1
00:00:01,810 --> 00:00:03,060
<b>Toen</b>

2
00:00:03,245 --> 00:00:05,498
<i>Pa wil dat we verdergaan waar hij gestopt is...</i>

3
00:00:05,528 --> 00:00:08,299
<i>mensen redden, op dingen jagen,
het familiebedrijf.</i>

4
00:00:08,329 --> 00:00:10,569
<i>We moeten zijn nalatenschap voortzetten.</i>

5
00:00:11,592 --> 00:00:16,567
<i>De bloedlijn. Het zit in jullie bloed,
die van je vader, jullie families bloed.</i>

6
00:00:17,825 --> 00:00:19,046
Ik mag die John wel.

7
00:00:19,076 --> 00:00:21,383
Echt waar?
- Jullie horen bij elkaar.

8
00:00:21,413 --> 00:00:23,480
De vereniging van John en Mary Winchester?

9
00:00:23,510 --> 00:00:26,009
<i>Dat is boven heel belangrijk.
Heeft de hoogste prioriteit.</i>

10
00:00:26,039 --> 00:00:27,950
Zeg je nou dat je onze ouders gekoppeld hebt?

11
00:00:27,980 --> 00:00:31,397
De orders waren heel duidelijk,
jij en Sam moesten geboren worden.

12
00:00:31,427 --> 00:00:34,160
<i>Jullie ouders horen bij elkaar te zijn.</i>

13
00:00:35,075 --> 00:00:36,325
Dit boek.

14
00:00:36,419 --> 00:00:41,398
<i>Is pa zijn meest kostbare bezit.
Alles wat hij weet staat hier in.</i>

15
00:00:41,886 --> 00:00:43,486
<i>Hij heeft het aan ons overgedragen.</i>

16
00:00:49,879 --> 00:00:51,575
<i>Hoeveel mensen heeft pa gered, denk je?</i>

17
00:00:51,605 --> 00:00:54,505
<i>Dat is zijn nalatenschap, dus we moeten
ermee door blijven gaan.</i>

18
00:01:23,357 --> 00:01:26,336
Hallo jongen.
Het spijt me daarvoor.

19
00:01:26,514 --> 00:01:29,728
Waar ga je heen?
- Naar mijn werk.

20
00:01:30,259 --> 00:01:32,854
Ik wilde even bij je kijken
voordat ik wegging.

21
00:01:33,537 --> 00:01:35,187
Wat is dat, papa?

22
00:01:36,489 --> 00:01:39,761
Op een dag zal ik je er alles over vertellen.

23
00:01:40,081 --> 00:01:44,068
Ga maar weer slapen.
Ik zie je morgenochtend.

24
00:02:05,053 --> 00:02:06,542
Welterusten jongen.

25
00:02:35,519 --> 00:02:36,969
Goedenavond meneer.

26
00:02:44,770 --> 00:02:45,970
Josie.

27
00:02:46,889 --> 00:02:49,510
Niemand heeft gezegd
dat deze inwijding formeel was.

28
00:02:49,540 --> 00:02:52,216
Iemand moet er toch iets
speciaals van maken, nietwaar Henry?

29
00:02:52,246 --> 00:02:53,746
Dat is waar.

30
00:02:54,909 --> 00:02:57,971
Het moeilijke deel is voorbij, toch?
Je hebt het gehaald.

31
00:03:01,817 --> 00:03:03,117
Mevrouw Sands?

32
00:03:46,717 --> 00:03:48,986
Zorg dat Abbadon dit nooit in handen krijgt.

33
00:03:54,438 --> 00:03:56,873
Dat is onmogelijk. Hoe?

34
00:05:06,849 --> 00:05:08,804
Wie van jullie is John Winchester?

35
00:05:12,298 --> 00:05:14,430
Supernatural S08E12: ~ As Time Goes By ~

36
00:05:14,460 --> 00:05:17,191
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

37
00:05:22,510 --> 00:05:26,675
Alsjeblieft, tijd is essentieel.
Wie van jullie is John Winchester?

38
00:05:26,841 --> 00:05:28,141
Geen van beide.

39
00:05:28,809 --> 00:05:30,109
Dat is onmogelijk.

40
00:05:31,241 --> 00:05:34,305
Dat is absoluut...
Wat heb ik fout gedaan?

41
00:05:34,335 --> 00:05:38,309
En wie bent u, meneer?
- Niet nu. Ik moet nadenken.

42
00:05:41,476 --> 00:05:44,630
Ik kan je garanderen dat geweld niet nodig is.

43
00:05:44,660 --> 00:05:47,683
Een van jullie moet John Winchester kennen.
- Ik zal je iets vertellen.

44
00:05:47,713 --> 00:05:51,230
Als een van ons uit jouw kast valt,
mag jij de vragen stellen.

45
00:05:51,260 --> 00:05:52,560
Mijn excuses.

46
00:05:53,132 --> 00:05:57,114
Is het echt nodig dat u mij zo vasthoudt?

47
00:06:02,481 --> 00:06:05,285
Heren, in de afwezigheid...

48
00:06:05,538 --> 00:06:09,034
zonder enige verklaringen,
ben ik bang dat...

49
00:06:09,064 --> 00:06:12,176
er een groot misverstand is.

50
00:06:13,278 --> 00:06:15,360
Ik ga wel weg.
- Dat gaat niet gebeuren.

51
00:06:15,390 --> 00:06:19,480
Er zijn belangrijke dingen aan de hand.
Ik heb geen tijd om aan jullie iets uit te leggen.

52
00:06:20,300 --> 00:06:25,448
Je gaat nergens heen, James Bond.
Totdat je ons wat antwoorden geeft.

53
00:06:28,367 --> 00:06:31,562
Hoe deed hij dat?
Dit ga je niet menen.

54
00:06:53,934 --> 00:06:57,965
2013.
Mijn God.

55
00:07:00,546 --> 00:07:02,796
Blijkbaar hadden de Maya's het mis.

56
00:07:15,219 --> 00:07:17,201
Je hebt wel een goede smaak met auto's.

57
00:07:19,935 --> 00:07:21,435
Ik neem aan dat die van jullie is.

58
00:07:28,166 --> 00:07:30,466
En daar hebben we het wijwater.

59
00:07:31,118 --> 00:07:32,318
Hij is normaal.

60
00:07:33,825 --> 00:07:35,773
Dat had ik zelf wel kunnen vertellen.

61
00:07:36,429 --> 00:07:40,773
Je kan beginnen om ons alles te vertellen
voordat ik 't uit je sla.

62
00:07:40,803 --> 00:07:44,272
Ik ben er vrij zeker dat dit verder gaat
dan jullie kunnen begrijpen...

