1
00:00:00,610 --> 00:00:01,860
<b>Toen</b>

2
00:00:02,045 --> 00:00:04,298
<i>Pa wil dat we verdergaan waar hij gestopt is...</i>

3
00:00:04,328 --> 00:00:07,099
<i>mensen redden, op dingen jagen,
het familiebedrijf.</i>

4
00:00:07,129 --> 00:00:09,369
<i>We moeten zijn nalatenschap voortzetten.</i>

5
00:00:10,392 --> 00:00:15,367
<i>De bloedlijn. Het zit in jullie bloed,
die van je vader, jullie families bloed.</i>

6
00:00:16,625 --> 00:00:17,846
Ik mag die John wel.

7
00:00:17,876 --> 00:00:20,183
Echt waar?
- Jullie horen bij elkaar.

8
00:00:20,213 --> 00:00:22,280
De vereniging van John en Mary Winchester?

9
00:00:22,310 --> 00:00:24,809
<i>Dat is boven heel belangrijk.
Heeft de hoogste prioriteit.</i>

10
00:00:24,839 --> 00:00:26,750
Zeg je nou dat je onze ouders gekoppeld hebt?

11
00:00:26,780 --> 00:00:30,197
De orders waren heel duidelijk,
jij en Sam moesten geboren worden.

12
00:00:30,227 --> 00:00:32,960
<i>Jullie ouders horen bij elkaar te zijn.</i>

13
00:00:33,875 --> 00:00:35,125
Dit boek.

14
00:00:35,219 --> 00:00:40,198
<i>Is pa zijn meest kostbare bezit.
Alles wat hij weet staat hier in.</i>

15
00:00:40,686 --> 00:00:42,286
<i>Hij heeft het aan ons overgedragen.</i>

16
00:00:48,679 --> 00:00:50,375
<i>Hoeveel mensen heeft pa gered, denk je?</i>

17
00:00:50,405 --> 00:00:53,305
<i>Dat is zijn nalatenschap, dus we moeten
ermee door blijven gaan.</i>

18
00:01:22,157 --> 00:01:25,136
Hallo jongen.
Het spijt me daarvoor.

19
00:01:25,314 --> 00:01:28,528
Waar ga je heen?
- Naar mijn werk.

20
00:01:29,059 --> 00:01:31,654
Ik wilde even bij je kijken
voordat ik wegging.

21
00:01:32,337 --> 00:01:33,987
Wat is dat, papa?

22
00:01:35,289 --> 00:01:38,561
Op een dag zal ik je er alles over vertellen.

23
00:01:38,881 --> 00:01:42,868
Ga maar weer slapen.
Ik zie je morgenochtend.

24
00:02:03,853 --> 00:02:05,342
Welterusten jongen.

25
00:02:34,319 --> 00:02:35,769
Goedenavond meneer.

26
00:02:43,570 --> 00:02:44,770
Josie.

27
00:02:45,689 --> 00:02:48,310
Niemand heeft gezegd
dat deze inwijding formeel was.

28
00:02:48,340 --> 00:02:51,016
Iemand moet er toch iets
speciaals van maken, nietwaar Henry?

29
00:02:51,046 --> 00:02:52,546
Dat is waar.

30
00:02:53,709 --> 00:02:56,771
Het moeilijke deel is voorbij, toch?
Je hebt het gehaald.

31
00:03:00,617 --> 00:03:01,917
Mevrouw Sands?

32
00:03:45,517 --> 00:03:47,786
Zorg dat Abbadon dit nooit in handen krijgt.

33
00:03:53,238 --> 00:03:55,673
Dat is onmogelijk. Hoe?

34
00:05:05,649 --> 00:05:07,604
Wie van jullie is John Winchester?

35
00:05:11,098 --> 00:05:13,230
<b>Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E12: "As Time Goes By"</b>

36
00:05:13,260 --> 00:05:15,991
<b>Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin</b>

37
00:05:21,310 --> 00:05:25,475
Alsjeblieft, tijd is essentieel.
Wie van jullie is John Winchester?

38
00:05:25,641 --> 00:05:26,941
Geen van beide.

39
00:05:27,609 --> 00:05:28,909
Dat is onmogelijk.

40
00:05:30,041 --> 00:05:33,105
Dat is absoluut...
Wat heb ik fout gedaan?

41
00:05:33,135 --> 00:05:37,109
En wie bent u, meneer?
- Niet nu. Ik moet nadenken.

42
00:05:40,276 --> 00:05:43,430
Ik kan je garanderen dat geweld niet nodig is.

43
00:05:43,460 --> 00:05:46,483
Een van jullie moet John Winchester kennen.
- Ik zal je iets vertellen.

44
00:05:46,513 --> 00:05:50,030
Als een van ons uit jouw kast valt,
mag jij de vragen stellen.

45
00:05:50,060 --> 00:05:51,360
Mijn excuses.

46
00:05:51,932 --> 00:05:55,914
Is het echt nodig dat u mij zo vasthoudt?

47
00:06:01,281 --> 00:06:04,085
Heren, in de afwezigheid...

48
00:06:04,338 --> 00:06:07,834
zonder enige verklaringen,
ben ik bang dat...

49
00:06:07,864 --> 00:06:10,976
er een groot misverstand is.

50
00:06:12,078 --> 00:06:14,160
Ik ga wel weg.
- Dat gaat niet gebeuren.

51
00:06:14,190 --> 00:06:18,280
Er zijn belangrijke dingen aan de hand.
Ik heb geen tijd om aan jullie iets uit te leggen.

52
00:06:19,100 --> 00:06:24,248
Je gaat nergens heen, James Bond.
Totdat je ons wat antwoorden geeft.

53
00:06:27,167 --> 00:06:30,362
Hoe deed hij dat?
Dit ga je niet menen.

54
00:06:52,734 --> 00:06:56,765
2013.
Mijn God.

55
00:06:59,346 --> 00:07:01,596
Blijkbaar hadden de Maya's het mis.

56
00:07:14,019 --> 00:07:16,001
Je hebt wel een goede smaak met auto's.

57
00:07:18,735 --> 00:07:20,235
Ik neem aan dat die van jullie is.

58
00:07:26,966 --> 00:07:29,266
En daar hebben we het wijwater.

59
00:07:29,918 --> 00:07:31,118
Hij is normaal.

60
00:07:32,625 --> 00:07:34,573
Dat had ik zelf wel kunnen vertellen.

61
00:07:35,229 --> 00:07:39,573
Je kan beginnen om ons alles te vertellen
voordat ik 't uit je sla.

