.
Ik ga aan 't beroep werken.

50
00:04:26,701 --> 00:04:30,819
Tot zover de beste
strafrechtelijke advocaat in de stad.

51
00:04:32,989 --> 00:04:36,449
Thea, we regelen dit, dat beloof ik.

52
00:04:36,499 --> 00:04:39,772
Zoals je Walter beloofde
altijd trouw aan hem te zijn?

53
00:04:39,802 --> 00:04:42,131
Ik voel me al helemaal beter.
- Zo is 't genoeg.

54
00:04:42,133 --> 00:04:46,667
Maak je geen zorgen. Lijkt erop dat je
van mij niet veel langer last zal hebben.

55
00:04:49,872 --> 00:04:53,245
Beseft ze niet hoe ernstig dit is?

56
00:04:53,371 --> 00:04:56,382
Ze heeft drugs genomen.
Ze heeft gereden.

57
00:04:56,417 --> 00:04:58,882
Ze had iemand kunnen doden, of zichzelf.
- Ik weet 't.

58
00:04:58,917 --> 00:05:03,175
Die rechter wil haar alleen maar
als een voorbeeld stellen.

59
00:05:03,521 --> 00:05:07,778
Waarom moet zij dat worden?
- Misschien niet.

60
00:05:10,227 --> 00:05:11,930
Ik moet even wat doen.

61
00:05:12,947 --> 00:05:15,408
Gaat het lukken alleen?

62
00:05:16,449 --> 00:05:19,809
Ik ben niet diegene die
een gevangenisstraf te wachten staat.

63
00:05:35,632 --> 00:05:37,909
Werk je nu voor hen?

64
00:05:38,889 --> 00:05:41,067
Waarom doe je mij dit aan?

65
00:05:42,174 --> 00:05:47,010
Ik dacht dat we vrienden waren,
of zo.

66
00:05:49,261 --> 00:05:53,569
Waarom mij veilig houden
als je mij gewoon aan hen ging overgeven?

67
00:06:00,316 --> 00:06:02,779
Haal me gewoon hier uit.

68
00:06:04,474 --> 00:06:06,481
Dat kan ik niet.

69
00:06:08,120 --> 00:06:09,994
Laat me hier niet stikken.

70
00:06:10,029 --> 00:06:13,690
Ik ben voor jou teruggekomen.
Hoor je mij?

71
00:06:13,832 --> 00:06:16,306
Ik ben voor jou teruggekomen.

72
00:06:21,599 --> 00:06:24,499
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E12 ~ Vertigo

73
00:06:24,699 --> 00:06:28,199
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie
Controle: elthijsie - Sync: PSVEHV040

74
00:06:29,915 --> 00:06:33,195
Ik ben op zoek naar inspecteur Hall. Ze
zeiden mij dat hij in de Zedenafdeling zit?

75
00:06:38,799 --> 00:06:42,576
En ik die 'n man van middelbare leeftijd
verwachtte in een slecht kostuum...

76
00:06:42,728 --> 00:06:45,986
En ik heb McKenna Hall.
- Blij dat je verrast bent.

77
00:06:46,835 --> 00:06:50,078
Ik weet 't nog. Wat was die club weer, waar
je ons liet buitengooien? Club DeVille?

78
00:06:50,113 --> 00:06:55,014
Er stond nergens geschreven
dat je je kleren moest aanhouden.

79
00:06:55,154 --> 00:06:57,250
Dus een agent.

80
00:06:57,285 --> 00:07:01,634
Dan zit je vast niet meer in 't feestgebeuren.
- Ik ga nog steeds naar feestjes.

81
00:07:01,806 --> 00:07:05,524
Nu enkel undercover. En ik moet iets
meer geschikter gekleed gaan...

82
00:07:05,574 --> 00:07:08,090
om mijn penning en wapen te verbergen.
- Juist.

83
00:07:08,140 --> 00:07:13,429
Wat heb je van doen met een zedenagent?
- Vertigo.

84
00:07:13,464 --> 00:07:18,570
Ik zag je zust op televisie, sorry.
- De rechter wil haar als voorbeeld stellen.

85
00:07:18,572 --> 00:07:23,255
Dus dacht ik, als jij de persoon kon vinden die
de drugs verkoopt, zou dat beter zijn voor Thea.

86
00:07:23,338 --> 00:07:25,769
Gemakkelijker gezegd dan gedaan.

87
00:07:26,144 --> 00:07:29,484
Heb wat gezocht en vond een naam.

88
00:07:29,519 --> 00:07:31,244
De Graaf?

89
00:07:33,030 --> 00:07:36,164
We weten al maanden over de Graaf.

90
00:07:36,255 --> 00:07:40,240
Was dit maar dikker, maar
we hebben echt niet veel over hem.

91
00:07:40,346 --> 00:07:44,876
Zou je willen zeggen dat we 'm hebben voor je
zusters' rechtszaak, maar dat is onwaarschijnlijk.

