1
00:00:26,126 --> 00:00:29,090
Echt waar? De president?

2
00:00:29,598 --> 00:00:33,596
Op dit niveau, zijn er niet zoveel mensen
die hij kan vertrouwen.

3
00:00:33,626 --> 00:00:36,231
Waarom zou je dit niet verzinnen?

4
00:00:42,751 --> 00:00:45,599
<b>Amerikaanse Ministerie van Justitie</b>

5
00:00:53,359 --> 00:00:54,618
Zo knap.

6
00:00:55,067 --> 00:00:56,873
De dingen die ik je vertel...

7
00:00:57,472 --> 00:00:59,470
daar maak je geen grapjes over.

8
00:01:00,064 --> 00:01:01,746
Het kan gevaarlijk zijn.

9
00:01:03,623 --> 00:01:05,044
Gevaarlijk...

10
00:01:14,458 --> 00:01:16,858
De meeste mensen...

11
00:01:17,170 --> 00:01:19,849
zoeken 's avonds hun warme bedje op...

12
00:01:20,186 --> 00:01:24,357
ze hebben geen flauw idee
van wat er daar buiten echt gebeurt.

13
00:01:24,659 --> 00:01:27,284
Het enorme aantal mensen...

14
00:01:27,458 --> 00:01:30,447
die werken aan het vernietigen
van onze manier van leven.

15
00:01:31,778 --> 00:01:36,468
Weet je waarom ik mijn leven wijd
aan het stoppen van hen?

16
00:01:37,215 --> 00:01:39,886
Waarom?
- Omdat...

17
00:01:42,576 --> 00:01:45,327
Omdat...
- Ben je hier klaar voor?

18
00:02:23,420 --> 00:02:26,328
<b>drie dagen later</b>

19
00:02:36,314 --> 00:02:38,482
Geen idee. Denk aan iets anders.

20
00:02:38,769 --> 00:02:40,251
Haal diep adem.

21
00:02:42,726 --> 00:02:43,926
Het is gewoon...

22
00:02:44,820 --> 00:02:47,813
Ze vertelden altijd verhalen over hem.
Hij heeft veel mensen vermoord.

23
00:02:47,843 --> 00:02:50,099
Weet je hoe zulke mannen mensen vermoorden?

24
00:02:50,129 --> 00:02:53,195
Ze plannen het weken van tevoren,
en ze komen altijd van achteren.

25
00:02:53,372 --> 00:02:56,135
Tegenover elkaar vechten,
dat is een ander verhaal.

26
00:02:56,663 --> 00:03:00,582
Ik hoorde dat hij eens een bargevecht had
met het hele Japanse Olympische judo team.

27
00:03:00,612 --> 00:03:03,373
Hij schakelde er vier uit,
de anderen gingen op de loop.

28
00:03:03,436 --> 00:03:08,014
Welk jaar? Die van 1964 en 1972 waren mietjes.
Ze gingen niet eens met een medaille naar huis.

29
00:03:14,994 --> 00:03:18,277
Ik moet even uit het raam
van uw woonkamer kijken.

30
00:03:27,379 --> 00:03:29,876
<i>Tijd?
- Min 22.</i>

31
00:03:29,906 --> 00:03:33,042
<i>Ik bedoel, hoe laat is het?
- Kwart over negen.</i>

32
00:03:33,166 --> 00:03:35,965
De Capitals zijn in Los Angeles.
Ze gaan zo meteen van start.

33
00:03:36,165 --> 00:03:38,106
Volg je de NHL?
- Ik vind voetbal leuk.

34
00:03:38,136 --> 00:03:40,680
Ze is binnen. Tweede verdieping,
derde vanaf de rechterkant.

35
00:03:57,062 --> 00:03:58,677
Hij is om de hoek.

36
00:04:50,507 --> 00:04:52,369
Immigratiedienst.
We willen alleen maar praten.

37
00:04:55,504 --> 00:04:56,904
Iemand help me.

38
00:04:57,448 --> 00:04:59,098
Niet te dichtbij gaan.

39
00:05:04,460 --> 00:05:06,091
Kijk uit om de hoek.

40
00:06:19,729 --> 00:06:24,890
Ik weet dat je me niet moet vermoorden.
- Blijkbaar begrijp je jouw impopulariteit niet.

41
00:06:25,172 --> 00:06:30,128
Al lever ik je af in honderd stukken.
Ze geven me gewoon een medaille voor elk stukje.

42
00:06:41,055 --> 00:06:43,647
Hij is niet van de politie.

43
00:06:43,677 --> 00:06:45,494
Je hebt het recht te zwijgen.

44
00:06:45,524 --> 00:06:47,532
Alles wat je zegt en doet...
- Vraag om hulp.

45
00:06:47,562 --> 00:06:50,149
kan en zal gebruikt worden
in een rechtbank.

46
00:07:21,176 --> 00:07:22,376
Houd je ogen open.

47
00:07:27,314 --> 00:07:30,032
Het is in orde. Haal diep adem.

48
00:07:36,549 --> 00:07:38,320
Kijk me aan.

49
00:07:42,893 --> 00:07:44,589
Houd je ogen op mij gericht.

50
00:08:05,431 --> 00:08:07,628
Zware bloedingen,
hij heeft tien tot 15 minuten.