62
00:07:39,603 --> 00:07:43,072
Ik ben er vrij zeker dat dit verder gaat
dan jullie kunnen begrijpen...

63
00:07:43,102 --> 00:07:45,301
mijn alfamannetje apenvriend.

64
00:07:46,121 --> 00:07:49,274
En geweld zal je hier niet bij helpen.

65
00:07:49,560 --> 00:07:51,651
Ik zal je zeggen wat ik wel begrijp.

66
00:07:51,870 --> 00:07:54,737
Een of andere gek valt uit mijn kast
en stelt vragen over mijn vader.

67
00:07:54,767 --> 00:07:57,959
Maakt mijn auto kapot.
Waarom moet ik ook alweer niet gewelddadig worden?

68
00:07:57,989 --> 00:07:59,889
Is John Winchester jouw vader?

69
00:08:05,225 --> 00:08:06,638
Wat is dat?

70
00:08:10,084 --> 00:08:11,872
Mijn God.
- Wat?

71
00:08:11,902 --> 00:08:13,102
Rennen.

72
00:08:17,128 --> 00:08:18,328
Henry.

73
00:08:20,901 --> 00:08:23,631
Domme man, je was vergeten de deur af te sluiten.

74
00:08:23,661 --> 00:08:26,988
Maar in spreuken was je nooit zo goed, nietwaar?

75
00:08:29,558 --> 00:08:33,604
Waarom ben je niet slim en geef je mij wat ik wil. Ik
beloof dat ik jou en je vrienden dan snel zal doden.

76
00:08:33,634 --> 00:08:37,175
Je weet dat ik dat niet kan doen.
- Je bent geen vechter, Henry.

77
00:08:46,507 --> 00:08:50,592
Josie. Ik weet dat je nog daar ergens bent.
Je moet er tegen vechten.

78
00:08:51,832 --> 00:08:57,196
Ik ben bang dat Josie in de afvalkuil ligt.
Het lijkt erop dat we maar met z'n tweeën zijn.

79
00:09:07,080 --> 00:09:09,929
Zo behandel je een dame toch niet.

80
00:09:12,475 --> 00:09:14,425
Rijden.

81
00:09:28,773 --> 00:09:30,273
Gaat het wel, mevrouw?

82
00:09:32,225 --> 00:09:33,975
Wat ben je aan het doen?

83
00:09:37,080 --> 00:09:38,982
Toon me wat je gezien hebt.

84
00:09:50,273 --> 00:09:53,571
Dank je en trouwens, ik check uit.

85
00:10:15,663 --> 00:10:16,863
Gaat het wel?

86
00:10:17,847 --> 00:10:19,347
Dat komt wel.

87
00:10:24,704 --> 00:10:29,611
De meeste avonturen die ik meemaak
zijn van literaturen aard.

88
00:10:29,848 --> 00:10:34,495
Nu je er weer bij bent,
kun je ons vertellen wie Betty Crocker was?

89
00:10:34,525 --> 00:10:35,725
Abbadon.

90
00:10:36,391 --> 00:10:38,641
Ze is een demon.
- Je meent het.

91
00:10:38,794 --> 00:10:40,944
Waar komt ze vandaan?
- Waar kom jij vandaan?

92
00:10:42,239 --> 00:10:43,689
Zij komt uit de hel.

93
00:10:45,570 --> 00:10:48,957
Ik kom uit Normal, Illinois. 1958.

94
00:10:49,807 --> 00:10:51,057
Tuurlijk.

95
00:10:53,002 --> 00:10:54,252
Meen je dat nou?

96
00:10:55,523 --> 00:10:58,820
Kerels die tijdreizen naar motelkasten.
Is het nu al zover gekomen?

97
00:10:58,850 --> 00:11:01,730
Als je me naar John brengt dan wordt
alles duidelijk. Dat weet ik zeker.

98
00:11:01,760 --> 00:11:03,208
Ik zei toch al dat dat niet gaat gebeuren.

99
00:11:03,238 --> 00:11:05,438
Waarom niet?
- Omdat hij dood is.

100
00:11:08,597 --> 00:11:09,797
Nee.

101
00:11:12,813 --> 00:11:14,263
Wat is hij voor jou?

102
00:11:16,665 --> 00:11:18,165
Alles.

103
00:11:20,569 --> 00:11:21,819
Ik ben zijn vader.

104
00:11:41,322 --> 00:11:45,277
Op zijn rijbewijs staat dat hij
Henry Winchester is uit Normal, Illinois.

105
00:11:45,307 --> 00:11:49,657
Hij weet wanneer pa jarig is,
de exacte plaats waar hij is geboren.

106
00:11:50,499 --> 00:11:51,770
Dat is onze grootvader.

107
00:11:51,800 --> 00:11:56,579
Voordat we hem een warm welkom geven
laten we niet vergeten dat H.G. Wells daar...

108
00:11:56,609 --> 00:11:58,543
pa toen hij klein was in de steek heeft gelaten.

109
00:11:58,573 --> 00:12:00,971
Misschien heeft hij dat niet gedaan.
Niet expres.

110
00:12:01,001 --> 00:12:04,775
Hij is door de tijd hierheen gereisd en
misschien zit hij hier wel vast.

111
00:12:04,805 --> 00:12:08,743
Hoe dan ook, pa had een hekel aan hem.
- En hoe heeft pa dat goedgemaakt?

112
00:12:08,773 --> 00:12:10,773
Door de vader van het jaar te zijn?

113
00:12:12,267 --> 00:12:14,801
Alsjeblieft.
- Bedankt.

114
00:12:15,822 --> 00:12:19,822
Pa had zijn problemen, goed?
Maar hij was er altijd voor ons.

115
00:12:20,033 --> 00:12:23,433
Ik haat tijdsreizen.

116
00:12:25,664 --> 00:12:28,680
Hoe gaat het met je?
- 't Komt wel goed.

117
00:12:30,151 --> 00:12:32,901
Ondanks alles...

118
00:12:33,793 --> 00:12:36,493
heb ik net mijn kleinzonen ontmoet, is het niet?

119
00:12:37,468 --> 00:12:38,818
Henry Winchester.

120
00:12:39,862 --> 00:12:41,262
Aangenaam.
- Sam.

121
00:12:42,205 --> 00:12:43,405
Hallo Sam.

122
00:12:45,877 --> 00:12:48,077
Eten.

123
00:12:48,988 --> 00:12:52,090
Dit is Dean.
- Juist.

124
00:12:52,272 --> 00:12:55,761
Dit is ontroerend. Nu moeten we bedenken
hoe we je rotzooi gaan opruimen.

125
00:12:55,791 --> 00:12:56,991
Abbadon.