92
00:07:44,926 --> 00:07:46,725
Ik ben te laat voor mijn dienst.

93
00:07:48,140 --> 00:07:52,959
Als je iets over deze kerel hoort,
laat je mij dan weten?

94
00:07:54,188 --> 00:07:57,314
Ik vond het altijd geweldig
hoeveel je om je zus gaf.

95
00:07:57,349 --> 00:08:00,345
Maar laat het politiegedoe
over aan de politie, goed?

96
00:08:00,395 --> 00:08:01,986
Goed.

97
00:08:12,447 --> 00:08:16,501
Wat wilde Queen?
- Hij is 'n oude vriend, z'n zus zit in problemen.

98
00:08:17,449 --> 00:08:20,090
Verder nog iets, sergeant?
- Nee.

99
00:08:38,852 --> 00:08:41,644
Je hebt een kleermaker nodig.
- Je kent die gekapte kerel.

100
00:08:41,714 --> 00:08:44,780
Hij had me in 't nauw gedreven.
- De gekapte kerel?

101
00:08:44,850 --> 00:08:47,989
Ik heb niets verteld.
- Dat weet ik best.

102
00:08:48,703 --> 00:08:52,261
Je kan niets vertellen dat je niet weet.

103
00:08:53,807 --> 00:08:58,609
Maar voorbeelden moeten gesteld worden.

104
00:09:02,113 --> 00:09:05,868
Vertigo, op z'n zuiverst.

105
00:09:05,903 --> 00:09:11,307
Als het direct in 't bloed ingespoten wordt,
beïnvloed het 't thalamus gebied van je hersenen.

106
00:09:11,377 --> 00:09:15,773
Waar alle informatie van je
pijnreceptoren terugvloeien.

107
00:09:15,873 --> 00:09:20,459
Je ervaart ondraaglijke pijn.
Maar eigenlijk is het dat niet.

108
00:09:20,479 --> 00:09:22,659
Je beeldt je dat enkel in.

109
00:09:23,082 --> 00:09:28,385
Ik heb gezien dat 't dagen kan duren,
tot uiteindelijk het hart 't begeeft.

110
00:09:33,172 --> 00:09:35,563
Nog één kogel over.

111
00:09:39,114 --> 00:09:44,169
Je kan deze kogel gebruiken om mij
neer te schieten en wraak te nemen...

112
00:09:44,269 --> 00:09:47,179
of je kan jezelf neerschieten.

113
00:09:48,683 --> 00:09:50,790
Jouw keuze.

114
00:10:09,869 --> 00:10:13,769
De gekapte.
Die achter mij aankomt.

115
00:10:16,473 --> 00:10:18,784
Interessant.

116
00:10:46,971 --> 00:10:52,867
Ik zie dat niet je echt 'n uitslaper bent.
- En ik zie dat jij er helemaal niet uit kan.

117
00:10:52,902 --> 00:10:56,283
Dat is waar. Als jij 't te druk hebt
met advocaat te spelen de hele dag...

118
00:10:56,318 --> 00:11:01,094
en ik met 't beheer van een nachtclub de
hele nacht, wanneer gaan we elkaar dan zien?

119
00:11:02,310 --> 00:11:04,852
Doe ik wel, blijf maar zitten.

120
00:11:13,285 --> 00:11:17,614
Hoe is het met Thea?
- Goed, dank je.

121
00:11:18,702 --> 00:11:22,903
Ik kwam eigenlijk om Laurel te spreken.

122
00:11:26,718 --> 00:11:30,410
Dank je om gisteren naar de rechtbank te komen.
- Ja, uiteraard.

123
00:11:30,445 --> 00:11:33,528
Maar ik denk niet dat de rechter geneigd is
om van mening te veranderen.

124
00:11:33,563 --> 00:11:37,041
Een harde positie innemen tegen criminelen
is zijn platform voor zijn herverkiezing.

125
00:11:37,043 --> 00:11:39,417
Ik wil dat je met je vader praat.

126
00:11:39,452 --> 00:11:44,173
Hij zit in het systeem en misschien
heeft die wat tegoed van rechter Bracket...

127
00:11:44,208 --> 00:11:47,171
zodat die niet te streng is met Thea.
- Oliver, ik kan niet...

128
00:11:47,271 --> 00:11:51,015
Laurel, ik probeer wat
van mijn kant, maar...

129
00:11:53,296 --> 00:11:57,240
Als dat niet lukt, is dit mijn
beste kans om mijn zus te helpen.

130
00:12:01,786 --> 00:12:05,939
Ik zal zien wat ik kan doen.
Maar geen beloftes.

131
00:12:05,941 --> 00:12:08,192
Bedankt.

132
00:12:20,392 --> 00:12:23,257
Absoluut niet.
- Pap, ik weet hoe je over Oliver denkt.

133
00:12:23,259 --> 00:12:27,344
Waarom vraag je dit dan?
- Omdat Thea nog maar 18 jaar is.

134
00:12:27,346 --> 00:12:29,980
Wat haar volwassen maakt.
Ze moet de gevolgen maar dragen.