51
00:08:07,658 --> 00:08:10,663
Langs de kerk bij Arlington, dan de 66
naar de randweg, richting de afleverplaats.

52
00:08:10,693 --> 00:08:12,637
Ons hele raam werd er uitgeknald tijdens
de achtervolging. Dat halen we niet.

53
00:08:12,667 --> 00:08:16,102
Als we de parkweg nemen sterft hij en is
de kans groot dat we het alsnog missen.

54
00:08:16,132 --> 00:08:20,161
De missie staat op de eerste plaats.
- Ik kan je helpen. Ik kan je rijk maken.

55
00:08:20,310 --> 00:08:21,550
Kop dicht.

56
00:08:39,918 --> 00:08:41,516
Je wordt een onbekende man.

57
00:08:41,546 --> 00:08:44,599
Als je het overleeft, ga niet terug naar Boston.
Ga er vanuit dat ze je in het oog hebben.

58
00:08:44,629 --> 00:08:46,521
Vanaf hier moet je lopen.

59
00:08:46,670 --> 00:08:50,170
Je bent opgeleid om alle obstakels
te overwinnen. Ga.

60
00:09:07,680 --> 00:09:09,887
We worden niet achtervolgd.
- Tijd?

61
00:09:10,758 --> 00:09:12,657
Min zeven.
- Er is een andere manier.

62
00:09:12,687 --> 00:09:14,911
Alsjeblieft, luister naar me.
We kunnen allemaal...

63
00:09:14,941 --> 00:09:16,141
Kop dicht.

64
00:09:53,590 --> 00:09:56,438
Waarom is iedereen zo stipt in dit leven?

65
00:10:06,004 --> 00:10:08,613
<i>Contraspionage is de plek
waar je nu wilt zijn, Stan.</i>

66
00:10:08,811 --> 00:10:12,899
<i>Wat heb je nodig om een bank te overvallen?
Pak wat geweren en zeg, "geef me al je geld."</i>

67
00:10:12,929 --> 00:10:16,230
In contraspionage vechten we tegen de
meest geraffineerde vijand ter wereld.

68
00:10:16,260 --> 00:10:19,221
Ik zal je een pluspunt van bankovervallers
geven: Ze spreken Engels.

69
00:10:19,251 --> 00:10:21,934
Door hun ben ik vier keer per week
naar de Russische les gegaan.

70
00:10:21,964 --> 00:10:23,550
Je hebt oor voor talen?

71
00:10:23,580 --> 00:10:27,355
Ik had een erg aantrekkelijke Frans docent
op het middelbaar. Ik kreeg een negen.

72
00:10:27,385 --> 00:10:30,227
Koffie.
- Precies wat ik nodig heb.

73
00:10:30,257 --> 00:10:31,565
Gaan we zo meteen beginnen, baas?

74
00:10:31,595 --> 00:10:33,641
Timoshev is er niet.
Hij is twintig minuten te laat.

75
00:10:33,671 --> 00:10:35,767
Misschien heeft hij gisteravond
te veel wodka gehad.

76
00:10:35,797 --> 00:10:40,805
Ik heb met hem gewerkt sinds hij overliep.
Hij is nog nooit te laat geweest.

77
00:10:40,835 --> 00:10:42,397
Waar komt hij vandaan?

78
00:10:42,427 --> 00:10:45,080
Geen idee. Hij praat alleen met de directeur
en de PG over zulke dingen.

79
00:10:45,110 --> 00:10:47,524
Ik weet niet eens waar hij
gisteravond heeft geslapen.

80
00:10:50,184 --> 00:10:51,393
Mormoon.

81
00:10:51,725 --> 00:10:55,275
Sinds Reagan werd verkozen
beginnen deze gesprekken om zeven uur.

82
00:10:55,305 --> 00:10:57,818
Reagan is geen mormoon.
- Fundamentalist, wat dan ook.

83
00:10:57,848 --> 00:11:01,522
Het doel is hetzelfde. De vijand uitputten
door eerder wakker te worden dan hen.

84
00:11:02,434 --> 00:11:03,748
Wie is Timoshev?

85
00:11:04,735 --> 00:11:06,941
Hij is een voormalig kolonel van de KGB.

86
00:11:06,971 --> 00:11:11,241
Hij verraadde een paar directorate undercover agenten
uit de SU, die in Amerika zouden verblijven.

87
00:11:11,271 --> 00:11:14,163
Top-secret identiteiten.
Niemand weet wie ze zijn.

88
00:11:14,677 --> 00:11:17,628
Je gelooft het niet?
- Er is geen enkel bewijsstuk.

89
00:11:17,658 --> 00:11:20,411
Je hebt mannen als Timoshev.

90
00:11:20,441 --> 00:11:24,161
Ze verhuizen hierheen en krijgen enorme
hervestiging bedragen. Miljoenen.

91
00:11:24,191 --> 00:11:27,940
Ze vertellen ons dingen om het te rechtvaardigen.
Ze verzinnen verhalen om ons blij te maken.

92
00:11:27,970 --> 00:11:31,922
Top-secret spionnen die in ons midden leven.
Ze lijken op ons en spreken beter Engels dan ons.

93
00:11:31,952 --> 00:11:35,522
Volgens Timoshev mogen ze geen woord
Russisch spreken zodra ze hier aankomen.