126
00:12:59,362 --> 00:13:00,862
Ze moet gestopt worden.

127
00:13:01,130 --> 00:13:03,499
Waarom ging ze niet dood
toen ik haar neerstak?

128
00:13:03,529 --> 00:13:07,629
Omdat demonen niet gedood kunnen worden
door keukengerei.

129
00:13:07,868 --> 00:13:11,568
Je hebt op z'n minst een eeuwenoud
demon dodend mes van de Koerden hebben.

130
00:13:13,042 --> 00:13:14,292
Dat is dit.

131
00:13:14,963 --> 00:13:16,491
Hoe kom je daaraan?

132
00:13:16,521 --> 00:13:19,774
Van een demon gekregen.
We hebben dit wel vaker meegemaakt.

133
00:13:19,804 --> 00:13:22,727
Dat portaal of wat het ook was
waar je doorheen bent gekomen...

134
00:13:22,757 --> 00:13:24,107
is die nog steeds open?

135
00:13:24,343 --> 00:13:26,593
Dat betwijfel ik. Waarom?

136
00:13:27,309 --> 00:13:29,849
Ik denk als we deze Abbadon niet kunnen doden...

137
00:13:29,879 --> 00:13:33,384
Misschien kunnen we haar terugsturen.
Hoe heb je dat gedaan?

138
00:13:33,414 --> 00:13:35,164
Met een bloedzegel.

139
00:13:36,110 --> 00:13:40,085
Bloed leidt naar bloed.
Of hun nabestaanden.

140
00:13:40,115 --> 00:13:42,919
Maar Abbadon is er toch ook doorheen gekomen?

141
00:13:43,942 --> 00:13:46,963
Dus kan je nog een keer een bloedzegel maken?

142
00:13:46,993 --> 00:13:48,293
Mijn bloed...

143
00:13:49,005 --> 00:13:52,299
een engelenveer, drakentranen,
een snuifje zand der tijden.

144
00:13:52,329 --> 00:13:54,829
Dat heb ik nodig en...

145
00:13:55,009 --> 00:13:58,813
en op z'n minst moet mijn ziel een week
opladen maar het is wel mogelijk.

146
00:13:58,843 --> 00:14:01,904
Heb je kracht van je ziel afgetapt
om hier te komen?

147
00:14:01,934 --> 00:14:04,190
Ik dacht dat alleen Engelen dat konden.

148
00:14:04,220 --> 00:14:05,570
Dit zou je moeten weten.

149
00:14:07,398 --> 00:14:10,770
Op welk niveau zitten jullie?
- Welk niveau?

150
00:14:11,476 --> 00:14:13,076
Het niveau van de kennis.

151
00:14:14,453 --> 00:14:16,514
Jullie zijn toch 'Mannen van het geschrift'?

152
00:14:19,258 --> 00:14:23,339
Ik ben niet zo bekend met Boybands.
De mannen van wat?

153
00:14:23,369 --> 00:14:24,769
Mannen van het geschrift.

154
00:14:25,821 --> 00:14:29,121
Zoals je vader die je alles heeft geleerd.

155
00:14:29,203 --> 00:14:32,453
Onze vader heeft ons geleerd om jagers te zijn.

156
00:14:34,116 --> 00:14:37,401
Dat zijn jullie toch niet?
Jagers?

157
00:14:38,997 --> 00:14:40,747
Jagers zijn...

158
00:14:41,388 --> 00:14:43,188
Jagers zijn apen.

159
00:14:44,435 --> 00:14:46,185
Jullie behoren...

160
00:14:46,428 --> 00:14:48,028
jullie zijn legaten.

161
00:14:49,872 --> 00:14:51,122
Legaten van wat?

162
00:15:03,593 --> 00:15:05,143
Wat is er hier gebeurd?

163
00:15:11,598 --> 00:15:12,816
Nee.

164
00:15:13,738 --> 00:15:16,040
Dit was heel duidelijk.

165
00:15:16,164 --> 00:15:18,317
Laten we gaan.
- Geef hem heel even, Dean.

166
00:15:18,347 --> 00:15:19,879
We hebben net vier uur gereden.

167
00:15:19,909 --> 00:15:22,280
Het enige wat hij deed was naar buiten kijken
en wilde naar Pat Boone op de radio luisteren.

168
00:15:22,310 --> 00:15:24,771
Hij heeft tijd genoeg gehad.
- Het is een schijnvertoning.

169
00:15:25,013 --> 00:15:29,790
Alleen maar om onze vijanden te laten geloven
dat we ergens anders gevestigd zitten.

170
00:15:30,133 --> 00:15:32,557
Genoeg met dat cryptische gedoe.

171
00:15:32,587 --> 00:15:37,123
Waarom vertel je ons niet wat dat 'Mannen van
Geschrift' is. Anders sta je er alleen voor.

172
00:15:37,207 --> 00:15:40,631
Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
- Omdat we jagers zijn?

173
00:15:40,724 --> 00:15:41,952
Wat heb je tegen ons?

174
00:15:41,982 --> 00:15:44,112
Buiten het onnadenkende...

175
00:15:44,142 --> 00:15:47,299
ongewassen, schiet eerst
en vraag later pas deel...

176
00:15:47,329 --> 00:15:50,109
niet veel.
- Wacht even.

177
00:15:50,286 --> 00:15:52,271
Wij zijn ook John zijn kinderen.

178
00:15:56,122 --> 00:15:58,216
Eigenlijk zijn jullie meer dan dat.

179
00:15:58,246 --> 00:16:03,495
Mijn vader en zijn vader waren
de 'Mannen van het Geschrift'.

180
00:16:04,964 --> 00:16:07,587
Zoals jullie en John ook hadden moeten zijn.

181
00:16:08,898 --> 00:16:10,306
We zijn leermeesters...

182
00:16:11,503 --> 00:16:12,703
aanschouwers...

183
00:16:13,274 --> 00:16:16,224
geschiedenisschrijvers van alles
wat mensen niet begrijpen.

184
00:16:17,465 --> 00:16:21,365
We delen onze bevindingen met enkele
betrouwbare jagers...

185
00:16:21,682 --> 00:16:23,182
uit de hoogste klasse.

186
00:16:24,305 --> 00:16:25,805
Zij doen de rest.

187
00:16:26,928 --> 00:16:30,028
Je bedoelt zoals Yoda tegen de Jedi's praat.

188
00:16:31,927 --> 00:16:33,270
Laat maar. Je komt er wel.

189
00:16:33,300 --> 00:16:36,597
Maar als jullie zo belangrijk waren
waarom hebben wij dan niet...