135
00:12:29,982 --> 00:12:32,266
Het wordt tijd dat iemand
in de Queen familie dat doet.

136
00:12:32,268 --> 00:12:33,767
En de Lance familie dan?

137
00:12:33,769 --> 00:12:37,521
Een jonge meid, die uit haar bol gaat
en roekeloos gedrag vertoont.

138
00:12:37,523 --> 00:12:41,609
Komt dat bekent voor?
- Laurel, niet doen.

139
00:12:41,611 --> 00:12:46,497
Thea herinnert me aan Sarah.
- Zo herinner ik me je zus niet.

140
00:12:46,499 --> 00:12:51,785
Omdat jij haar herinnert zoals je hoopte dat
ze zou zijn en niet hoe ze werkelijk was.

141
00:12:52,646 --> 00:12:54,588
Ze was niet de heilige waar
je haar voor uitmaakte.

142
00:12:54,590 --> 00:12:59,376
Ik weet dat ze is gearresteerd voor winkeldiefstal
en dat jij het hebt laten verdwijnen.

143
00:12:59,378 --> 00:13:04,214
Als ik haar naar de gevangenis had laten gaan,
had Queen haar misschien niet meegenomen.

144
00:13:04,216 --> 00:13:07,051
Je doet nu of hij haar heeft ontvoerd.

145
00:13:08,198 --> 00:13:12,910
We zien Oliver al heel lang als de schuldige,
maar het is ook Sarah haar schuld.

146
00:13:14,606 --> 00:13:20,100
Als ik naar Thea kijk, zie ik Sarah in haar.
En ook haar fouten.

147
00:13:20,232 --> 00:13:25,200
Ja, Thea maakte een fout.
Maar ze heeft ook veel meegemaakt.

148
00:13:26,792 --> 00:13:31,100
Ze heeft haar vader en haar broer verloren.
Ze hoeft niet naar de gevangenis.

149
00:13:32,517 --> 00:13:36,630
Ze heeft hulp nodig.
Dus alsjeblieft.

150
00:13:43,638 --> 00:13:45,806
Ik zal eens rondbellen.

151
00:13:54,781 --> 00:13:58,621
Ik heb een behoorlijke hoeveelheid cyrillisch
gezien in Afghanistan wat overbleef van de Sovjets.

152
00:13:58,681 --> 00:13:59,881
Is dit van de Russen?

153
00:13:59,900 --> 00:14:03,581
Dit is het minder goed verborgen hoofdkwartier
van de Starling City's afdeling van de Bratva.

154
00:14:07,128 --> 00:14:12,430
Wat ik ook zeg, wat er ook gebeurt,
speel het gewoon mee.

155
00:14:14,352 --> 00:14:18,521
Zdravstvuyte.
- Ook goed om je te zien.

156
00:14:18,523 --> 00:14:22,294
Lang geleden.
Zeker voor een Bratva kapitein.

157
00:14:22,528 --> 00:14:25,311
Ik was aan het uitzoeken
waar ik in wil investeren.

158
00:14:25,313 --> 00:14:29,857
Ik heb besloten in geneesmiddelen.
En dan bedoel ik niet aspirines.

159
00:14:31,053 --> 00:14:36,673
Een verstandig besluit. Mepheodrone zou
een goede investering zijn voor u.

160
00:14:36,675 --> 00:14:39,292
Dat is het nieuwste.

161
00:14:39,294 --> 00:14:43,296
Ik dacht zelf aan Vertigo.
Nog nieuwer.

162
00:14:43,298 --> 00:14:47,400
Moeilijke markt, Vertigo. Er is maar één verkoper.
- Ik weet het.

163
00:14:47,402 --> 00:14:51,755
Ik hoopte dat je als gunst
een ontmoeting voor me kon regelen.

164
00:14:51,757 --> 00:14:57,694
Het is een moeilijke man.
En hij houdt niet van nieuwe vrienden.

165
00:15:00,531 --> 00:15:05,485
Dit is alles wat de politie van hem weet.
Zeg hem dat het een cadeau is.

166
00:15:09,673 --> 00:15:16,096
Ik zal zien wat ik kan doen.
Als je mij een gunst wilt doen.

167
00:15:16,098 --> 00:15:17,997
Alles.

168
00:15:20,801 --> 00:15:26,949
Het is ongebruikelijk voor een Amerikaan om zo'n
belangrijke positie te hebben in onze organisatie.

169
00:15:31,730 --> 00:15:37,848
Anatoli Knyazev. Hij spreekt zeer lovend over u.
- Terecht, ik heb zijn leven gered.

170
00:15:42,740 --> 00:15:45,959
Wat heeft hij gedaan?
- Iets wat ik hem had verboden.

171
00:15:45,961 --> 00:15:48,161
Nu de gunst.

172
00:15:48,263 --> 00:15:54,733
Vermoord deze man voor mij en dan geloof ik dat
uw interesse in onze organisatie oprecht is.