94
00:11:35,552 --> 00:11:36,805
Kom op zeg.

95
00:11:36,884 --> 00:11:41,467
Blijkbaar heeft iemand te veel spionageromans
gelezen. Een hersenspinsel van de verbeelding.

96
00:11:43,884 --> 00:11:47,254
Je snapt dat als je ook maar iets zegt,
ik je onmiddellijk dood?

97
00:11:51,933 --> 00:11:56,733
De FBI betaalde me drie miljoen toen ik overliep.
Sindsdien meer als een adviseur.

98
00:11:56,763 --> 00:11:59,272
Je kunt het dubbele krijgen.

99
00:11:59,313 --> 00:12:03,429
Drie miljoen voor de belangrijkste overloper.

100
00:12:06,175 --> 00:12:10,032
Een directie officier uit de SU.

101
00:12:11,456 --> 00:12:14,130
Nog eens drie miljoen
voor het terugbrengen van mij.

102
00:12:15,643 --> 00:12:18,098
Ga gewoon naar de FBI en vertel ze...

103
00:12:26,942 --> 00:12:28,409
De auto wilt niet starten.

104
00:12:28,893 --> 00:12:31,343
We moeten de bus naar de metro nemen.

105
00:12:31,373 --> 00:12:32,585
Papa?
- Ja?

106
00:12:32,615 --> 00:12:35,536
Maruk heeft gisteravond twee goals en een assist
gemaakt tegen Los Angeles.

107
00:12:35,566 --> 00:12:37,783
Hebben ze gewonnen?
- Nee, het was gelijkspel.

108
00:12:38,130 --> 00:12:39,607
Ik ga vandaag niet werken...

109
00:12:39,637 --> 00:12:43,184
dus jij moet de Rotary Club van Portland
afhandelen en Swissair bellen.

110
00:12:44,227 --> 00:12:47,382
Weet je hoeveel ze die klootzak hebben betaald?
Drie miljoen dollar.

111
00:12:47,572 --> 00:12:50,599
Henry zocht zijn skateboard.
Die ligt toch niet in de garage, hè?

112
00:12:55,874 --> 00:12:57,201
Kom mee, Henry.

113
00:13:03,771 --> 00:13:06,425
Geen koffie voor jou?
- Nee, bedankt.

114
00:13:10,350 --> 00:13:11,823
We moeten hem vanavond weghalen.

115
00:13:11,853 --> 00:13:14,875
Ik heb het bericht net gecodeerd,
ik verzend het op weg naar m'n werk.

116
00:13:14,905 --> 00:13:16,928
Je hoeft hier niet te blijven,
hij kan nergens heen.

117
00:13:16,958 --> 00:13:22,213
Er waren getuigen. Als ze erachter komen
kunnen ze hem gelijk gaan zoeken. Ik blijf.

118
00:13:22,243 --> 00:13:25,343
Ik zei het je, we hadden die geheime
ondergrondse kelderkamer moeten bouwen.

119
00:13:25,373 --> 00:13:28,593
Je bedoelt de wijnkelder die je
onder de bijkeuken wilde hebben?

120
00:13:28,623 --> 00:13:31,284
Ik zei dat het voor andere dingen
gebruikt kon worden.

121
00:13:31,314 --> 00:13:33,729
Hoe dan ook... drie miljoen dollar.

122
00:13:36,050 --> 00:13:38,406
Hij kan een grafkist bedekt in diamanten kopen.

123
00:14:03,436 --> 00:14:06,548
Unit 1-7. Waar is het op deze locatie?
Waar moet ik gaan zoeken?

124
00:14:06,578 --> 00:14:09,209
<i>Meerdere bellers.
Onbekende vluchtrichting.</i>

125
00:14:10,696 --> 00:14:13,329
Iets gevonden?
- Ik heb een vrouwelijke getuige.

126
00:14:13,359 --> 00:14:17,555
Ze zag de man het slachtoffer in elkaar slaan.
Hij pakte de tas en rende in deze richting.

127
00:14:17,900 --> 00:14:21,931
<i>Mag ik nog een keer de beschrijving?
- Die hebben we niet gekregen.</i>

128
00:14:21,961 --> 00:14:25,137
<i>Blanke man, zwart haar,
gelaatskleur en leeftijd onbekend.</i>

129
00:14:25,167 --> 00:14:27,370
Als je wel een slachtoffer vindt,
laat hem naar deze locatie komen.

130
00:14:27,400 --> 00:14:29,267
De noordzijde van Dupont Circle.

131
00:14:29,297 --> 00:14:32,015
Goed, licht de parken in...

132
00:15:20,628 --> 00:15:25,178
<b>Gryazi, Sovjet Unie
Juli, 1960</b>

133
00:15:25,541 --> 00:15:26,768
Nog eens.

134
00:15:35,711 --> 00:15:38,112
Harder. Concentreer je.

135
00:15:45,301 --> 00:15:46,541
Nog eens.

136
00:15:47,197 --> 00:15:50,246
Wat hebben we hier?
- Commandant.

137
00:15:50,691 --> 00:15:52,290
Ik wist niet dat je terug was.

138
00:15:53,412 --> 00:15:54,929
Jullie twee werken laat.

139
00:15:54,959 --> 00:15:58,155
Ze heeft veel potentie. We doen extra werk.