63
00:07:44,302 --> 00:07:46,501
mijn alfamannetje apenvriend.

64
00:07:47,321 --> 00:07:50,474
En geweld zal je hier niet bij helpen.

65
00:07:50,760 --> 00:07:52,851
Ik zal je zeggen wat ik wel begrijp.

66
00:07:53,070 --> 00:07:55,937
Een of andere gek valt uit mijn kast
en stelt vragen over mijn vader.

67
00:07:55,967 --> 00:07:59,159
Maakt mijn auto kapot.
Waarom moet ik ook alweer niet gewelddadig worden?

68
00:07:59,189 --> 00:08:01,089
Is John Winchester jouw vader?

69
00:08:06,425 --> 00:08:07,838
Wat is dat?

70
00:08:11,284 --> 00:08:13,072
Mijn God.
- Wat?

71
00:08:13,102 --> 00:08:14,302
Rennen.

72
00:08:18,328 --> 00:08:19,528
Henry.

73
00:08:22,101 --> 00:08:24,831
Domme man, je was vergeten de deur af te sluiten.

74
00:08:24,861 --> 00:08:28,188
Maar in spreuken was je nooit zo goed, nietwaar?

75
00:08:30,758 --> 00:08:34,804
Waarom ben je niet slim en geef je mij wat ik wil. Ik
beloof dat ik jou en je vrienden dan snel zal doden.

76
00:08:34,834 --> 00:08:38,375
Je weet dat ik dat niet kan doen.
- Je bent geen vechter, Henry.

77
00:08:47,707 --> 00:08:51,792
Josie. Ik weet dat je nog daar ergens bent.
Je moet er tegen vechten.

78
00:08:53,032 --> 00:08:58,396
Ik ben bang dat Josie in de afvalkuil ligt.
Het lijkt erop dat we maar met z'n tweeën zijn.

79
00:09:08,280 --> 00:09:11,129
Zo behandel je een dame toch niet.

80
00:09:13,675 --> 00:09:15,625
Rijden.

81
00:09:29,973 --> 00:09:31,473
Gaat het wel, mevrouw?

82
00:09:33,425 --> 00:09:35,175
Wat ben je aan het doen?

83
00:09:38,280 --> 00:09:40,182
Toon me wat je gezien hebt.

84
00:09:51,473 --> 00:09:54,771
Dank je en trouwens, ik check uit.

85
00:10:16,863 --> 00:10:18,063
Gaat het wel?

86
00:10:19,047 --> 00:10:20,547
Dat komt wel.

87
00:10:25,904 --> 00:10:30,811
De meeste avonturen die ik meemaak
zijn van literaturen aard.

88
00:10:31,048 --> 00:10:35,695
Nu je er weer bij bent,
kun je ons vertellen wie Betty Crocker was?

89
00:10:35,725 --> 00:10:36,925
Abbadon.

90
00:10:37,591 --> 00:10:39,841
Ze is een demon.
- Je meent het.

91
00:10:39,994 --> 00:10:42,144
Waar komt ze vandaan?
- Waar kom jij vandaan?

92
00:10:43,439 --> 00:10:44,889
Zij komt uit de hel.

93
00:10:46,770 --> 00:10:50,157
Ik kom uit Normal, Illinois. 1958.

94
00:10:51,007 --> 00:10:52,257
Tuurlijk.

95
00:10:54,202 --> 00:10:55,452
Meen je dat nou?

96
00:10:56,723 --> 00:11:00,020
Kerels die tijdreizen naar motelkasten.
Is het nu al zover gekomen?

97
00:11:00,050 --> 00:11:02,930
Als je me naar John brengt dan wordt
alles duidelijk. Dat weet ik zeker.

98
00:11:02,960 --> 00:11:04,408
Ik zei toch al dat dat niet gaat gebeuren.

99
00:11:04,438 --> 00:11:06,638
Waarom niet?
- Omdat hij dood is.

100
00:11:09,797 --> 00:11:10,997
Nee.

101
00:11:14,013 --> 00:11:15,463
Wat is hij voor jou?

102
00:11:17,865 --> 00:11:19,365
Alles.

103
00:11:21,769 --> 00:11:23,019
Ik ben zijn vader.

104
00:11:41,922 --> 00:11:45,877
Op zijn rijbewijs staat dat hij
Henry Winchester is uit Normal, Illinois.

105
00:11:45,907 --> 00:11:50,257
Hij weet wanneer pa jarig is,
de exacte plaats waar hij is geboren.

106
00:11:51,099 --> 00:11:52,370
Dat is onze grootvader.

107
00:11:52,400 --> 00:11:57,179
Voordat we hem een warm welkom geven
laten we niet vergeten dat H.G. Wells daar...

108
00:11:57,209 --> 00:11:59,143
pa toen hij klein was in de steek heeft gelaten.

109
00:11:59,173 --> 00:12:01,571
Misschien heeft hij dat niet gedaan.
Niet expres.

110
00:12:01,601 --> 00:12:05,375
Hij is door de tijd hierheen gereisd en
misschien zit hij hier wel vast.

111
00:12:05,405 --> 00:12:09,343
Hoe dan ook, pa had een hekel aan hem.
- En hoe heeft pa dat goedgemaakt?

112
00:12:09,373 --> 00:12:11,373
Door de vader van het jaar te zijn?

113
00:12:12,867 --> 00:12:15,401
Alsjeblieft.
- Bedankt.

114
00:12:16,422 --> 00:12:20,422
Pa had zijn problemen, goed?
Maar hij was er altijd voor ons.

115
00:12:20,633 --> 00:12:24,033
Ik haat tijdsreizen.

116
00:12:26,264 --> 00:12:29,280
Hoe gaat het met je?
- 't Komt wel goed.

117
00:12:30,751 --> 00:12:33,501
Ondanks alles...

118
00:12:34,393 --> 00:12:37,093
heb ik net mijn kleinzonen ontmoet, is het niet?

119
00:12:38,068 --> 00:12:39,418
Henry Winchester.

120
00:12:40,462 --> 00:12:41,862
Aangenaam.
- Sam.

121
00:12:42,805 --> 00:12:44,005
Hallo Sam.

122
00:12:46,477 --> 00:12:48,677
Eten.

123
00:12:49,588 --> 00:12:52,690
Dit is Dean.
- Juist.

124
00:12:52,872 --> 00:12:56,361
Dit is ontroerend. Nu moeten we bedenken
hoe we je rotzooi gaan opruimen.

125
00:12:56,391 --> 00:12:57,591
Abbadon.