173
00:15:55,754 --> 00:15:59,333
En ik regel een ontmoeting met de Graaf.

174
00:16:04,478 --> 00:16:06,570
Kop dicht.

175
00:16:26,148 --> 00:16:28,535
Dank je.
- Waar heb je anders vrienden voor.

176
00:16:32,006 --> 00:16:35,124
Ik ben uit de kooi?
Wat is er aan de hand?

177
00:16:35,126 --> 00:16:36,626
Gaan we hier weg?

178
00:16:38,055 --> 00:16:39,555
Waar breng je me naar toe?

179
00:17:14,164 --> 00:17:18,134
Ik moet toegeven dat deze wedstrijd
bijzonder eenzijdig was.

180
00:17:18,136 --> 00:17:19,916
Wil iemand anders het misschien proberen?

181
00:17:23,293 --> 00:17:28,747
De bedoeling van deze gladiatorenafleiding is
de samenhang van deze eenheid te versterken.

182
00:17:30,682 --> 00:17:35,018
Met het oog daarop, denk ik dat onze nieuwste
rekruut de gelegenheid moet worden aangeboden...

183
00:17:35,020 --> 00:17:37,271
om zijn kunsten te vertonen.

184
00:17:51,618 --> 00:17:55,722
Ik kan niet geloven dat je die gast hebt vermoord.
- Je hebt echt een lage dunk van mij.

185
00:18:09,253 --> 00:18:12,119
Dat is een leuk kunstje.
Wil je me dat ook eens leren?

186
00:18:14,916 --> 00:18:16,416
Wat ben je van plan?

187
00:18:16,679 --> 00:18:19,759
Je moet een nieuwe identiteit voor deze gast regelen.
Breng hem uit deze stad.

188
00:18:20,504 --> 00:18:23,550
Dus je Russische vriend haalt de Graaf
erbij, de vrijbuiter haalt hem neer.

189
00:18:24,200 --> 00:18:27,471
Dan weet de Bratva dat ik ze heb misbruikt
en deze relatie is te kostbaar daarvoor.

190
00:18:27,473 --> 00:18:33,310
Ik doe zelf de ontmoeting met de Graaf, laat hem
vertrekken en volg hem dan naar zijn schuilplaats.

191
00:18:33,312 --> 00:18:37,764
Net zo makkelijk, hè?
- Ik heb nog steeds mijn trouwe bodyguard nodig.

192
00:18:37,766 --> 00:18:43,266
Fantastisch. Ik kijk al uit naar mijn nieuwe
boeiende carrière als een drug dealer.

193
00:18:44,272 --> 00:18:49,609
Hij is een kapitein.
En hij heeft geld.

194
00:18:49,611 --> 00:18:52,343
Heb je interesse?

195
00:18:53,882 --> 00:18:57,033
Laten we zeggen van... ja.

196
00:19:02,176 --> 00:19:05,812
Mijn vader was in staat om rechter Brackett
af te laten zien van zijn harde houding.

197
00:19:05,814 --> 00:19:11,136
Je vader haat me.
- Nee, mijn vader haat hem.

198
00:19:14,339 --> 00:19:17,671
Niemand heeft je gevraagd om je er mee te bemoeien.
- Ik heb het gevraagd.

199
00:19:17,771 --> 00:19:24,120
De rechter heeft ingestemd met een straf van 500
uur dienstverlening en twee jaar voorwaardelijk.

200
00:19:24,165 --> 00:19:27,000
Maar er moet iemand
optreden als loco parentis.

201
00:19:27,002 --> 00:19:29,235
Loco wat?

202
00:19:29,237 --> 00:19:34,274
De rechtbank benoemt iemand die de
verantwoording van jou op zich neemt.

203
00:19:35,174 --> 00:19:40,074
Mij.
- Bedankt, maar doe maar niet.

204
00:19:40,949 --> 00:19:44,868
Je hebt eigenlijk geen keuze.
- Eigenlijk wel.

205
00:19:44,870 --> 00:19:48,455
Ik ben nu 18, dus kan ik mijn
eigen beslissingen nemen.

206
00:19:48,457 --> 00:19:53,927
Dus ik besluit om niet het kantooraapje
van je ex-vriendin te zijn.

207
00:19:53,929 --> 00:19:57,664
Mocht je nog van gedachten veranderen...

208
00:20:03,838 --> 00:20:05,639
Dank je.

209
00:20:13,128 --> 00:20:18,420
Je zit echt in de problemen en terecht.
Drugs gebruiken en rijden is oerdom.

210
00:20:18,455 --> 00:20:20,270
Laurel heeft een geweldige
deal voor je gemaakt.

211
00:20:20,272 --> 00:20:23,773
Waarom grijp je hem niet aan?
- Ik heb al een moeder.

212
00:20:25,327 --> 00:20:29,112
Je gaat naar de gevangenis
en het maakt de rest van je leven kapot.

213
00:20:30,732 --> 00:20:36,086
Ik wil mam haar leven kapot maken.
Ze liegt en bedriegt.