190
00:16:36,627 --> 00:16:40,252
of een ieder die we kennen
nooit van jullie gehoord?

191
00:16:40,282 --> 00:16:41,482
Abbadon.

192
00:16:49,224 --> 00:16:51,822
Waarom heeft ze het gedaan?

193
00:16:52,832 --> 00:16:54,182
Ik denk hiervoor.

194
00:16:55,535 --> 00:16:58,364
Wat is dat?
- Wist ik het maar.

195
00:16:58,821 --> 00:17:02,226
Abbadon viel ons aan op de avond
van mijn laatste inwijding.

196
00:17:02,256 --> 00:17:04,864
Alle geheimen zouden toen onthuld worden.

197
00:17:04,894 --> 00:17:08,529
Even voor de duidelijkheid.
Je reist door de tijd om iets te beschermen...

198
00:17:08,559 --> 00:17:11,509
waarvan je niet weet wat het doet
voor een demon waar je niks vanaf weet?

199
00:17:30,751 --> 00:17:33,153
Geef me jouw walkietalkie.

200
00:17:34,779 --> 00:17:37,479
Bedoel je mijn telefoon?
- Dat is zelfs beter.

201
00:17:40,332 --> 00:17:42,965
Operator, ik heb Delta 457 nodig.

202
00:17:44,485 --> 00:17:46,135
Wie ben je niet aan het bellen?

203
00:17:46,998 --> 00:17:48,948
Het noodnummer.

204
00:17:50,401 --> 00:17:51,601
Nu niet meer.

205
00:17:52,560 --> 00:17:54,710
Het kan niet allemaal weg zijn.

206
00:17:55,044 --> 00:17:58,458
Er moet nog een oudere zijn die
weet hoe we Abbadon kunnen stoppen...

207
00:17:58,488 --> 00:18:00,338
en wat we met het doosje moeten doen.

208
00:18:02,509 --> 00:18:05,661
Hoi, mogen we heel even jouw computer gebruiken?

209
00:18:06,548 --> 00:18:10,248
Alsof er in deze kamer een computer past.

210
00:18:11,027 --> 00:18:12,477
Natuurlijk.
- Bedankt.

211
00:18:16,128 --> 00:18:21,385
Goed, geef me een naam. Iedereen die
daar die avond was. Een van de oudere.

212
00:18:22,868 --> 00:18:24,068
Ackers, David.

213
00:18:24,768 --> 00:18:25,968
Larry Ganem.

214
00:18:27,923 --> 00:18:30,020
Ted...
- Hier staat het.

215
00:18:30,403 --> 00:18:34,825
12 Augustus 1958.
Een tragische brand in een herenclub.

216
00:18:34,994 --> 00:18:36,694
242 Gaines Street.

217
00:18:37,424 --> 00:18:42,131
Daar zijn we nu.
Er was geen brand.

218
00:18:43,276 --> 00:18:47,118
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen en Albert Magnus.

219
00:18:47,148 --> 00:18:48,699
Allemaal overleden.

220
00:18:48,729 --> 00:18:51,347
Albert Magnus.
- Vriend van je?

221
00:18:51,808 --> 00:18:53,058
Beter zelfs.

222
00:19:07,541 --> 00:19:09,341
Dit waren mijn vrienden.

223
00:19:10,004 --> 00:19:11,254
Mijn mentoren...

224
00:19:12,089 --> 00:19:15,289
onze laatste verdediging tegen
de Abbadons in deze wereld.

225
00:19:16,227 --> 00:19:18,527
Hier ligt je maatje Albert Magnus.

226
00:19:18,983 --> 00:19:21,983
Albertus Magnus.
En hij was niet echt een maatje.

227
00:19:22,412 --> 00:19:25,112
Hij was de grootste alchemist uit de middeleeuwen.

228
00:19:26,583 --> 00:19:28,783
Waarom ligt hij dan hier begraven?

229
00:19:30,014 --> 00:19:31,364
Dat ligt hij niet.

230
00:19:32,226 --> 00:19:34,845
Het was het pseudoniem die we gebruikten
als we incognito gingen.

231
00:19:34,875 --> 00:19:38,280
Ik geloof dat iemand expres zijn naam
in dat artikel heeft genoemd.

232
00:19:38,355 --> 00:19:40,511
Voor het geval dat de 'Mannen van het Geschrift'
op zoek waren naar antwoorden.

233
00:19:40,541 --> 00:19:43,238
Dus hij wist dat er iets mis was.

234
00:19:43,438 --> 00:19:46,839
Dus iemand wilde dat je dit graf zou bezoeken.

235
00:19:47,304 --> 00:19:48,904
De vraag is alleen waarom.

236
00:19:52,228 --> 00:19:53,428
Wat is dit?

237
00:19:53,881 --> 00:19:55,231
Ons symbool.

238
00:19:56,546 --> 00:19:58,246
De ster van de Waterman...

239
00:19:59,048 --> 00:20:01,448
die een grote magische kracht vertegenwoordigt.

240
00:20:01,792 --> 00:20:04,742
Ze zeggen dat het bij
de poorten van Atlantis zelf stond.

241
00:20:06,418 --> 00:20:09,768
Het staat op alle grafstenen,
behalve bij die van Larry Ganem.

242
00:20:14,673 --> 00:20:17,473
Het Hatiaanse symbool
om te spreken met de doden.

243
00:20:18,706 --> 00:20:20,356
Dit is het bericht.

244
00:20:22,891 --> 00:20:25,241
Hebben jullie weleens een lijk opgegraven?

245
00:20:37,140 --> 00:20:39,590
Je hebt het hier leuk ingericht.

246
00:20:42,836 --> 00:20:44,163
Verkeerde avond.

247
00:20:44,193 --> 00:20:48,358
De Carrie-audities zijn op zondag.
Ik vind je kostuum wel leuk.

248
00:20:52,471 --> 00:20:53,821
Wat ben je aan het doen?

249
00:20:58,788 --> 00:21:00,688
Toon me wat je gezien hebt.

250
00:21:01,182 --> 00:21:02,422
<i>Mogen we heel even jouw computer gebruiken?</i>

251
00:21:02,452 --> 00:21:04,936
<i>Geef me een naam.
- Akers, David. Larry Ganem.</i>

252
00:21:04,966 --> 00:21:06,478
<i>Een tragische brand.
- Er was geen brand.</i>

253
00:21:06,508 --> 00:21:08,358
<i>Albert Magnus.
- Bedankt.</i>

254
00:21:14,987 --> 00:21:16,887
Doe me alsjeblieft geen pijn.