140
00:16:12,633 --> 00:16:15,481
Laat ons alleen. Ik zal haar leren
hoe we 't op het slagveld doen.

141
00:16:20,427 --> 00:16:21,627
Ga.

142
00:16:26,895 --> 00:16:28,191
Goed, dame...

143
00:16:31,795 --> 00:16:33,007
Nog eens.

144
00:16:43,963 --> 00:16:46,628
Het spijt me, commandant.
- "Het spijt mij."

145
00:16:47,783 --> 00:16:49,130
Gebruik de samentrekking.

146
00:16:49,160 --> 00:16:50,373
Het spijt mij.

147
00:16:52,860 --> 00:16:54,082
Sneller.

148
00:16:58,003 --> 00:16:59,203
Uitkijken.

149
00:17:00,068 --> 00:17:03,214
Niet te veel geven.

150
00:17:54,388 --> 00:17:56,062
Weet je nog wie ik ben, commandant?

151
00:18:10,038 --> 00:18:13,436
Hoe verloopt de wedstrijd?
- Jughead heeft serieuze problemen.

152
00:18:13,466 --> 00:18:16,308
Doe wat lezen en roeren voor me, goed?

153
00:18:17,004 --> 00:18:18,486
Paige, waar werk je aan?

154
00:18:18,516 --> 00:18:22,343
Sociale studies. Een werkstuk over hoe de Russen
valsspelen met wapenbeheersing.

155
00:18:23,711 --> 00:18:26,010
Dat is Henrickson, toch?

156
00:18:28,388 --> 00:18:32,001
Dat je hem de hele dag
kan aankijken met die hazenlip.

157
00:18:32,031 --> 00:18:34,002
Dat is zijn handicap.

158
00:18:37,213 --> 00:18:38,858
Dus wat is het probleem met deze mannen?

159
00:18:38,888 --> 00:18:42,152
Betty en Veronica organiseerden
een liefdadigheid race.

160
00:18:43,444 --> 00:18:44,803
Dus Jughead...
- Ik ben thuis.

161
00:18:46,196 --> 00:18:48,709
We hebben vandaag tijdens natuurkunde
onze raket gelanceerd.

162
00:18:48,739 --> 00:18:51,046
Was het bemand of onbemand?
- Onbemand.

163
00:18:51,076 --> 00:18:54,810
Maar morgen gaan we Commandant Stafford
een ster geven om de missie te herdenken.

164
00:18:54,840 --> 00:18:56,892
Hij zal vast erg vereerd zijn.

165
00:19:04,459 --> 00:19:06,827
Ik heb pakketje in het park afgeleverd.
Er is nog geen reactie.

166
00:19:06,895 --> 00:19:11,165
Misschien kan hij bij ons intrekken... ik kan
de reserve slaapkamer in orde maken voor hem.

167
00:19:11,233 --> 00:19:14,136
Ik heb een vergadering straks.
Dan zullen we meer weten.

168
00:19:17,073 --> 00:19:18,607
Dat is de gaafste auto ooit.

169
00:19:18,675 --> 00:19:21,677
Henry. Je taaltje.
- Wordt er niet verliefd op.

170
00:19:21,678 --> 00:19:23,913
Hij is gehuurd tot
dat de Oldsmobile hersteld is.

171
00:19:23,914 --> 00:19:26,383
Ik heb dat woord één keer gezegd
en ik kreeg een week huisarrest.

172
00:19:31,755 --> 00:19:36,859
Wanneer je er klaar voor bent.
- Papa gaat er nu aan beginnen.

173
00:19:36,927 --> 00:19:40,563
De Olympische Spelen van ijs.
Neem je tijd.

174
00:19:40,631 --> 00:19:42,765
Ogen op het hoorntje.
- Wees de hoorn.

175
00:19:42,833 --> 00:19:44,868
Ogen op de hoorn.
Hap niet te snel toe.

176
00:19:44,935 --> 00:19:47,738
Hap niet te snel toe.

177
00:19:47,806 --> 00:19:51,074
Ken je afstand...

178
00:19:52,777 --> 00:19:54,545
Nee.

179
00:19:56,580 --> 00:20:01,451
Goed, Henry, het is jouw beurt.
- Camouflage... Kleur.

180
00:20:01,519 --> 00:20:02,986
We zijn er klaar voor.

181
00:20:03,054 --> 00:20:05,255
Camouflagekleur.
Toon me je oorlogsgezicht.

182
00:20:05,323 --> 00:20:07,257
Rustig...

183
00:20:07,325 --> 00:20:09,559
Je ogen op de hoorn.

184
00:20:11,596 --> 00:20:13,129
Rustig aan.
Vergeet je training niet.

185
00:20:14,499 --> 00:20:16,834
De grote neus hoorntje.

186
00:20:17,401 --> 00:20:18,802
Mam, jouw beurt.
- Nee, bedankt.

187
00:20:18,870 --> 00:20:21,772
Kom op. Een beetje...
- Ik wil niet... Nee, bedankt.

188
00:20:21,773 --> 00:20:23,206
Klein beetje?

189
00:20:27,711 --> 00:20:29,213
Stop.

190
00:20:29,281 --> 00:20:32,082
Misschien kunnen we samen
dammen wanneer we thuis zijn?