126
00:12:59,962 --> 00:13:01,462
Ze moet gestopt worden.

127
00:13:01,730 --> 00:13:04,099
Waarom ging ze niet dood
toen ik haar neerstak?

128
00:13:04,129 --> 00:13:08,229
Omdat demonen niet gedood kunnen worden
door keukengerei.

129
00:13:08,468 --> 00:13:12,168
Je hebt op z'n minst een eeuwenoud
demon dodend mes van de Koerden hebben.

130
00:13:13,642 --> 00:13:14,892
Dat is dit.

131
00:13:15,563 --> 00:13:17,091
Hoe kom je daaraan?

132
00:13:17,121 --> 00:13:20,374
Van een demon gekregen.
We hebben dit wel vaker meegemaakt.

133
00:13:20,404 --> 00:13:23,327
Dat portaal of wat het ook was
waar je doorheen bent gekomen...

134
00:13:23,357 --> 00:13:24,707
is die nog steeds open?

135
00:13:24,943 --> 00:13:27,193
Dat betwijfel ik. Waarom?

136
00:13:27,909 --> 00:13:30,449
Ik denk als we deze Abbadon niet kunnen doden...

137
00:13:30,479 --> 00:13:33,984
Misschien kunnen we haar terugsturen.
Hoe heb je dat gedaan?

138
00:13:34,014 --> 00:13:35,764
Met een bloedzegel.

139
00:13:36,710 --> 00:13:40,685
Bloed leidt naar bloed.
Of hun nabestaanden.

140
00:13:40,715 --> 00:13:43,519
Maar Abbadon is er toch ook doorheen gekomen?

141
00:13:44,542 --> 00:13:47,563
Dus kan je nog een keer een bloedzegel maken?

142
00:13:47,593 --> 00:13:48,893
Mijn bloed...

143
00:13:49,605 --> 00:13:52,899
een engelenveer, drakentranen,
een snuifje zand der tijden.

144
00:13:52,929 --> 00:13:55,429
Dat heb ik nodig en...

145
00:13:55,609 --> 00:13:59,413
en op z'n minst moet mijn ziel een week
opladen maar het is wel mogelijk.

146
00:13:59,443 --> 00:14:02,504
Heb je kracht van je ziel afgetapt
om hier te komen?

147
00:14:02,534 --> 00:14:04,790
Ik dacht dat alleen Engelen dat konden.

148
00:14:04,820 --> 00:14:06,170
Dit zou je moeten weten.

149
00:14:07,998 --> 00:14:11,370
Op welk niveau zitten jullie?
- Welk niveau?

150
00:14:12,076 --> 00:14:13,676
Het niveau van de kennis.

151
00:14:15,053 --> 00:14:17,114
Jullie zijn toch 'Mannen van het geschrift'?

152
00:14:19,858 --> 00:14:23,939
Ik ben niet zo bekend met Boybands.
De mannen van wat?

153
00:14:23,969 --> 00:14:25,369
Mannen van het geschrift.

154
00:14:26,421 --> 00:14:29,721
Zoals je vader die je alles heeft geleerd.

155
00:14:29,803 --> 00:14:33,053
Onze vader heeft ons geleerd om jagers te zijn.

156
00:14:34,716 --> 00:14:38,001
Dat zijn jullie toch niet?
Jagers?

157
00:14:39,597 --> 00:14:41,347
Jagers zijn...

158
00:14:41,988 --> 00:14:43,788
Jagers zijn apen.

159
00:14:45,035 --> 00:14:46,785
Jullie behoren...

160
00:14:47,028 --> 00:14:48,628
jullie zijn legaten.

161
00:14:50,472 --> 00:14:51,722
Legaten van wat?

162
00:15:04,193 --> 00:15:05,743
Wat is er hier gebeurd?

163
00:15:12,198 --> 00:15:13,416
Nee.

164
00:15:14,338 --> 00:15:16,640
Dit was heel duidelijk.

165
00:15:16,764 --> 00:15:18,917
Laten we gaan.
- Geef hem heel even, Dean.

166
00:15:18,947 --> 00:15:20,479
We hebben net vier uur gereden.

167
00:15:20,509 --> 00:15:22,880
Het enige wat hij deed was naar buiten kijken
en wilde naar Pat Boone op de radio luisteren.

168
00:15:22,910 --> 00:15:25,371
Hij heeft tijd genoeg gehad.
- Het is een schijnvertoning.

169
00:15:25,613 --> 00:15:30,390
Alleen maar om onze vijanden te laten geloven
dat we ergens anders gevestigd zitten.

170
00:15:30,733 --> 00:15:33,157
Genoeg met dat cryptische gedoe.

171
00:15:33,187 --> 00:15:37,723
Waarom vertel je ons niet wat dat 'Mannen van
Geschrift' is. Anders sta je er alleen voor.

172
00:15:37,807 --> 00:15:41,231
Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
- Omdat we jagers zijn?

173
00:15:41,324 --> 00:15:42,552
Wat heb je tegen ons?

174
00:15:42,582 --> 00:15:44,712
Buiten het onnadenkende...

175
00:15:44,742 --> 00:15:47,899
ongewassen, schiet eerst
en vraag later pas deel...

176
00:15:47,929 --> 00:15:50,709
niet veel.
- Wacht even.

177
00:15:50,886 --> 00:15:52,871
Wij zijn ook John zijn kinderen.

178
00:15:56,722 --> 00:15:58,816
Eigenlijk zijn jullie meer dan dat.

179
00:15:58,846 --> 00:16:04,095
Mijn vader en zijn vader waren
de 'Mannen van het Geschrift'.

180
00:16:05,564 --> 00:16:08,187
Zoals jullie en John ook hadden moeten zijn.

181
00:16:09,498 --> 00:16:10,906
We zijn leermeesters...

182
00:16:12,103 --> 00:16:13,303
aanschouwers...

183
00:16:13,874 --> 00:16:16,824
geschiedenisschrijvers van alles
wat mensen niet begrijpen.

184
00:16:18,065 --> 00:16:21,965
We delen onze bevindingen met enkele
betrouwbare jagers...

185
00:16:22,282 --> 00:16:23,782
uit de hoogste klasse.

186
00:16:24,905 --> 00:16:26,405
Zij doen de rest.

187
00:16:27,528 --> 00:16:30,628
Je bedoelt zoals Yoda tegen de Jedi's praat.

188
00:16:32,527 --> 00:16:33,870
Laat maar. Je komt er wel.

189
00:16:33,900 --> 00:16:37,197
Maar als jullie zo belangrijk waren
waarom hebben wij dan niet...