255
00:21:19,600 --> 00:21:21,410
DE DUIVEL LIET ME HET DOEN

256
00:21:22,866 --> 00:21:24,466
Ik vind je shirt wel leuk.

257
00:21:36,058 --> 00:21:38,058
Waarom moeten we dit steeds weer doen?

258
00:21:45,287 --> 00:21:49,434
Was Larry een eerste wereldoorlog veteraan?

259
00:21:49,464 --> 00:21:50,743
Nee.

260
00:21:51,140 --> 00:21:54,796
Nou, wie is dit lijk dan?
- Geen idee.

261
00:22:02,231 --> 00:22:06,761
Kapitein Thomas J. Carey III.
Zegt je dat wat?

262
00:22:08,458 --> 00:22:13,642
Nou, iemand wilde dat je dit zag.
Dus misschien is die iemand Larry.

263
00:22:14,285 --> 00:22:18,294
Dus, wat? Misschien
overleeft hij de aanval en...

264
00:22:18,563 --> 00:22:22,034
verstopt zich met de identiteit van deze vent?
- Oké.

265
00:22:23,704 --> 00:22:27,672
Waar wachten we dan nog op?
Laten we dit volgooien en vertrekken.

266
00:22:41,947 --> 00:22:45,497
Wat is dat? Ik ken dat deuntje.
- "As Time Goes By."

267
00:22:46,448 --> 00:22:49,148
Dat hoop ik toch,
het is van Casablanca.

268
00:22:50,547 --> 00:22:55,328
Natuurlijk.
- Pap floot het zo nu en dan.

269
00:22:55,358 --> 00:22:59,208
Jullie vader heeft een avond Meet The Mummy
van Abbott en Costello gezien in de drive-in.

270
00:23:00,186 --> 00:23:01,736
Hij was er doodsbang voor.

271
00:23:03,564 --> 00:23:07,929
Dus kocht ik een muziekdoos die dat
liedje speelde om hem te helpen slapen 's nachts.

272
00:23:08,807 --> 00:23:10,607
Het werkte perfect.

273
00:23:12,482 --> 00:23:16,942
Wow, het is moeilijk om te geloven
dat pap ooit ergens bang voor is geweest.

274
00:23:18,313 --> 00:23:22,757
Volgens de gemeentegegevens
woont Tom Carey in Lebanon, Kansas.

275
00:23:22,787 --> 00:23:25,912
Hij is een erg gelukkige 127-jarige.

276
00:23:30,195 --> 00:23:32,724
Laten we gaan slapen en
morgenvroeg direct die kant op gaan.

277
00:23:32,754 --> 00:23:34,762
Wacht. Wacht.
Moet je dit horen...

278
00:23:34,792 --> 00:23:37,030
Volgens paps dagboek heeft
hij ooit een demon gemarteld...

279
00:23:37,060 --> 00:23:43,461
die zei dat hij werkte voor Abbadon.
Wie, zo blijkt, een ridder van de hel is.

280
00:23:44,423 --> 00:23:45,923
Wat betekent dat überhaupt?

281
00:23:46,775 --> 00:23:49,656
De ridders van de hel zijn
door Lucifer zelf uitgekozen.

282
00:23:50,230 --> 00:23:53,188
Ze zijn de eerste gevallen engelen
en de eerste geboren demonen.

283
00:23:53,218 --> 00:23:55,384
Dus, erg puur en sterk?

284
00:23:58,251 --> 00:24:01,151
Volgens de legende hadden de
aartsengelen ze allemaal vermoord...

285
00:24:01,778 --> 00:24:04,478
wat zoals wij gezien hebben,
niet het geval is.

286
00:24:05,534 --> 00:24:08,284
Tenzij zij de
laatste van haar soort is.

287
00:24:10,975 --> 00:24:13,525
Je zei dat dat van je vader was?
- Inderdaad.

288
00:24:14,500 --> 00:24:15,700
Mag ik?

289
00:24:19,866 --> 00:24:25,876
Het is een jagersdagboek. Ik neem aan dat jullie,
mannen van het geschrift, ook dagboeken bijhouden?

290
00:24:25,906 --> 00:24:27,706
Dat was m'n bedoeling.

291
00:24:28,925 --> 00:24:32,275
Ik had er eentje besteld
de dag voor m'n inwijding.

292
00:24:33,063 --> 00:24:38,327
In feite, gezien m'n initialen hier,
is het deze geloof ik.

293
00:24:39,195 --> 00:24:43,515
Dat was de jouwe?
- Het zal wel gearriveerd zijn, nadat...

294
00:24:48,776 --> 00:24:51,690
Ik begin te vermoeden dat ik
niet terugkeer van deze tijd, of wel?

295
00:24:53,055 --> 00:24:59,157
Dat weten we niet zeker. Het enige dat we
wel weten, is dat pa je nooit meer gezien heeft.

296
00:24:59,772 --> 00:25:04,703
Wat dacht hij dat er met mij gebeurd was?
- Hij dacht dat je hem in de steek gelaten had.

297
00:25:08,982 --> 00:25:14,070
John was een opvolger. Ik hoorde
hem de manieren van het geschrift te leren.

298
00:25:15,104 --> 00:25:17,543
Nou, hij heeft de dingen
op een iets andere manier geleerd.

299
00:25:17,573 --> 00:25:20,218
Hoe?
- Op de zware manier.

300
00:25:21,163 --> 00:25:25,110
Hij overleefde een eenzame jeugd,
een klotenoorlog...

301
00:25:26,120 --> 00:25:30,674
alleen maar om te trouwen en z'n vrouw
vermoord te zien worden door een demon.

302
00:25:32,543 --> 00:25:35,340
En later zelf ook door
eentje vermoord te worden.

303
00:25:36,765 --> 00:25:43,189
Waar hij ook ging, werd hij afgestraft...
Maar weet je wat? Hij bleef doorgaan.

304
00:25:44,521 --> 00:25:47,847
En uiteindelijk heeft hij
veel meer goed dan slecht gedaan.

305
00:25:51,479 --> 00:25:54,069
Het spijt me, ik wilde
dat er ik er voor hem was geweest.

306
00:25:55,586 --> 00:25:58,451
Ja, daar is het nu
wat laat voor, denk je niet?

307
00:26:00,163 --> 00:26:03,933
Dat is een prijs die we betalen voor het handhaven
van een grote verantwoordelijkheid, dat weten we.

308
00:26:03,963 --> 00:26:10,381
Je was verantwoordelijk voor je gezin.
Niet voor een of andere verheerlijkte boekenclub.

309
00:26:10,411 --> 00:26:12,911
Ik was een opvolger,
ik had geen keus.

310
00:26:17,359 --> 00:26:19,159
Ja, blijf jezelf
dat maar vertellen.