191
00:20:32,150 --> 00:20:36,353
Ik zet jullie alleen maar af.
Ik moet... een klant ontmoeten.

192
00:20:36,421 --> 00:20:38,622
Waarom moet je zo laat een klant ontmoeten?

193
00:20:38,690 --> 00:20:40,857
Hij komt met een late vlucht aan
en hij wil iets gaan drinken.

194
00:20:40,925 --> 00:20:43,126
Daar draaien zaken om, lieverd.

195
00:20:43,194 --> 00:20:49,132
Iedereen kan reisplannen maken maar als je de
leidinggevenden gelukkig houdt, hou je de klanten.

196
00:21:23,967 --> 00:21:26,169
Hoe gaat het met je, Martha?

197
00:21:26,236 --> 00:21:28,505
Goed, Clark.
Wil je binnen komen?

198
00:21:32,076 --> 00:21:34,544
Verwijzend naar onze ontmoeting deze avond...

199
00:21:34,612 --> 00:21:38,315
begrijp je dat dit geclassificeerd wordt als
topgeheim door de Interne Zaken divisie...

200
00:21:38,382 --> 00:21:42,286
overzien van de commissie van de Verenigde
Staten contraspionage agentschappen.

201
00:21:42,354 --> 00:21:44,887
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid enzovoort...

202
00:21:44,955 --> 00:21:46,457
Dat doe ik.

203
00:21:46,524 --> 00:21:50,727
Een grote dag voor
de contraspionage van de FBI?

204
00:21:50,728 --> 00:21:52,128
Dat was het zeker.

205
00:21:52,163 --> 00:21:55,199
We weten het merendeel ervan
maar ik wil de details van jou horen...

206
00:21:55,266 --> 00:21:59,136
want een crisis kan een mogelijkheid
veroorzaken om lekken bloot te leggen...

207
00:21:59,204 --> 00:22:01,538
waar we op zoek naar waren in jouw kantoor.

208
00:22:01,606 --> 00:22:04,508
Vertel me gewoon wat je hebt gezien.

209
00:22:05,911 --> 00:22:07,377
Bedankt.

210
00:22:08,913 --> 00:22:11,949
Ik weet dat er een man is ontvoerd.

211
00:22:12,016 --> 00:22:16,620
Hij had vanmorgen moeten spreken op
een congres maar hij daagde niet op.

212
00:22:18,156 --> 00:22:23,493
Was er een algemene reactie op de ontvoering?
- Ze waren de hele dag in de veilige kluis.

213
00:22:23,561 --> 00:22:25,195
Heb je er deze keer ingekeken?

214
00:22:26,897 --> 00:22:29,966
Ze laten me daar niet binnen
en dat weet je.

215
00:22:30,034 --> 00:22:32,605
Ik weet het, het spijt me.
Ga alsjeblieft verder.

216
00:22:37,375 --> 00:22:40,778
De man dat ze hebben ontvoerd was Russisch.

217
00:22:40,846 --> 00:22:44,449
Hij was iemand die zeer
belangrijk was in de KGB, denk ik.

218
00:22:44,517 --> 00:22:46,618
Juist.
- Tegen de vroege middag...

219
00:22:46,686 --> 00:22:50,422
hadden ze het gelinkt aan
een politierapport in het noordoosten van DC.

220
00:22:50,490 --> 00:22:53,526
Over een man dat gisterenavond was ontvoerd.

221
00:22:53,593 --> 00:22:55,461
Ze hebben een beschrijving van een voertuig...

222
00:22:55,529 --> 00:23:01,101
'77 Oldsmobile, goud met DC kenteken
en bumperstickers.

223
00:23:01,869 --> 00:23:05,738
En beschrijvingen van de ontvoerders?
- Twee mannen en een vrouw.

224
00:23:05,806 --> 00:23:09,542
Eén van de mannen...
gemiddelde lengte met donker haar.

225
00:23:09,610 --> 00:23:14,513
Welke specifieke acties heeft
agent Bartholomew beveelt?

226
00:23:14,581 --> 00:23:18,484
Extra agenten werden gestuurd
naar de ambassade van de Sovjet...

227
00:23:18,551 --> 00:23:22,454
agenten gingen naar
alle havens en trainstations.

228
00:23:22,522 --> 00:23:25,692
Ze dachten dat de Russen de man
uit het land zouden smokkelen.

229
00:23:25,759 --> 00:23:28,328
Hoe zou je de stemming van
agent Bartholomew beschrijven?

230
00:23:29,196 --> 00:23:30,629
Boos?

231
00:23:33,133 --> 00:23:37,103
Maar ik wil hem geen problemen bezorgen.
- Nee... Helemaal niet.

232
00:23:39,808 --> 00:23:44,945
Onze contraspionage eenheden bewaren
de veiligheid van onze natie, Martha.

233
00:23:45,612 --> 00:23:48,948
Dus wij moeten hun veiligheid waarborgen.