214
00:20:37,340 --> 00:20:43,009
Je kunt blijven geloven dat ze een heilige is
maar ik haat haar, en ze heeft pap verraden.

215
00:20:43,011 --> 00:20:46,046
Dus je wilt naar de gevangenis
gewoon om haar dwars te zitten?

216
00:20:52,382 --> 00:20:54,137
Mam heeft pap niet bedrogen.

217
00:20:55,410 --> 00:20:59,733
Hij bedrog haar.
- Is dat het beste wat je kan verzinnen?

218
00:21:01,901 --> 00:21:05,148
Pap was niet de man die
hij zei dat hij was.

219
00:21:05,150 --> 00:21:11,588
Op de Queen's Gambit vlak voordat hij stierf, heeft
hij aan mij toegegeven dat hij heeft gefaald.

220
00:21:11,590 --> 00:21:16,094
Jou, mij en mam.

221
00:21:17,359 --> 00:21:23,449
Dat hij niet de man was die hij zei dat
hij was en dat hij graag wenste...

222
00:21:25,169 --> 00:21:28,188
Hij wenste dat hij meer tijd had
om zijn fouten goed te maken.

223
00:21:29,759 --> 00:21:32,525
Ik geloof je niet.
- Dat doe je wel.

224
00:21:32,527 --> 00:21:36,396
Laat me met rust.

225
00:21:41,686 --> 00:21:45,883
Hoe durf je?
- Ze was oud genoeg om de waarheid te weten.

226
00:21:56,283 --> 00:22:00,987
De Russen hebben gebeld.
De ontmoeting is geregeld. Het is vanavond.

227
00:22:06,821 --> 00:22:09,796
Weet je waarom ze hem de Graaf noemen?

228
00:22:09,798 --> 00:22:14,500
Toen hij deze drug ontwikkelde,
experimenteerde hij het op de daklozen.

229
00:22:14,502 --> 00:22:17,470
Prostituees, weglopers.

230
00:22:17,472 --> 00:22:22,976
De politie vond tekens in hun nek,
net als een vampier.

231
00:22:26,197 --> 00:22:31,117
Je moet niet zo'n haast hebben
om deze man te ontmoeten.

232
00:22:43,441 --> 00:22:47,834
Nog bedankt hiervoor.
Maar ik ben niet echt bezorgd over de SCPD.

233
00:22:49,494 --> 00:22:53,256
Ik heb begrepen dat jullie wil meedoen
in de zaken van het goede gevoel.

234
00:22:53,258 --> 00:22:56,509
Ja.
- En waarom is dat?

235
00:22:56,511 --> 00:23:01,047
Ik ga een nachtclub openen
en ik wil graag mijn klanten...

236
00:23:01,049 --> 00:23:03,149
een extraatje bieden.

237
00:23:03,151 --> 00:23:08,655
Het toeval is dat ik opzoek ben
naar uitbreidingsmogelijkheden.

238
00:23:11,942 --> 00:23:16,095
Een goede wijn z'n waarde
wordt gemeten door zijn jaartal.

239
00:23:16,097 --> 00:23:18,865
Het aantal jaren dat
het duurt om te fermenteren.

240
00:23:18,867 --> 00:23:23,286
Vertigo wordt gemeten in levens.

241
00:23:27,363 --> 00:23:31,177
56 mensen zijn gestorven
om dit perfect te maken.

242
00:23:31,839 --> 00:23:37,461
Geloof me als ik zeg
dat zij niet voor niets zijn gestorven.

243
00:23:50,688 --> 00:23:52,198
Wegwezen.

244
00:23:55,936 --> 00:23:58,738
SCPD, leg je wapens neer.

245
00:24:03,160 --> 00:24:05,111
Naar beneden.

246
00:24:18,008 --> 00:24:19,509
Geen getuigen.

247
00:24:39,446 --> 00:24:41,114
Kom uit de auto.

248
00:24:42,666 --> 00:24:44,398
Gaat het?
- Bewaar deze.

249
00:24:44,720 --> 00:24:47,437
We moeten gaan.

250
00:25:16,094 --> 00:25:18,762
Drink.

251
00:26:00,341 --> 00:26:02,222
Morge.

252
00:26:12,951 --> 00:26:15,118
Hoe voel je je?

253
00:26:15,120 --> 00:26:19,340
Alsof ik mijn ergste kater ooit heb.

254
00:26:19,942 --> 00:26:23,595
Als jij dat zegt, dan
moet het wel erg zijn.

255
00:26:25,697 --> 00:26:27,782
Zou je me los willen maken?

256
00:26:28,584 --> 00:26:30,234
Ik zal je niet vermoorden.

257
00:26:31,836 --> 00:26:33,337
Dat beloof ik.

258
00:26:45,616 --> 00:26:48,785
Je staat.
Dat is indrukwekkend.

259
00:26:51,956 --> 00:26:56,126
De Graaf heeft je een halve dosis gegeven,
maar je hebt toch flink liggen zweten.