190
00:16:37,227 --> 00:16:40,852
of een ieder die we kennen
nooit van jullie gehoord?

191
00:16:40,882 --> 00:16:42,082
Abbadon.

192
00:16:49,824 --> 00:16:52,422
Waarom heeft ze het gedaan?

193
00:16:53,432 --> 00:16:54,782
Ik denk hiervoor.

194
00:16:56,135 --> 00:16:58,964
Wat is dat?
- Wist ik het maar.

195
00:16:59,421 --> 00:17:02,826
Abbadon viel ons aan op de avond
van mijn laatste inwijding.

196
00:17:02,856 --> 00:17:05,464
Alle geheimen zouden toen onthuld worden.

197
00:17:05,494 --> 00:17:09,129
Even voor de duidelijkheid.
Je reist door de tijd om iets te beschermen...

198
00:17:09,159 --> 00:17:12,109
waarvan je niet weet wat het doet
voor een demon waar je niks vanaf weet?

199
00:17:31,351 --> 00:17:33,753
Geef me jouw walkietalkie.

200
00:17:35,379 --> 00:17:38,079
Bedoel je mijn telefoon?
- Dat is zelfs beter.

201
00:17:40,932 --> 00:17:43,565
Operator, ik heb Delta 457 nodig.

202
00:17:45,085 --> 00:17:46,735
Wie ben je niet aan het bellen?

203
00:17:47,598 --> 00:17:49,548
Het noodnummer.

204
00:17:51,001 --> 00:17:52,201
Nu niet meer.

205
00:17:53,160 --> 00:17:55,310
Het kan niet allemaal weg zijn.

206
00:17:55,644 --> 00:17:59,058
Er moet nog een oudere zijn die
weet hoe we Abbadon kunnen stoppen...

207
00:17:59,088 --> 00:18:00,938
en wat we met het doosje moeten doen.

208
00:18:03,109 --> 00:18:06,261
Hoi, mogen we heel even jouw computer gebruiken?

209
00:18:07,148 --> 00:18:10,848
Alsof er in deze kamer een computer past.

210
00:18:11,627 --> 00:18:13,077
Natuurlijk.
- Bedankt.

211
00:18:16,728 --> 00:18:21,985
Goed, geef me een naam. Iedereen die
daar die avond was. Een van de oudere.

212
00:18:23,468 --> 00:18:24,668
Ackers, David.

213
00:18:25,368 --> 00:18:26,568
Larry Ganem.

214
00:18:28,523 --> 00:18:30,620
Ted...
- Hier staat het.

215
00:18:31,003 --> 00:18:35,425
12 Augustus 1958.
Een tragische brand in een herenclub.

216
00:18:35,594 --> 00:18:37,294
242 Gaines Street.

217
00:18:38,024 --> 00:18:42,731
Daar zijn we nu.
Er was geen brand.

218
00:18:43,876 --> 00:18:47,718
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen en Albert Magnus.

219
00:18:47,748 --> 00:18:49,299
Allemaal overleden.

220
00:18:49,329 --> 00:18:51,947
Albert Magnus.
- Vriend van je?

221
00:18:52,408 --> 00:18:53,658
Beter zelfs.

222
00:19:08,141 --> 00:19:09,941
Dit waren mijn vrienden.

223
00:19:10,604 --> 00:19:11,854
Mijn mentoren...

224
00:19:12,689 --> 00:19:15,889
onze laatste verdediging tegen
de Abbadons in deze wereld.

225
00:19:16,827 --> 00:19:19,127
Hier ligt je maatje Albert Magnus.

226
00:19:19,583 --> 00:19:22,583
Albertus Magnus.
En hij was niet echt een maatje.

227
00:19:23,012 --> 00:19:25,712
Hij was de grootste alchemist uit de middeleeuwen.

228
00:19:27,183 --> 00:19:29,383
Waarom ligt hij dan hier begraven?

229
00:19:30,614 --> 00:19:31,964
Dat ligt hij niet.

230
00:19:32,826 --> 00:19:35,445
Het was het pseudoniem die we gebruikten
als we incognito gingen.

231
00:19:35,475 --> 00:19:38,880
Ik geloof dat iemand expres zijn naam
in dat artikel heeft genoemd.

232
00:19:38,955 --> 00:19:41,111
Voor het geval dat de 'Mannen van het Geschrift'
op zoek waren naar antwoorden.

233
00:19:41,141 --> 00:19:43,838
Dus hij wist dat er iets mis was.

234
00:19:44,038 --> 00:19:47,439
Dus iemand wilde dat je dit graf zou bezoeken.

235
00:19:47,904 --> 00:19:49,504
De vraag is alleen waarom.

236
00:19:52,828 --> 00:19:54,028
Wat is dit?

237
00:19:54,481 --> 00:19:55,831
Ons symbool.

238
00:19:57,146 --> 00:19:58,846
De ster van de Waterman...

239
00:19:59,648 --> 00:20:02,048
die een grote magische kracht vertegenwoordigt.

240
00:20:02,392 --> 00:20:05,342
Ze zeggen dat het bij
de poorten van Atlantis zelf stond.

241
00:20:07,018 --> 00:20:10,368
Het staat op alle grafstenen,
behalve bij die van Larry Ganem.

242
00:20:15,273 --> 00:20:18,073
Het Hatiaanse symbool
om te spreken met de doden.

243
00:20:19,306 --> 00:20:20,956
Dit is het bericht.

244
00:20:23,491 --> 00:20:25,841
Hebben jullie weleens een lijk opgegraven?

245
00:20:37,740 --> 00:20:40,190
Je hebt het hier leuk ingericht.

246
00:20:43,436 --> 00:20:44,763
Verkeerde avond.

247
00:20:44,793 --> 00:20:48,958
De Carrie-audities zijn op zondag.
Ik vind je kostuum wel leuk.

248
00:20:53,071 --> 00:20:54,421
Wat ben je aan het doen?

249
00:20:59,388 --> 00:21:01,288
Toon me wat je gezien hebt.

250
00:21:01,782 --> 00:21:03,022
<i>Mogen we heel even jouw computer gebruiken?</i>

251
00:21:03,052 --> 00:21:05,536
<i>Geef me een naam.
- Akers, David. Larry Ganem.</i>

252
00:21:05,566 --> 00:21:07,078
<i>Een tragische brand.
- Er was geen brand.</i>

253
00:21:07,108 --> 00:21:08,958
<i>Albert Magnus.
- Bedankt.</i>

254
00:21:15,587 --> 00:21:17,487
Doe me alsjeblieft geen pijn.

255
00:21:20,200 --> 00:21:22,010
DE DUIVEL LIET ME HET DOEN

256
00:21:23,466 --> 00:21:25,066
Ik vind je shirt wel leuk.