234
00:24:30,858 --> 00:24:34,729
<i>Zeg me wat je nu wilt.
- Ik weet het niet.</i>

235
00:24:34,796 --> 00:24:36,597
<i>Wat van... dit?</i>

236
00:24:36,665 --> 00:24:39,467
<i>Ik weet het niet... ik weet...</i>

237
00:24:39,534 --> 00:24:41,936
<i>Ja.</i>

238
00:24:42,037 --> 00:24:46,407
<i>Zeg je me nu dat een meid nooit eerder
een vinger in je kont heeft gestoken?</i>

239
00:24:49,411 --> 00:24:53,247
<i>Dat is zo. Nu heb je het.</i>

240
00:25:04,325 --> 00:25:06,060
<i>Er is iets...</i>

241
00:25:06,127 --> 00:25:10,130
<i>Als ik je terug ga zien...</i>

242
00:25:10,198 --> 00:25:15,870
<i>wil ik dat je een beetje...
- Wat?</i>

243
00:25:15,937 --> 00:25:20,273
<i>Ik wil je gevoelens niet kwetsen.
- Vertel het mij.</i>

244
00:25:20,341 --> 00:25:25,912
<i>Maar misschien...
wat sterker zijn?</i>

245
00:25:30,484 --> 00:25:36,389
<i>Weet je wat de KGB is?
- Ik heb van hen gehoord.</i>

246
00:25:38,658 --> 00:25:44,496
<i>Dit weekend geef ik 100.000 dollar...</i>

247
00:25:44,564 --> 00:25:48,134
<i>aan een KGB overloper
die naar de stad komt...</i>

248
00:25:59,626 --> 00:26:03,413
<i>De Reagan administratie heeft vandaag
onthuld, na een maandenlange beoordeling...</i>

249
00:26:03,481 --> 00:26:05,148
<i>dat het akkoord met Iran zal eerbiedigen...</i>

250
00:26:05,216 --> 00:26:07,784
<i>dat leidde tot de vrijlating
van de 52 Amerikaanse gijzelaars.</i>

251
00:26:12,189 --> 00:26:15,291
FBI heeft een voertuig
beschrijving met DC kenteken.

252
00:26:15,292 --> 00:26:16,926
Ze hebben de link nog niet gelegd...

253
00:26:16,993 --> 00:26:20,129
met de steekpartij in Arlington met
het methodistische slachtoffer...

254
00:26:20,197 --> 00:26:22,498
maar ik denk dat
het niet lang meer zal duren.

255
00:26:22,566 --> 00:26:26,036
Ze houden al onze mannetjes in de gaten aan
onze ambassade dat toezicht moet houden...

256
00:26:26,104 --> 00:26:30,073
daarom kunnen ze niet weg om mijn
bericht op te halen of te reageren.

257
00:26:30,141 --> 00:26:32,976
Ik denk dat we dat moeten aannemen
dat de FBI over hun schouder meekijkt...

258
00:26:33,044 --> 00:26:35,147
dat ze zich op
alle vlakken kalm moeten houden.

259
00:26:36,014 --> 00:26:38,849
We zouden zelf met hem moeten afrekenen.

260
00:26:39,817 --> 00:26:41,251
Waarom de haast?

261
00:26:41,319 --> 00:26:46,391
Terwijl zij zich kalm moeten houden zijn wij
bevoegd om onze eigen beslissingen te maken.

262
00:26:47,059 --> 00:26:50,260
Ja, maar waarom wil je hem zo graag doden?

263
00:26:50,328 --> 00:26:52,296
Ik wil hem uit mijn huis.

264
00:26:52,364 --> 00:26:56,500
Hij brengt ons allemaal in gevaar en
ze gaan hem toch in Moskou vermoorden.

265
00:26:56,568 --> 00:26:59,638
Ik denk dat we moeten proberen om de missie
te beëindigen zoals het bedoeld was.

266
00:26:59,705 --> 00:27:01,706
Nu wil je de missie beëindigen
zoals het bedoeld was?

267
00:27:01,774 --> 00:27:04,676
Je had daar eerder aan moeten denken, Philip.
Hij zou hier niet eens mogen zijn.

268
00:27:04,743 --> 00:27:08,513
Als je zoveel zorgen maakt over hem
kunnen we misschien zelf overlopen.

269
00:27:08,581 --> 00:27:11,416
We zouden tenminste miljonairs zijn.

270
00:27:11,483 --> 00:27:14,685
We zouden ons geen zorgen moeten
maken om in de gevangenis te belanden...

271
00:27:14,753 --> 00:27:18,689
en de kinderen alleen achter te laten.
Veel van onze problemen zouden verdwijnen.

272
00:27:20,893 --> 00:27:23,460
Dat is heel grappig.

273
00:27:27,332 --> 00:27:30,535
Laten we zien wat we morgen te horen krijgen.

274
00:27:47,585 --> 00:27:49,719
Weet je zeker dat je niet mee wilt?

275
00:27:49,787 --> 00:27:51,888
Ik heb de nieuwe winkelcentrum nog niet gezien.

276
00:27:51,955 --> 00:27:56,292
Het is een winkelcentrum.
- Later, mam.

277
00:27:56,360 --> 00:28:01,331
Maar deze heeft fonteinen en dakramen.
- Later, mam.

278
00:28:06,372 --> 00:28:11,376
Toen we vorige week gingen eten droeg
ze toen geen trui met een konijn erop?

279
00:28:21,252 --> 00:28:24,020
Echt?
- Bel gewoon je ouders.

280
00:28:24,088 --> 00:28:28,257
Vertel ze dat je bij Lisa overnacht.
- Denk je dat ik in de problemen zal raken?