311
00:27:09,327 --> 00:27:11,059
Hé. Wakker worden.

312
00:27:11,089 --> 00:27:13,939
Wat? Wat?.
- Henry. Hij is weg.

313
00:27:14,468 --> 00:27:15,672
Waar is hij?

314
00:27:15,702 --> 00:27:19,097
Nou, geen idee, hij heeft alleen een briefje laten
liggen met daarop dat hij alles recht zou zetten.

315
00:27:19,342 --> 00:27:21,442
Ja, of alles juist verkloten.

316
00:27:33,432 --> 00:27:34,636
Satnam.

317
00:27:36,635 --> 00:27:40,265
Welkom, reiziger.
Waar kan ik u mee helpen?

318
00:27:40,295 --> 00:27:43,299
Ik kan wel een traan van een draak gebruiken
en een snuifje van het zand der tijd...

319
00:27:43,329 --> 00:27:46,003
maar doe geen moeite om het in
te pakken, want ik ga het direct gebruiken.

320
00:27:46,033 --> 00:27:47,757
We hebben die dingen niet hier.

321
00:27:47,787 --> 00:27:50,720
Maar wilt u wellicht wat kavawortel?
Het werkt goed tegen bezorgdheid.

322
00:27:50,945 --> 00:27:56,464
In uw raam staan tekens van jagers.
Ik weet wie en wat u bent.

323
00:27:57,184 --> 00:27:59,500
Geef me nu wat ik wil,
zodat ik weer kan vertrekken.

324
00:28:01,079 --> 00:28:04,945
Daar ben ik het mee eens.
U kunt beter vertrekken, vreemde.

325
00:28:05,818 --> 00:28:11,496
Ik begrijp het. U kent me niet,
dus bent u huiverig om me iets te verkopen.

326
00:28:12,146 --> 00:28:13,351
Goed.

327
00:28:14,165 --> 00:28:19,703
Maar alstublieft, laat me, voor ik vertrek,
wat kamille kopen voor m'n rusteloze nachten.

328
00:28:28,013 --> 00:28:29,213
Slaap lekker.

329
00:28:30,410 --> 00:28:33,054
Nu weten we wat hij
bedoelde met "alles rechtzetten".

330
00:28:33,084 --> 00:28:34,284
Wat?

331
00:28:34,463 --> 00:28:36,397
Hij heeft ingebroken in de
kofferbak en een engelenveer gestolen.

332
00:28:36,427 --> 00:28:38,987
Ik gok dat hij weer
zo'n bloedspreuk gaat klaarmaken...

333
00:28:39,017 --> 00:28:41,009
om à la Marty McFly
terug te vliegen naar de jaren '50.

334
00:28:41,011 --> 00:28:42,283
Om wat te doen?

335
00:28:42,313 --> 00:28:45,306
Om Abbadon te stoppen, voordat ze toeslaat?
- Of om hem samen met pap te smeren.

336
00:28:45,336 --> 00:28:47,240
Het gaat erom dat hij het doet.
- Maar hoe?

337
00:28:47,270 --> 00:28:50,855
Hij heeft nog steeds twee
ingrediënten nodig voor de spreuk. Tenzij...

338
00:28:50,885 --> 00:28:54,380
Tenzij er iets in de
buurt is dat echte hoodoo verkoopt.

339
00:28:54,410 --> 00:28:55,660
Ik zal Garth bellen.

340
00:28:56,564 --> 00:28:59,831
<i>Alle eenheden,
mogelijke moord bij Astro Comics.</i>

341
00:29:00,977 --> 00:29:03,390
Het wordt net gemeld:
Eén dode bij Astro Comics.

342
00:29:03,420 --> 00:29:05,370
Abbadon?
- Ja, moet wel.

343
00:29:05,892 --> 00:29:09,111
Oké, dus ze is in de buurt.
Ik zal Henry opzoeken, zoek jij Larry maar op.

344
00:29:09,141 --> 00:29:11,941
Zodat we erachter komen
hoe we dit wijf kunnen vermoorden.

345
00:29:20,202 --> 00:29:22,907
Dus Henry is dood?

346
00:29:25,737 --> 00:29:29,144
Ik was er zo zeker
van dat hij het overleefd had.

347
00:29:29,870 --> 00:29:35,695
Ja, nou, zoals ik zei, ik heb z'n
dagboek gevonden en ik hoopte dat u...

348
00:29:35,725 --> 00:29:39,186
de gaten in kon vullen en kon uitleggen
wat er die avond in 1958 is gebeurd.

349
00:29:39,872 --> 00:29:41,976
Dat maakt niet uit.
Ze zijn er niet meer.

350
00:29:42,006 --> 00:29:44,473
We zijn er niet meer.
- Maar Abbadon is er nog wel.

351
00:29:44,503 --> 00:29:50,953
Abbadon was ingehuurd.
Ze heeft ons allemaal vermoord die avond.

352
00:29:52,002 --> 00:29:55,482
Iedereen behalve u.
- Ze heeft me blind gemaakt.

353
00:29:56,607 --> 00:29:59,952
Het is een wonder dat ik het overleefd heb.
- Het is in orde, schat.

354
00:30:03,230 --> 00:30:05,634
Maar waar ze voor kwam,
heeft ze niet weten te krijgen.

355
00:30:07,484 --> 00:30:12,204
Het doosje.
Luister, Abbadon is hier.

356
00:30:12,482 --> 00:30:17,390
En ze wil dit ding, dus ik moet
alles weten dat erover te weten valt.

357
00:30:18,192 --> 00:30:21,190
In het doosje zit de sleutel...

358
00:30:22,090 --> 00:30:27,490
tot alle objecten, perkamentrollen
en spreuken die in duizend jaar verzameld zijn...

359
00:30:27,520 --> 00:30:29,070
te vinden onder één dak.

360
00:30:30,523 --> 00:30:34,298
Het is de grootste
bovennatuurlijke schat die er is.

361
00:30:40,914 --> 00:30:42,164
Henry, wacht.

362
00:30:43,805 --> 00:30:45,855
Dit is een risico die ik moet nemen.

363
00:30:46,501 --> 00:30:50,260
Wat als je sterft? Wie zegt dat
je de tijdreis überhaupt overleeft?

364
00:30:50,290 --> 00:30:54,497
Je kan onmogelijk begrijpen hoe ik
me voelde na het lezen van Johns dagboek.

365
00:30:54,647 --> 00:30:56,161
O, dat denk ik wel.

366
00:30:56,191 --> 00:30:58,377
Kijk, ik heb dat ding vaker
gelezen dan je je kunt voorstellen...