257
00:21:36,658 --> 00:21:38,658
Waarom moeten we dit steeds weer doen?

258
00:21:45,887 --> 00:21:50,034
Was Larry een eerste wereldoorlog veteraan?

259
00:21:50,064 --> 00:21:51,343
Nee.

260
00:21:51,740 --> 00:21:55,396
Nou, wie is dit lijk dan?
- Geen idee.

261
00:22:02,831 --> 00:22:07,361
Kapitein Thomas J. Carey III.
Zegt je dat wat?

262
00:22:09,058 --> 00:22:14,242
Nou, iemand wilde dat je dit zag.
Dus misschien is die iemand Larry.

263
00:22:14,885 --> 00:22:18,894
Dus, wat? Misschien
overleeft hij de aanval en...

264
00:22:19,163 --> 00:22:22,634
verstopt zich met de identiteit van deze vent?
- Oké.

265
00:22:24,304 --> 00:22:28,272
Waar wachten we dan nog op?
Laten we dit volgooien en vertrekken.

266
00:22:42,547 --> 00:22:46,097
Wat is dat? Ik ken dat deuntje.
- "As Time Goes By."

267
00:22:47,048 --> 00:22:49,748
Dat hoop ik toch,
het is van Casablanca.

268
00:22:51,147 --> 00:22:55,928
Natuurlijk.
- Pap floot het zo nu en dan.

269
00:22:55,958 --> 00:22:59,808
Jullie vader heeft een avond Meet The Mummy
van Abbott en Costello gezien in de drive-in.

270
00:23:00,786 --> 00:23:02,336
Hij was er doodsbang voor.

271
00:23:04,164 --> 00:23:08,529
Dus kocht ik een muziekdoos die dat
liedje speelde om hem te helpen slapen 's nachts.

272
00:23:09,407 --> 00:23:11,207
Het werkte perfect.

273
00:23:13,082 --> 00:23:17,542
Wow, het is moeilijk om te geloven
dat pap ooit ergens bang voor is geweest.

274
00:23:18,913 --> 00:23:23,357
Volgens de gemeentegegevens
woont Tom Carey in Lebanon, Kansas.

275
00:23:23,387 --> 00:23:26,512
Hij is een erg gelukkige 127-jarige.

276
00:23:30,795 --> 00:23:33,324
Laten we gaan slapen en
morgenvroeg direct die kant op gaan.

277
00:23:33,354 --> 00:23:35,362
Wacht. Wacht.
Moet je dit horen...

278
00:23:35,392 --> 00:23:37,630
Volgens paps dagboek heeft
hij ooit een demon gemarteld...

279
00:23:37,660 --> 00:23:44,061
die zei dat hij werkte voor Abbadon.
Wie, zo blijkt, een ridder van de hel is.

280
00:23:45,023 --> 00:23:46,523
Wat betekent dat überhaupt?

281
00:23:47,375 --> 00:23:50,256
De ridders van de hel zijn
door Lucifer zelf uitgekozen.

282
00:23:50,830 --> 00:23:53,788
Ze zijn de eerste gevallen engelen
en de eerste geboren demonen.

283
00:23:53,818 --> 00:23:55,984
Dus, erg puur en sterk?

284
00:23:58,851 --> 00:24:01,751
Volgens de legende hadden de
aartsengelen ze allemaal vermoord...

285
00:24:02,378 --> 00:24:05,078
wat zoals wij gezien hebben,
niet het geval is.

286
00:24:06,134 --> 00:24:08,884
Tenzij zij de
laatste van haar soort is.

287
00:24:11,575 --> 00:24:14,125
Je zei dat dat van je vader was?
- Inderdaad.

288
00:24:15,100 --> 00:24:16,300
Mag ik?

289
00:24:20,466 --> 00:24:26,476
Het is een jagersdagboek. Ik neem aan dat jullie,
mannen van het geschrift, ook dagboeken bijhouden?

290
00:24:26,506 --> 00:24:28,306
Dat was m'n bedoeling.

291
00:24:29,525 --> 00:24:32,875
Ik had er eentje besteld
de dag voor m'n inwijding.

292
00:24:33,663 --> 00:24:38,927
In feite, gezien m'n initialen hier,
is het deze geloof ik.

293
00:24:39,795 --> 00:24:44,115
Dat was de jouwe?
- Het zal wel gearriveerd zijn, nadat...

294
00:24:49,376 --> 00:24:52,290
Ik begin te vermoeden dat ik
niet terugkeer van deze tijd, of wel?

295
00:24:53,655 --> 00:24:59,757
Dat weten we niet zeker. Het enige dat we
wel weten, is dat pa je nooit meer gezien heeft.

296
00:25:00,372 --> 00:25:05,303
Wat dacht hij dat er met mij gebeurd was?
- Hij dacht dat je hem in de steek gelaten had.

297
00:25:09,582 --> 00:25:14,670
John was een opvolger. Ik hoorde
hem de manieren van het geschrift te leren.

298
00:25:15,704 --> 00:25:18,143
Nou, hij heeft de dingen
op een iets andere manier geleerd.

299
00:25:18,173 --> 00:25:20,818
Hoe?
- Op de zware manier.

300
00:25:21,763 --> 00:25:25,710
Hij overleefde een eenzame jeugd,
een klotenoorlog...

301
00:25:26,720 --> 00:25:31,274
alleen maar om te trouwen en z'n vrouw
vermoord te zien worden door een demon.

302
00:25:33,143 --> 00:25:35,940
En later zelf ook door
eentje vermoord te worden.

303
00:25:37,365 --> 00:25:43,789
Waar hij ook ging, werd hij afgestraft...
Maar weet je wat? Hij bleef doorgaan.

304
00:25:45,121 --> 00:25:48,447
En uiteindelijk heeft hij
veel meer goed dan slecht gedaan.

305
00:25:52,079 --> 00:25:54,669
Het spijt me, ik wilde
dat er ik er voor hem was geweest.

306
00:25:56,186 --> 00:25:59,051
Ja, daar is het nu
wat laat voor, denk je niet?

307
00:26:00,763 --> 00:26:04,533
Dat is een prijs die we betalen voor het handhaven
van een grote verantwoordelijkheid, dat weten we.

308
00:26:04,563 --> 00:26:10,981
Je was verantwoordelijk voor je gezin.
Niet voor een of andere verheerlijkte boekenclub.

309
00:26:11,011 --> 00:26:13,511
Ik was een opvolger,
ik had geen keus.

310
00:26:17,959 --> 00:26:19,759
Ja, blijf jezelf
dat maar vertellen.