281
00:28:35,632 --> 00:28:38,100
Bedankt.

282
00:29:13,838 --> 00:29:15,739
Ik hou daarvan.

283
00:29:17,609 --> 00:29:19,976
Je ziet er leuk uit, meid.

284
00:29:20,044 --> 00:29:23,647
Wil je met mij en Dee winkelen voor
make-up nadat je die hebt betaald.

285
00:29:30,421 --> 00:29:34,658
Errol, ze is 13.
- 13?

286
00:29:34,726 --> 00:29:38,629
Ik weet het niet, papa.
Ze ziet er klaar uit voor mij.

287
00:29:52,078 --> 00:29:56,315
Tot later, schat.
Bedankt.

288
00:30:01,687 --> 00:30:06,691
Je, wordt ouder...
- Ik weet het.

289
00:30:06,759 --> 00:30:12,530
Het heeft geen zin om zo'n mannen te bevechten.
- Ik zou dat ook niet willen.

290
00:30:58,576 --> 00:31:01,144
Je hoeft geen cowboy te zijn
om cowboy laarzen aan te doen.

291
00:31:01,212 --> 00:31:04,448
Jaden zegt van wel.
- Niemand draagt cowboy laarzen meer, pap.

292
00:31:04,516 --> 00:31:08,318
Pap, ze heeft daar een punt.

293
00:31:11,122 --> 00:31:15,091
Ik heb de nieuwe buren ontmoet.
We gaan later langs om ze te begroeten.

294
00:31:21,231 --> 00:31:26,468
Wat? Denk je dat ik hem vermoord heb?
- Ik controleer maar.

295
00:31:32,575 --> 00:31:34,109
Stop.

296
00:31:37,481 --> 00:31:39,449
Stop.

297
00:31:44,823 --> 00:31:49,260
Jij bent mijn vrouw.
- Is dat zo?

298
00:32:02,041 --> 00:32:03,642
Jullie zijn gekomen.

299
00:32:03,709 --> 00:32:06,878
Eventjes maar om brownies te brengen
en je te verwelkomen in de buurt.

300
00:32:06,946 --> 00:32:10,382
Kom binnen.
Kan ik jullie iets aanbieden?

301
00:32:10,449 --> 00:32:13,385
Nee...
- Het is hier een rotzooi.

302
00:32:13,453 --> 00:32:14,853
Alsjeblieft, doe niets.

303
00:32:15,121 --> 00:32:16,922
We wilden jullie gewoon brownies brengen.

304
00:32:16,989 --> 00:32:19,392
Het spijt me zo.
- We kunnen jullie komen helpen.

305
00:32:19,459 --> 00:32:25,165
Henry kan morgen de hele dag komen als je wilt.
- Bedankt, dit is mijn zoon Matthew.

306
00:32:25,233 --> 00:32:28,135
Weet je waar je vader is?
- Hij is boven.

307
00:32:28,203 --> 00:32:29,770
Hebben we nu al bezoekers?

308
00:32:30,238 --> 00:32:31,638
Dit is Stan.

309
00:32:32,808 --> 00:32:34,275
Hoe gaat het? Stan Beeman.

310
00:32:34,543 --> 00:32:36,477
Mijn vrouw Elizabeth,
Paige, Henry.

311
00:32:41,316 --> 00:32:44,318
Zijn dat brownies?
- Zelfgemaakt.

312
00:32:44,386 --> 00:32:46,321
Mag ik?

313
00:32:46,388 --> 00:32:49,324
Is je moeder een goede kok?
- Ja.

314
00:32:51,728 --> 00:32:54,363
Ik had ze moeten aannemen.
Bedankt.

315
00:32:54,431 --> 00:32:55,964
Dat is een lekkere brownie, schat.

316
00:32:56,132 --> 00:32:59,235
Dit is toch een toffe buurt?
- We zouden nergens anders willen wonen.

317
00:32:59,302 --> 00:33:01,937
Veilig, schoon,
pendelen naar DC is niet zo slecht.

318
00:33:02,005 --> 00:33:04,941
Werk jij in de stad?
- Ja.

319
00:33:05,008 --> 00:33:08,310
Wat doe je van werk, Stan?
- Ik ben een FBI agent.

320
00:33:09,930 --> 00:33:15,471
Vang jij dan bankovervallers en zo?
- Eigenlijk werk ik bij contraspionage.

321
00:33:15,739 --> 00:33:19,208
Contraspi... Dat is tegen spionnen toch?
- Precies.

322
00:33:20,276 --> 00:33:23,279
Dan moet ik er maar voor zorgen dat ik
geen spionnen dingen doe.

323
00:33:23,347 --> 00:33:25,615
Dat zou ik inderdaad niet doen,
zeker niet voor de Russen.

324
00:33:25,683 --> 00:33:29,552
Ja, dat zijn de ergste toch?
- Dat zijn ze zeker, Philip.

325
00:33:30,219 --> 00:33:32,221
Dat zijn ze zeker.

326
00:33:39,999 --> 00:33:44,252
Het is waarschijnlijk gewoon toeval,
FBI agenten moeten ergens wonen.

327
00:33:44,319 --> 00:33:47,356
Of ze hebben ons door.
- En dan is dit?