260
00:26:59,715 --> 00:27:02,683
Hebben onze vrienden bij de politie
hem nog kunnen oppakken?

261
00:27:02,985 --> 00:27:07,722
Nee, maar we hebben dit kunnen bemachtigen.
We moeten het laten analyseren.

262
00:27:10,159 --> 00:27:15,044
Waarom doe je het niet even rustig aan?
Een bijna-overdosis is niet niks.

263
00:27:18,483 --> 00:27:20,385
Dat is Thea ook niet.

264
00:27:28,092 --> 00:27:29,459
Wat is er aan de hand?

265
00:27:29,561 --> 00:27:33,196
Is alles goed met Thea?
- Dit gaat niet over je zus maar over jou.

266
00:27:33,998 --> 00:27:39,453
Gisteravond werden we getipt door een informant.
We verstoorden een drugsdeal van de maffia.

267
00:27:39,755 --> 00:27:42,756
"We"? Ik dacht dat je bij
de zedenpolitie zat?

268
00:27:42,958 --> 00:27:46,527
Een samenwerking. Vertigo houdt ons allemaal bezig.
- Zoals ik al zei...

269
00:27:47,629 --> 00:27:50,282
Gisteravond, een drugsdeal
loopt uit de hand.

270
00:27:52,684 --> 00:27:56,887
Een ooggetuige heeft je daar gezien.
- Wie het ook is, hij heeft het verkeerd.

271
00:27:58,774 --> 00:28:00,591
Ik heb je gezien, Oliver.

272
00:28:02,994 --> 00:28:04,479
Is dat waar?

273
00:28:07,281 --> 00:28:10,993
Ik was op zoek naar de Graaf.
Hij heeft drugs aan Thea verkocht.

274
00:28:11,028 --> 00:28:15,432
Als ik erachter kon komen hoe hij er uitzag, kon ik
jullie een signalement kon geven om mee te werken.

275
00:28:15,541 --> 00:28:19,627
Dus betaalde ik een lagerangscrimineel
om een ontmoeting te regelen.

276
00:28:19,729 --> 00:28:21,261
En? Heb je hem gezien?

277
00:28:23,548 --> 00:28:26,450
Ga je mijn zoon arresteren, of niet?

278
00:28:29,170 --> 00:28:33,475
Als je er weer zoiets doet, gooi ik je in de cel
en dit keer kom je er niet zo makkelijk vanaf.

279
00:28:38,929 --> 00:28:41,382
Bedankt voor wat je hebt gedaan voor Thea.

280
00:28:41,884 --> 00:28:46,837
Mijn dochter vroeg me om een gunst
en dat heb ik gedaan. En dat is alles.

281
00:28:54,362 --> 00:28:56,322
Ik hoop niet dat je denkt
dat ik je verraden heb.

282
00:28:57,914 --> 00:28:59,649
Je deed alleen je werk.

283
00:29:03,054 --> 00:29:05,339
Wat dacht je wel niet?
- Ik wilde helpen.

284
00:29:05,441 --> 00:29:07,741
Om samen te werken met de maffia en...

285
00:29:07,943 --> 00:29:10,961
een drugsdealer te vermoorden?
Ben je gek geworden?

286
00:29:13,148 --> 00:29:17,568
De echte reden dat je boos bent is omdat
ik Thea de waarheid heb verteld over pap.

287
00:29:17,670 --> 00:29:20,855
Dat had ze niet hoeven te weten.
- Ja, dat moest ik wel.

288
00:29:22,357 --> 00:29:24,576
Ik ben oud genoeg voor de waarheid, mam.

289
00:29:29,396 --> 00:29:31,632
Het ging niet om je leeftijd.

290
00:29:33,785 --> 00:29:37,255
Het ging om je herinneringen aan je vader.

291
00:29:39,157 --> 00:29:40,557
Hij hield van je.

292
00:29:41,359 --> 00:29:44,161
Ondanks zijn fouten hield hij van je.

293
00:29:45,863 --> 00:29:50,867
Ik zei dat ik wenste
dat jij was gestorven in plaats van hem.

294
00:29:51,469 --> 00:29:55,672
En nog steeds zei je niks.
Waarom?

295
00:29:57,441 --> 00:29:58,943
Op een dag...

296
00:30:00,545 --> 00:30:05,966
hoop ik dat je een dochter krijgt
en dan weet je waarom.

297
00:30:09,186 --> 00:30:13,258
Het spijt me zo.
- Dat weet ik.

298
00:30:25,770 --> 00:30:26,970
Wat nu?

299
00:30:27,372 --> 00:30:31,091
We gaan de Vertigo analyseren.
Het is vloeibaar, dus het bevat water.

300
00:30:31,193 --> 00:30:34,762
Dus misschien kunnen we
achterhalen waar de Graaf...

301
00:30:37,131 --> 00:30:39,149
deze rotzooi maakt.