311
00:27:09,927 --> 00:27:11,659
Hé. Wakker worden.

312
00:27:11,689 --> 00:27:14,539
Wat? Wat?.
- Henry. Hij is weg.

313
00:27:15,068 --> 00:27:16,272
Waar is hij?

314
00:27:16,302 --> 00:27:19,697
Nou, geen idee, hij heeft alleen een briefje laten
liggen met daarop dat hij alles recht zou zetten.

315
00:27:19,942 --> 00:27:22,042
Ja, of alles juist verkloten.

316
00:27:34,032 --> 00:27:35,236
Satnam.

317
00:27:37,235 --> 00:27:40,865
Welkom, reiziger.
Waar kan ik u mee helpen?

318
00:27:40,895 --> 00:27:43,899
Ik kan wel een traan van een draak gebruiken
en een snuifje van het zand der tijd...

319
00:27:43,929 --> 00:27:46,603
maar doe geen moeite om het in
te pakken, want ik ga het direct gebruiken.

320
00:27:46,633 --> 00:27:48,357
We hebben die dingen niet hier.

321
00:27:48,387 --> 00:27:51,320
Maar wilt u wellicht wat kavawortel?
Het werkt goed tegen bezorgdheid.

322
00:27:51,545 --> 00:27:57,064
In uw raam staan tekens van jagers.
Ik weet wie en wat u bent.

323
00:27:57,784 --> 00:28:00,100
Geef me nu wat ik wil,
zodat ik weer kan vertrekken.

324
00:28:01,679 --> 00:28:05,545
Daar ben ik het mee eens.
U kunt beter vertrekken, vreemde.

325
00:28:06,418 --> 00:28:12,096
Ik begrijp het. U kent me niet,
dus bent u huiverig om me iets te verkopen.

326
00:28:12,746 --> 00:28:13,951
Goed.

327
00:28:14,765 --> 00:28:20,303
Maar alstublieft, laat me, voor ik vertrek,
wat kamille kopen voor m'n rusteloze nachten.

328
00:28:28,613 --> 00:28:29,813
Slaap lekker.

329
00:28:31,010 --> 00:28:33,654
Nu weten we wat hij
bedoelde met "alles rechtzetten".

330
00:28:33,684 --> 00:28:34,884
Wat?

331
00:28:35,063 --> 00:28:36,997
Hij heeft ingebroken in de
kofferbak en een engelenveer gestolen.

332
00:28:37,027 --> 00:28:39,587
Ik gok dat hij weer
zo'n bloedspreuk gaat klaarmaken...

333
00:28:39,617 --> 00:28:41,609
om à la Marty McFly
terug te vliegen naar de jaren '50.

334
00:28:41,611 --> 00:28:42,883
Om wat te doen?

335
00:28:42,913 --> 00:28:45,906
Om Abbadon te stoppen, voordat ze toeslaat?
- Of om hem samen met pap te smeren.

336
00:28:45,936 --> 00:28:47,840
Het gaat erom dat hij het doet.
- Maar hoe?

337
00:28:47,870 --> 00:28:51,455
Hij heeft nog steeds twee
ingrediënten nodig voor de spreuk. Tenzij...

338
00:28:51,485 --> 00:28:54,980
Tenzij er iets in de
buurt is dat echte hoodoo verkoopt.

339
00:28:55,010 --> 00:28:56,260
Ik zal Garth bellen.

340
00:28:57,164 --> 00:29:00,431
<i>Alle eenheden,
mogelijke moord bij Astro Comics.</i>

341
00:29:01,577 --> 00:29:03,990
Het wordt net gemeld:
Eén dode bij Astro Comics.

342
00:29:04,020 --> 00:29:05,970
Abbadon?
- Ja, moet wel.

343
00:29:06,492 --> 00:29:09,711
Oké, dus ze is in de buurt.
Ik zal Henry opzoeken, zoek jij Larry maar op.

344
00:29:09,741 --> 00:29:12,541
Zodat we erachter komen
hoe we dit wijf kunnen vermoorden.

345
00:29:20,802 --> 00:29:23,507
Dus Henry is dood?

346
00:29:26,337 --> 00:29:29,744
Ik was er zo zeker
van dat hij het overleefd had.

347
00:29:30,470 --> 00:29:36,295
Ja, nou, zoals ik zei, ik heb z'n
dagboek gevonden en ik hoopte dat u...

348
00:29:36,325 --> 00:29:39,786
de gaten in kon vullen en kon uitleggen
wat er die avond in 1958 is gebeurd.

349
00:29:40,472 --> 00:29:42,576
Dat maakt niet uit.
Ze zijn er niet meer.

350
00:29:42,606 --> 00:29:45,073
We zijn er niet meer.
- Maar Abbadon is er nog wel.

351
00:29:45,103 --> 00:29:51,553
Abbadon was ingehuurd.
Ze heeft ons allemaal vermoord die avond.

352
00:29:52,602 --> 00:29:56,082
Iedereen behalve u.
- Ze heeft me blind gemaakt.

353
00:29:57,207 --> 00:30:00,552
Het is een wonder dat ik het overleefd heb.
- Het is in orde, schat.

354
00:30:03,830 --> 00:30:06,234
Maar waar ze voor kwam,
heeft ze niet weten te krijgen.

355
00:30:08,084 --> 00:30:12,804
Het doosje.
Luister, Abbadon is hier.

356
00:30:13,082 --> 00:30:17,990
En ze wil dit ding, dus ik moet
alles weten dat erover te weten valt.

357
00:30:18,792 --> 00:30:21,790
In het doosje zit de sleutel...

358
00:30:22,690 --> 00:30:28,090
tot alle objecten, perkamentrollen
en spreuken die in duizend jaar verzameld zijn...

359
00:30:28,120 --> 00:30:29,670
te vinden onder één dak.

360
00:30:31,123 --> 00:30:34,898
Het is de grootste
bovennatuurlijke schat die er is.

361
00:30:41,514 --> 00:30:42,764
Henry, wacht.

362
00:30:44,405 --> 00:30:46,455
Dit is een risico die ik moet nemen.

363
00:30:47,101 --> 00:30:50,860
Wat als je sterft? Wie zegt dat
je de tijdreis überhaupt overleeft?

364
00:30:50,890 --> 00:30:55,097
Je kan onmogelijk begrijpen hoe ik
me voelde na het lezen van Johns dagboek.

365
00:30:55,247 --> 00:30:56,761
O, dat denk ik wel.

366
00:30:56,791 --> 00:30:58,977
Kijk, ik heb dat ding vaker
gelezen dan je je kunt voorstellen...