367
00:30:58,407 --> 00:31:00,275
en het doet elke keer weer pijn.
- Dat kan wel zijn...

368
00:31:00,276 --> 00:31:02,942
maar jij hebt hem
niet teleurgesteld, ik wel.

369
00:31:02,943 --> 00:31:04,567
Precies zoals jij dat zei.
- Nou, ik had het mis.

370
00:31:04,597 --> 00:31:08,703
Nee. Nee, je had
gelijk en ik ga terug...

371
00:31:08,733 --> 00:31:11,520
en hem het leven geven dat hij verdient,
niet degene die hij moest leven.

372
00:31:11,550 --> 00:31:13,528
En wat als hij niet voorbestemd was?
- Dan wordt het dat wel.

373
00:31:13,558 --> 00:31:17,124
Hoe kan je zo zeker zijn?
- Omdat dat het juiste om te doen is.

374
00:31:17,154 --> 00:31:21,143
Ik kan hem redden. En Abbadon stoppen.
- Hoe?

375
00:31:21,371 --> 00:31:24,979
Door terug te gaan naar een uur voordat
ze aanvalt en voorbereidingen te treffen.

376
00:31:25,009 --> 00:31:28,189
Als je dat doet,
verander je het verleden. Sam en ik...

377
00:31:28,219 --> 00:31:32,569
houden wellicht op met bestaan.
- Ik weet dat de tijd een delicate minnares is...

378
00:31:32,970 --> 00:31:35,041
maar ik ben bereid om erop
te wedden dat dit beter is.

379
00:31:35,071 --> 00:31:38,060
Ik begrijp dat dit niet jouw
idee van een "gelukkig einde" is...

380
00:31:38,090 --> 00:31:41,913
oké? En dat je teleurgesteld bent
dat Sam en ik ademhalende jagers zijn...

381
00:31:41,943 --> 00:31:44,833
maar weet je wat?
We hebben de Apocalyps tegengehouden.

382
00:31:44,863 --> 00:31:46,987
Als dit werkt
zoals ik het gepland heb...

383
00:31:47,916 --> 00:31:50,911
zal er nooit een Apocalyps
zijn die tegengehouden moet worden.

384
00:31:53,634 --> 00:31:58,336
Dus, Abbadon wil de sleutel,
zodat ze het te pakken kan krijgen.

385
00:31:59,929 --> 00:32:02,537
Kan je je voorstellen
wat ze daarmee zou doen?

386
00:32:03,112 --> 00:32:05,197
Dus hoe stoppen we haar?
Hoe stoppen we Abbadon?

387
00:32:05,227 --> 00:32:06,481
Niet.

388
00:32:12,753 --> 00:32:19,204
Als je weet waar de sleutel is,
neem het dan mee naar deze coördinaten.

389
00:32:20,260 --> 00:32:26,194
Gooi het naar binnen.
Sluit de deur voor eeuwig en loop weg.

390
00:32:27,579 --> 00:32:33,224
Wacht, waarom zou ik dat doen?
- Omdat het de veiligste plek op aarde is.

391
00:32:33,356 --> 00:32:36,448
Het is beschermd tegen
elk kwaad dat ooit gemaakt is.

392
00:32:36,478 --> 00:32:41,842
Niets kan naar binnen,
behalve de sleutel zelf.

393
00:32:41,872 --> 00:32:46,956
Ja, maar dan zou al die kennis
weg zijn en nooit meer beschikbaar zijn.

394
00:32:47,291 --> 00:32:52,698
En dat is de prijs die we moeten betalen
om het bij Abbadon vandaan te houden.

395
00:32:53,674 --> 00:32:59,512
Je hebt de sleutel toch wel, of niet?

396
00:33:00,466 --> 00:33:02,865
Ik niet, maar...

397
00:33:05,121 --> 00:33:06,370
m'n broer...

398
00:33:08,345 --> 00:33:09,895
m'n broer heeft het wel.

399
00:33:11,269 --> 00:33:15,985
Wat onbeschoft.
Je hebt je thee niet opgedronken, Sam.

400
00:33:17,038 --> 00:33:21,337
Abbadon.
- De jaren hebben je geen goed gedaan, Larry.

401
00:33:27,942 --> 00:33:32,622
Sammy?
- Nee, veel sexier.

402
00:33:33,207 --> 00:33:34,407
Probeer het nog eens.

403
00:33:36,221 --> 00:33:38,074
Abbadon.
- Brave jongen.

404
00:33:38,224 --> 00:33:41,114
Luister goed,
ik wil een ouderwetse ruil doen.

405
00:33:41,144 --> 00:33:45,641
Henry en de sleutel voor je broer.
Of hij sterft.

406
00:33:46,791 --> 00:33:49,938
Helder?
- Kristalhelder.

407
00:33:51,072 --> 00:33:55,487
Onderweg naar Larry heb je
een verwerkingsfabriek. Laat me niet wachten.

408
00:33:57,311 --> 00:33:58,861
Abbadon heeft Sam?

409
00:34:00,479 --> 00:34:05,790
Ze wil jou en de sleutel ruilen voor Sams leven.
- Als ik gewoon terug kon gaan...

410
00:34:05,820 --> 00:34:09,070
dit alles kon voorkomen...
- En wat als je dat niet lukt?

411
00:34:09,808 --> 00:34:12,021
Dat risico kan ik niet nemen,
niet nu Sammy in gevaar is.

412
00:34:12,051 --> 00:34:17,833
Ik kan m'n zoon niet in de steek laten, Dean.
Niet nog eens. Ik moet dit doen, het spijt me.

413
00:34:20,543 --> 00:34:22,293
Nou, het spijt mij ook.

414
00:34:41,635 --> 00:34:43,535
Sorry daarvoor.

415
00:34:45,037 --> 00:34:46,537
Je hebt geen spijt.

416
00:34:47,247 --> 00:34:50,347
Dat wilde je al doen vanaf het
moment dat we elkaar ontmoet hebben.

417
00:34:50,759 --> 00:34:53,109
Henry, je moet wat begrijpen.

418
00:34:54,072 --> 00:34:58,398
Toen m'n pa stierf,
kon ik hem niet redden.

419
00:35:00,025 --> 00:35:01,975
Hoe graag ik dat ook wilde.

420
00:35:05,631 --> 00:35:08,811
Ik wil dat Sam dat
nooit overkomt. Nimmer.

421
00:35:11,088 --> 00:35:13,588
Als er een kans is dat ik hem kan redden...

422
00:35:15,013 --> 00:35:16,308
dan ga ik daarvoor.