302
00:30:56,874 --> 00:30:58,374
Wacht

303
00:30:58,799 --> 00:31:00,299
Ik doe het wel.

304
00:31:40,955 --> 00:31:43,725
Je moet naar het ziekenhuis.

305
00:31:44,527 --> 00:31:48,212
We weten niet wat er in de drugs zit. Misschien
veroorzaakt het wel blijvende schade.

306
00:31:49,732 --> 00:31:51,766
Ze zeiden al dat je hier zou zijn.

307
00:31:52,568 --> 00:31:54,802
Je ziet eruit als een bezopen kat.

308
00:31:54,904 --> 00:31:57,021
Niet dat er katten in het gebouw zijn.

309
00:31:58,623 --> 00:32:03,128
Een keer wist er een kat binnen te komen,
maar de bewaker heeft hem verjaagd.

310
00:32:06,115 --> 00:32:09,851
Wil je even bij het raam weggaan?
Ik heb nogal een kater.

311
00:32:10,653 --> 00:32:14,522
Volgens mij heb je een bloody mary nodig
en een broodje, niet de IT-afdeling.

312
00:32:14,824 --> 00:32:17,858
Mijn vriend Kevin maakt
zijn eigen energiedrank.

313
00:32:17,960 --> 00:32:20,688
Hij zegt dat het erg goed
is tegen een kater...

314
00:32:20,797 --> 00:32:24,781
maar ik wil graag weten wat
ik in mijn lichaam stop.

315
00:32:24,883 --> 00:32:29,588
Dat merk ik.
Dat bedoel ik niet zo.

316
00:32:31,740 --> 00:32:35,486
Ik ben opzoek naar een geheim recept.
Wil je een spectroanalyze doen...

317
00:32:35,521 --> 00:32:38,047
en precies uitzoeken
waar in de stad het wordt gemaakt?

318
00:32:40,249 --> 00:32:44,468
Als het een energiedrankje is,
waarom zit het dan in een injectiespuit?

319
00:32:45,170 --> 00:32:47,171
Ik had geen flesjes meer.

320
00:32:57,665 --> 00:33:02,387
Je lulverhalen worden steeds slechter.
- Dat weet ik.

321
00:33:03,589 --> 00:33:05,789
Felicity heert wat gevonden.

322
00:33:05,891 --> 00:33:10,544
Het oplosmiddel dat gebruikt is in de Vertigo is
gemaakt van water afkomstig van het gebied...

323
00:33:10,646 --> 00:33:13,798
waar de East Glades grenst aan de baai.

324
00:33:14,000 --> 00:33:18,019
Er is daar niks behalve
een verlaten jeugdgevangenis.

325
00:33:18,821 --> 00:33:20,187
Bezuinigingen.

326
00:33:23,174 --> 00:33:27,027
Je kunt er niet heen, Oliver.
Je hebt nog steeds last van Vertigo.

327
00:33:27,129 --> 00:33:28,545
Heb je de Graaf niet gehoord?

328
00:33:28,947 --> 00:33:32,633
Hij gaat de drug door de hele stad verspreiden.
Als we hem niet stoppen, wordt het een ramp.

329
00:33:32,735 --> 00:33:34,568
Ik kan je tegenhouden.

330
00:33:38,238 --> 00:33:39,574
Probeer het.

331
00:33:46,263 --> 00:33:48,415
Als je dit raakt, mag je gaan.

332
00:34:13,207 --> 00:34:15,226
Ik ben blij dat je je hebt bedacht.

333
00:34:16,728 --> 00:34:19,330
Je moet één ding goed onthouden, Dig.
- En dat is?

334
00:34:19,732 --> 00:34:21,382
Ik heb de boog niet nodig.

335
00:35:15,988 --> 00:35:19,474
Mijn informant zegt dat het hier is.
- Breng je mannen in positie.

336
00:35:19,976 --> 00:35:21,809
Deze kant op.
- Volg mij.

337
00:35:23,028 --> 00:35:25,145
Hij is hier.
- Wie?

338
00:35:43,231 --> 00:35:45,282
Lijkt erop dat we niet alleen zijn.

339
00:35:46,184 --> 00:35:51,706
Je had bij de verdorven elite moeten blijven.
Ik geef de mensen wat ze willen hebben.

340
00:35:52,008 --> 00:35:56,077
Ik doe de mensen een plezier.
- Ik ook.

341
00:36:08,122 --> 00:36:10,991
Geniet van de vruchten van je arbeid.

342
00:36:15,478 --> 00:36:18,549
Laat de spuit vallen.
Of ik schiet je neer.

343
00:36:27,491 --> 00:36:29,893
Laat de injectiespuit vallen.
- Hij verdient dit.

344
00:36:29,994 --> 00:36:31,748
Niet volgens de wet.

345
00:36:31,848 --> 00:36:35,520
De mensen die denken dat je een held bent, zoals
mijn dochter, konden ze je nu maar zien...

346
00:36:35,622 --> 00:36:36,921
Je bent geen held.