367
00:30:59,007 --> 00:31:00,875
en het doet elke keer weer pijn.
- Dat kan wel zijn...

368
00:31:00,876 --> 00:31:03,542
maar jij hebt hem
niet teleurgesteld, ik wel.

369
00:31:03,543 --> 00:31:05,167
Precies zoals jij dat zei.
- Nou, ik had het mis.

370
00:31:05,197 --> 00:31:09,303
Nee. Nee, je had
gelijk en ik ga terug...

371
00:31:09,333 --> 00:31:12,120
en hem het leven geven dat hij verdient,
niet degene die hij moest leven.

372
00:31:12,150 --> 00:31:14,128
En wat als hij niet voorbestemd was?
- Dan wordt het dat wel.

373
00:31:14,158 --> 00:31:17,724
Hoe kan je zo zeker zijn?
- Omdat dat het juiste om te doen is.

374
00:31:17,754 --> 00:31:21,743
Ik kan hem redden. En Abbadon stoppen.
- Hoe?

375
00:31:21,971 --> 00:31:25,579
Door terug te gaan naar een uur voordat
ze aanvalt en voorbereidingen te treffen.

376
00:31:25,609 --> 00:31:28,789
Als je dat doet,
verander je het verleden. Sam en ik...

377
00:31:28,819 --> 00:31:33,169
houden wellicht op met bestaan.
- Ik weet dat de tijd een delicate minnares is...

378
00:31:33,570 --> 00:31:35,641
maar ik ben bereid om erop
te wedden dat dit beter is.

379
00:31:35,671 --> 00:31:38,660
Ik begrijp dat dit niet jouw
idee van een "gelukkig einde" is...

380
00:31:38,690 --> 00:31:42,513
oké? En dat je teleurgesteld bent
dat Sam en ik ademhalende jagers zijn...

381
00:31:42,543 --> 00:31:45,433
maar weet je wat?
We hebben de Apocalyps tegengehouden.

382
00:31:45,463 --> 00:31:47,587
Als dit werkt
zoals ik het gepland heb...

383
00:31:48,516 --> 00:31:51,511
zal er nooit een Apocalyps
zijn die tegengehouden moet worden.

384
00:31:54,234 --> 00:31:58,936
Dus, Abbadon wil de sleutel,
zodat ze het te pakken kan krijgen.

385
00:32:00,529 --> 00:32:03,137
Kan je je voorstellen
wat ze daarmee zou doen?

386
00:32:03,712 --> 00:32:05,797
Dus hoe stoppen we haar?
Hoe stoppen we Abbadon?

387
00:32:05,827 --> 00:32:07,081
Niet.

388
00:32:13,353 --> 00:32:19,804
Als je weet waar de sleutel is,
neem het dan mee naar deze coördinaten.

389
00:32:20,860 --> 00:32:26,794
Gooi het naar binnen.
Sluit de deur voor eeuwig en loop weg.

390
00:32:28,179 --> 00:32:33,824
Wacht, waarom zou ik dat doen?
- Omdat het de veiligste plek op aarde is.

391
00:32:33,956 --> 00:32:37,048
Het is beschermd tegen
elk kwaad dat ooit gemaakt is.

392
00:32:37,078 --> 00:32:42,442
Niets kan naar binnen,
behalve de sleutel zelf.

393
00:32:42,472 --> 00:32:47,556
Ja, maar dan zou al die kennis
weg zijn en nooit meer beschikbaar zijn.

394
00:32:47,891 --> 00:32:53,298
En dat is de prijs die we moeten betalen
om het bij Abbadon vandaan te houden.

395
00:32:54,274 --> 00:33:00,112
Je hebt de sleutel toch wel, of niet?

396
00:33:01,066 --> 00:33:03,465
Ik niet, maar...

397
00:33:05,721 --> 00:33:06,970
m'n broer...

398
00:33:08,945 --> 00:33:10,495
m'n broer heeft het wel.

399
00:33:11,869 --> 00:33:16,585
Wat onbeschoft.
Je hebt je thee niet opgedronken, Sam.

400
00:33:17,638 --> 00:33:21,937
Abbadon.
- De jaren hebben je geen goed gedaan, Larry.

401
00:33:28,542 --> 00:33:33,222
Sammy?
- Nee, veel sexier.

402
00:33:33,807 --> 00:33:35,007
Probeer het nog eens.

403
00:33:36,821 --> 00:33:38,674
Abbadon.
- Brave jongen.

404
00:33:38,824 --> 00:33:41,714
Luister goed,
ik wil een ouderwetse ruil doen.

405
00:33:41,744 --> 00:33:46,241
Henry en de sleutel voor je broer.
Of hij sterft.

406
00:33:47,391 --> 00:33:50,538
Helder?
- Kristalhelder.

407
00:33:51,672 --> 00:33:56,087
Onderweg naar Larry heb je
een verwerkingsfabriek. Laat me niet wachten.

408
00:33:57,911 --> 00:33:59,461
Abbadon heeft Sam?

409
00:34:01,079 --> 00:34:06,390
Ze wil jou en de sleutel ruilen voor Sams leven.
- Als ik gewoon terug kon gaan...

410
00:34:06,420 --> 00:34:09,670
dit alles kon voorkomen...
- En wat als je dat niet lukt?

411
00:34:10,408 --> 00:34:12,621
Dat risico kan ik niet nemen,
niet nu Sammy in gevaar is.

412
00:34:12,651 --> 00:34:18,433
Ik kan m'n zoon niet in de steek laten, Dean.
Niet nog eens. Ik moet dit doen, het spijt me.

413
00:34:21,143 --> 00:34:22,893
Nou, het spijt mij ook.

414
00:34:41,735 --> 00:34:43,635
Sorry daarvoor.

415
00:34:45,137 --> 00:34:46,637
Je hebt geen spijt.

416
00:34:47,347 --> 00:34:50,447
Dat wilde je al doen vanaf het
moment dat we elkaar ontmoet hebben.

417
00:34:50,859 --> 00:34:53,209
Henry, je moet wat begrijpen.

418
00:34:54,172 --> 00:34:58,498
Toen m'n pa stierf,
kon ik hem niet redden.

419
00:35:00,125 --> 00:35:02,075
Hoe graag ik dat ook wilde.

420
00:35:05,731 --> 00:35:08,911
Ik wil dat Sam dat
nooit overkomt. Nimmer.

421
00:35:11,188 --> 00:35:13,688
Als er een kans is dat ik hem kan redden...

422
00:35:15,113 --> 00:35:16,408
dan ga ik daarvoor.