423
00:35:19,140 --> 00:35:21,790
Hij is m'n broertje.
Hij is de enige familie die ik heb.

424
00:35:32,859 --> 00:35:35,109
Niet doen, Dean.
- Daar is het nu te laat voor.

425
00:35:35,402 --> 00:35:38,433
Dat is het probleem met jagers zoals jullie:
jullie zijn allemaal kortzichtig.

426
00:35:38,463 --> 00:35:44,720
Ja, we zijn tenminste niet uitgestorven.
Abbadon, ik stuur Henry die kant op met het doosje.

427
00:35:45,733 --> 00:35:48,785
Jij doet hetzelfde met Sam,
geen trucjes.

428
00:35:48,786 --> 00:35:53,561
Ik ben alleen geïnteresseerd in Henry
en de sleutel. Jullie twee zijn vrij om te gaan.

429
00:35:58,248 --> 00:36:03,075
Je kunt dit staand
of kruipend doen. Jij beslist.

430
00:36:12,093 --> 00:36:15,296
Henry, het spijt me.
- Ik wil het niet horen.

431
00:36:17,881 --> 00:36:21,781
Doe dit niet, Dean, dit is een slecht idee.
- Kop dicht. Laten we gaan.

432
00:36:24,476 --> 00:36:25,676
Kom op.

433
00:36:31,544 --> 00:36:36,712
We hadden een afspraak.
- Verrassing. Ik heb gelogen.

434
00:36:40,357 --> 00:36:42,319
Henry.
- Wacht. Wacht.

435
00:36:48,093 --> 00:36:49,615
Je bent niet de enige.

436
00:36:51,168 --> 00:36:54,633
Ik ga het doen. Hij is m'n broertje.
Hij is de enige familie die ik heb.

437
00:36:54,663 --> 00:36:57,775
Dus, waar zit je aan te denken?
- Kan je Abbadon vertragen?

438
00:36:57,805 --> 00:36:59,921
Want als je dat kan,
doe ik de rest.

439
00:37:02,834 --> 00:37:07,022
Wat een kick.
Geef me nu het doosje.

440
00:37:13,500 --> 00:37:15,219
Waar is het?

441
00:37:17,112 --> 00:37:20,626
Oké, we kunnen dit
op de moeilijke manier doen.

442
00:37:32,385 --> 00:37:33,985
Waarom zit ik vast?

443
00:37:39,479 --> 00:37:42,543
Een duivelsval
gekerfd in een kogel?

444
00:37:45,273 --> 00:37:47,319
Je zal dichtbij moeten komen.
En...

445
00:37:47,958 --> 00:37:49,901
dat betekent dat het verkeerd zou kunnen aflopen.
- Weet ik.

446
00:37:49,931 --> 00:37:52,631
Maar dat doe je voor familie.

447
00:37:56,628 --> 00:37:58,377
Je hebt me nog
steeds niet vermoord.

448
00:37:58,809 --> 00:38:01,309
Nee, maar je gaat wensen
dat we dat wel gedaan hadden.

449
00:38:03,636 --> 00:38:07,402
Die demonenval in je schedel
voorkomt dat je gaat uitroken.

450
00:38:07,432 --> 00:38:11,568
We gaan je in kleine stukjes hakken
en elk stuk in cement begraven.

451
00:38:11,598 --> 00:38:14,648
Je bent misschien niet dood,
maar je gaat wensen dat dat wel zo was.

452
00:38:17,460 --> 00:38:18,910
Het is ons gelukt.

453
00:38:23,901 --> 00:38:28,610
Nee, het is jou gelukt.
Voor een boekworm was dat niet slecht, Henry.

454
00:38:32,021 --> 00:38:36,172
Het spijt me dat ik jullie twee zo hard
heb beoordeeld, omdat jullie jagers waren.

455
00:38:37,927 --> 00:38:41,401
Ik had beter moeten weten.
- Over?

456
00:38:43,614 --> 00:38:45,264
Jullie zijn ook Winchesters.

457
00:38:46,966 --> 00:38:50,998
Zolang wij leven,
is er altijd hoop.

458
00:38:56,550 --> 00:38:59,850
Ik heb m'n zoon
niet gekend als een man...

459
00:39:00,189 --> 00:39:06,467
maar nu ik jullie twee ontmoet heb,
weet ik dat ik trots op hem zou zijn geweest.

460
00:39:47,918 --> 00:39:49,168
Ik begrijp het nu.

461
00:39:53,128 --> 00:39:54,978
Wat Cupido zei...

462
00:39:55,625 --> 00:39:59,312
over dat de hemel heel erg hun best
deed om mam en pap samen te krijgen.

463
00:39:59,342 --> 00:40:03,969
De Winchesters en de Campbells:
De hersenen en de spieren.

464
00:40:06,270 --> 00:40:08,355
Ik ben blij dat jij dat ziet.

465
00:40:08,385 --> 00:40:12,585
Het enige dat ik zie in
onze familieboom zijn heel veel doden.

466
00:40:18,983 --> 00:40:21,733
Ik heb dit gevonden
in Henry's portemonnee.

467
00:40:25,637 --> 00:40:27,137
Pa ziet er gelukkig uit.

468
00:40:30,005 --> 00:40:33,016
Je gaat bijna wensen
dat hij de waarheid wist, hè?

469
00:40:33,046 --> 00:40:36,189
Ik bedoel, al die jaren dacht hij dat z'n
ouweheer hem in de steek had gelaten...

470
00:40:36,219 --> 00:40:39,853
terwijl de arme stakker werkelijk
hier is geweest en ons heeft gered.

471
00:40:40,877 --> 00:40:43,057
Verrekte tijdreizen, man.

472
00:40:45,035 --> 00:40:48,429
Zou het verschil gemaakt hebben, denk je?
- Wat?

473
00:40:50,199 --> 00:40:54,180
Voor pa. Als hij z'n
eigen vader bij hem had gehad.

474
00:40:56,167 --> 00:40:59,017
Wat? In hoe hij
ons opgevoed heeft?

475
00:40:59,677 --> 00:41:02,777
Sammy, hij heeft z'n best gedaan.
- Dat weet ik. Echt waar.

476
00:41:04,542 --> 00:41:06,080
Ze hebben
allemaal hun best gedaan.

477
00:41:13,942 --> 00:41:17,192
Wat is de kans dat
die plek er nog steeds is?

478
00:41:17,886 --> 00:41:21,086
Dat is een risico die
we moeten nemen, denk ik.

479
00:41:23,053 --> 00:41:25,303
Ik bedoel,
we zijn opvolgers, toch?

480
00:41:43,075 --> 00:41:46,645
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