347
00:36:38,023 --> 00:36:40,374
Je bent precies wat ik altijd al dacht...

348
00:36:41,576 --> 00:36:43,144
een moordenaar.

349
00:36:53,372 --> 00:36:55,590
Stuur een ambulance. Meteen.

350
00:37:00,946 --> 00:37:03,431
Jeugddelinquent meldt zich voor dienst.

351
00:37:03,833 --> 00:37:07,035
Aangezien je geen rijbewijs meer hebt,
haal ik je tegen vijf uur op. - Zes uur.

352
00:37:07,137 --> 00:37:10,872
We hebben veel werk voor haar.
- Zeven uur dan. Voor de zekerheid.

353
00:37:11,274 --> 00:37:13,024
Is het te laat voor de gevangenis?

354
00:37:15,361 --> 00:37:19,797
Ik wil dat je deze dossiers nakijkt en alles
apart legt met een datum uit Maart 2007.

355
00:37:20,099 --> 00:37:21,733
Gaat dat lukken?

356
00:37:21,935 --> 00:37:23,685
Ik denk het wel.

357
00:37:25,821 --> 00:37:27,856
Ik weet dat ik het verprutst heb.

358
00:37:29,358 --> 00:37:31,509
Ik waardeer dit echt, Laurel.

359
00:37:31,611 --> 00:37:35,196
We maken nog een goede
burger van je, Speedy.

360
00:37:38,900 --> 00:37:41,903
Dit is goed voor haar, een rolmodel,
iemand die beter is dan mij.

361
00:37:42,305 --> 00:37:46,640
Zo slecht ben je nog niet. En ik vind
het wel fijn met haar in de buurt.

362
00:37:50,396 --> 00:37:52,546
Ik moet dit opnemen. Sorry.

363
00:37:53,883 --> 00:37:55,216
<i>We hebben de Graaf.</i>

364
00:37:55,518 --> 00:37:59,337
Een inval in zijn lab,
we hebben hem voor drugs en moord.

365
00:37:59,639 --> 00:38:01,489
Hij gaat voor lange tijd de cel in.

366
00:38:01,591 --> 00:38:03,258
Dat is fantastisch, bedankt.

367
00:38:03,560 --> 00:38:07,596
Het was leuk je nog eens te zien, Oliver.
- Jou ook.

368
00:38:15,503 --> 00:38:16,938
Het is nog steeds kritiek.

369
00:38:17,040 --> 00:38:19,991
Ik heb nog nooit iemand met zoveel Vertigo
gezien die het heeft overleefd.

370
00:38:20,093 --> 00:38:24,646
Het is nog onmogelijk om te zeggen wat voor schade
dit veroorzaakt aan zijn hersenen en zenuwstelsel.

371
00:38:24,848 --> 00:38:26,647
En of het onherstelbaar is.

372
00:39:37,635 --> 00:39:39,187
Shengeun...

373
00:39:41,956 --> 00:39:43,490
Overleef.

374
00:40:04,764 --> 00:40:08,266
Bedankt dat je wilde afspreken.
Ik durfde niet naar je huis te komen.

375
00:40:12,905 --> 00:40:16,207
Ik loop al weken na te denken
of ik dit met je moet delen of niet.

376
00:40:17,809 --> 00:40:19,393
Kan ik je vertrouwen?

377
00:40:20,295 --> 00:40:25,499
Ik ben niet gek.
Je vertelt de ene leugen na de andere en...

378
00:40:26,401 --> 00:40:29,103
nog steeds heb ik het gevoel
dat ik je kan vertrouwen.

379
00:40:32,474 --> 00:40:35,343
Waarom is dat?
- Ik heb zo'n gezicht.

380
00:40:42,868 --> 00:40:44,602
Je kan me vertrouwen.

381
00:40:47,172 --> 00:40:49,389
Dan moet ik je iets laten zien.

382
00:41:11,261 --> 00:41:14,282
Heb je dit eerder gezien?
- Nee.

383
00:41:17,185 --> 00:41:21,523
Waar heb je het vandaan?
- Van je stiefvader.

384
00:41:26,060 --> 00:41:27,795
Van Walter.

385
00:41:30,232 --> 00:41:32,100
Waar heeft hij het vandaan?

386
00:41:33,602 --> 00:41:36,372
Hij zei dat hij het gevonden had
bij jullie thuis.

387
00:41:38,174 --> 00:41:40,641
Dat het van je moeder is.

388
00:41:42,443 --> 00:41:48,200
Walter dacht dat ze iets te verbergen had.
Iets meer en...

389
00:41:49,702 --> 00:41:52,487
Hij wilde dat ik het onderzocht,
maar toen verdween hij.

390
00:41:53,889 --> 00:41:57,125
Ik denk dat deze lijst
hem het leven heeft gekost.

391
00:41:57,250 --> 00:42:00,750
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie

392
00:42:00,875 --> 00:42:03,875
Controle: elthijsie
Sync: PSVEHV040
Gedownload van Bierdopje.com