423
00:35:19,240 --> 00:35:21,890
Hij is m'n broertje.
Hij is de enige familie die ik heb.

424
00:35:32,959 --> 00:35:35,209
Niet doen, Dean.
- Daar is het nu te laat voor.

425
00:35:35,502 --> 00:35:38,533
Dat is het probleem met jagers zoals jullie:
jullie zijn allemaal kortzichtig.

426
00:35:38,563 --> 00:35:44,820
Ja, we zijn tenminste niet uitgestorven.
Abbadon, ik stuur Henry die kant op met het doosje.

427
00:35:45,833 --> 00:35:48,885
Jij doet hetzelfde met Sam,
geen trucjes.

428
00:35:48,886 --> 00:35:53,661
Ik ben alleen geïnteresseerd in Henry
en de sleutel. Jullie twee zijn vrij om te gaan.

429
00:35:58,348 --> 00:36:03,175
Je kunt dit staand
of kruipend doen. Jij beslist.

430
00:36:12,193 --> 00:36:15,396
Henry, het spijt me.
- Ik wil het niet horen.

431
00:36:17,981 --> 00:36:21,881
Doe dit niet, Dean, dit is een slecht idee.
- Kop dicht. Laten we gaan.

432
00:36:24,576 --> 00:36:25,776
Kom op.

433
00:36:31,644 --> 00:36:36,812
We hadden een afspraak.
- Verrassing. Ik heb gelogen.

434
00:36:40,457 --> 00:36:42,419
Henry.
- Wacht. Wacht.

435
00:36:48,193 --> 00:36:49,715
Je bent niet de enige.

436
00:36:51,268 --> 00:36:54,733
Ik ga het doen. Hij is m'n broertje.
Hij is de enige familie die ik heb.

437
00:36:54,763 --> 00:36:57,875
Dus, waar zit je aan te denken?
- Kan je Abbadon vertragen?

438
00:36:57,905 --> 00:37:00,021
Want als je dat kan,
doe ik de rest.

439
00:37:02,934 --> 00:37:07,122
Wat een kick.
Geef me nu het doosje.

440
00:37:13,600 --> 00:37:15,319
Waar is het?

441
00:37:17,212 --> 00:37:20,726
Oké, we kunnen dit
op de moeilijke manier doen.

442
00:37:32,485 --> 00:37:34,085
Waarom zit ik vast?

443
00:37:39,579 --> 00:37:42,643
Een duivelsval
gekerfd in een kogel?

444
00:37:45,373 --> 00:37:47,419
Je zal dichtbij moeten komen.
En...

445
00:37:48,058 --> 00:37:50,001
dat betekent dat het verkeerd zou kunnen aflopen.
- Weet ik.

446
00:37:50,031 --> 00:37:52,731
Maar dat doe je voor familie.

447
00:37:56,728 --> 00:37:58,477
Je hebt me nog
steeds niet vermoord.

448
00:37:58,909 --> 00:38:01,409
Nee, maar je gaat wensen
dat we dat wel gedaan hadden.

449
00:38:03,736 --> 00:38:07,502
Die demonenval in je schedel
voorkomt dat je gaat uitroken.

450
00:38:07,532 --> 00:38:11,668
We gaan je in kleine stukjes hakken
en elk stuk in cement begraven.

451
00:38:11,698 --> 00:38:14,748
Je bent misschien niet dood,
maar je gaat wensen dat dat wel zo was.

452
00:38:17,560 --> 00:38:19,010
Het is ons gelukt.

453
00:38:24,001 --> 00:38:28,710
Nee, het is jou gelukt.
Voor een boekworm was dat niet slecht, Henry.

454
00:38:32,121 --> 00:38:36,272
Het spijt me dat ik jullie twee zo hard
heb beoordeeld, omdat jullie jagers waren.

455
00:38:38,027 --> 00:38:41,501
Ik had beter moeten weten.
- Over?

456
00:38:43,714 --> 00:38:45,364
Jullie zijn ook Winchesters.

457
00:38:47,066 --> 00:38:51,098
Zolang wij leven,
is er altijd hoop.

458
00:38:56,650 --> 00:38:59,950
Ik heb m'n zoon
niet gekend als een man...

459
00:39:00,289 --> 00:39:06,567
maar nu ik jullie twee ontmoet heb,
weet ik dat ik trots op hem zou zijn geweest.

460
00:39:46,918 --> 00:39:48,168
Ik begrijp het nu.

461
00:39:52,128 --> 00:39:53,978
Wat Cupido zei...

462
00:39:54,625 --> 00:39:58,312
over dat de hemel heel erg hun best
deed om mam en pap samen te krijgen.

463
00:39:58,342 --> 00:40:02,969
De Winchesters en de Campbells:
De hersenen en de spieren.

464
00:40:05,270 --> 00:40:07,355
Ik ben blij dat jij dat ziet.

465
00:40:07,385 --> 00:40:11,585
Het enige dat ik zie in
onze familieboom zijn heel veel doden.

466
00:40:17,983 --> 00:40:20,733
Ik heb dit gevonden
in Henry's portemonnee.

467
00:40:24,637 --> 00:40:26,137
Pa ziet er gelukkig uit.

468
00:40:29,005 --> 00:40:32,016
Je gaat bijna wensen
dat hij de waarheid wist, hè?

469
00:40:32,046 --> 00:40:35,189
Ik bedoel, al die jaren dacht hij dat z'n
ouweheer hem in de steek had gelaten...

470
00:40:35,219 --> 00:40:38,853
terwijl de arme stakker werkelijk
hier is geweest en ons heeft gered.

471
00:40:39,877 --> 00:40:42,057
Verrekte tijdreizen, man.

472
00:40:44,035 --> 00:40:47,429
Zou het verschil gemaakt hebben, denk je?
- Wat?

473
00:40:49,199 --> 00:40:53,180
Voor pa. Als hij z'n
eigen vader bij hem had gehad.

474
00:40:55,167 --> 00:40:58,017
Wat? In hoe hij
ons opgevoed heeft?

475
00:40:58,677 --> 00:41:01,777
Sammy, hij heeft z'n best gedaan.
- Dat weet ik. Echt waar.

476
00:41:03,542 --> 00:41:05,080
Ze hebben
allemaal hun best gedaan.

477
00:41:12,942 --> 00:41:16,192
Wat is de kans dat
die plek er nog steeds is?

478
00:41:16,886 --> 00:41:20,086
Dat is een risico die
we moeten nemen, denk ik.

479
00:41:22,053 --> 00:41:24,303
Ik bedoel,
we zijn opvolgers, toch?

480
00:41:42,075 --> 00:41:45,645
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