328
00:33:47,923 --> 00:33:51,826
Het laatste hoofdstuk.
Ze proberen ons fouten te laten maken.

329
00:33:53,193 --> 00:33:55,828
Hoe dan ook, we ruimen Timoshev
vanavond uit de weg.

330
00:33:55,928 --> 00:33:58,531
Ik heb het vanochtend bijna zelf gedaan,
maar ik dacht dat je boos zou worden.

331
00:33:58,599 --> 00:34:02,002
Als ze ons in de gaten houden,
dan wil je Timoshev niet vermoorden.

332
00:34:02,102 --> 00:34:04,738
Dat is levenslang in de gevangenis.
Geen regelingen, helemaal niks.

333
00:34:04,838 --> 00:34:07,841
Dat soort risico's nemen we elke dag, Philip.
Dat is wat we doen.

334
00:34:10,211 --> 00:34:12,920
Misschien is er een andere manier.

335
00:34:14,983 --> 00:34:18,920
Misschien is dit een kans.

336
00:34:19,088 --> 00:34:24,360
Misschien kunnen we er nu over nadenken,
om het leven te leiden, dat we al hebben...

337
00:34:24,428 --> 00:34:29,499
maar het dan echt te leven.
Gewoon onszelf te zijn.

338
00:34:29,667 --> 00:34:34,000
Waar heb je het over?
- Waarschijnlijk zijn we ontdekt.

339
00:34:34,100 --> 00:34:37,507
En als ze ons echt in de gaten houden,
kunnen we Timoshev niet vermoorden.

340
00:34:37,607 --> 00:34:41,377
Maar ik bedoel ook,
wij zijn Philip en Elizabeth Jennings.

341
00:34:41,445 --> 00:34:43,979
Dat zijn we al een hele lange tijd nu.

342
00:34:44,047 --> 00:34:48,821
Dus waarom blijven we dit niet voor,
en zetten we de eerste stap...

343
00:34:49,321 --> 00:34:51,822
en bieden we ze onszelf aan.

344
00:34:52,588 --> 00:34:56,992
We zouden veel geld kunnen krijgen,
3 miljoen voor Timoshev, 3 miljoen voor ons.

345
00:34:57,060 --> 00:35:02,497
We gaan verhuizen, nemen het ervan,
en zijn gelukkig.

346
00:35:06,202 --> 00:35:07,744
Maak je een grapje?

347
00:35:09,245 --> 00:35:14,245
Is dit een grap?
Wil je ons land verraden?

348
00:35:14,312 --> 00:35:17,180
Na alles dat wij gedaan hebben, denk ik niet
dat het een heel groot verraad is.

349
00:35:17,248 --> 00:35:18,715
Overlopen naar Amerika?

350
00:35:18,783 --> 00:35:22,420
Amerika is niet zo erg,
we zijn hier al heel lang.

351
00:35:22,488 --> 00:35:27,692
Wat is er zo erg aan? De elektriciteit werkt
altijd, het eten is best wel lekker.

352
00:35:27,760 --> 00:35:29,327
De kastruimte...
- Is dat waar je om geeft?

353
00:35:29,427 --> 00:35:30,862
Nee, ik geef om alles.
- Niet het moederland.

354
00:35:30,930 --> 00:35:33,231
Jawel, maar mijn gezin komt eerst.

355
00:35:34,099 --> 00:35:35,767
Dus Paige en Henry, wat is...

356
00:35:35,867 --> 00:35:38,936
We zouden een goed leven hebben,
want dan hebben we geld.

357
00:35:39,004 --> 00:35:42,206
Wat zou je hen dan vertellen, Philip?
- De waarheid.

358
00:35:44,977 --> 00:35:49,647
Je hebt het gezworen.
We zworen het ze nooit te vertellen.

359
00:35:49,715 --> 00:35:51,883
Ze op te laten groeien,
en hun eigen leven te leiden.

360
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
Ze moeten hier geen deel van uitmaken.
- Ze maken hier ook geen deel vanuit.

361
00:35:54,335 --> 00:35:57,221
Ze zullen Amerikanen zijn,
en dat kun je niet uitstaan.

362
00:35:57,289 --> 00:36:00,058
Ik zie het elke dag.
- Ik ben nog niet klaar met ze.

363
00:36:00,125 --> 00:36:02,607
Ze hoeven geen doorsnee Amerikanen te zijn.

364
00:36:02,707 --> 00:36:04,295
Ze kunnen socialisten zijn.
- Ze worden geen socialisten.

365
00:36:04,363 --> 00:36:06,131
Ze kunnen vakbondsactivisten worden.
- Deze plek maakt geen socialisten.

366
00:36:06,198 --> 00:36:09,300
Te weten dat dit allemaal een leugen was?
Ze zouden nooit meer met ons praten, Philip.

367
00:36:09,868 --> 00:36:12,470
En waar hebben we het eigenlijk over,
er zou voor niemand van ons een toekomst zijn.

368
00:36:12,570 --> 00:36:14,606
Ze zouden ons allemaal vermoorden.
- Ze zouden ons nooit vinden.

369
00:36:14,706 --> 00:36:17,808
Ze zouden ons nooit vinden.
- Heb je al in onze kofferbak gekeken?

370
00:36:17,875 --> 00:36:20,110
Hij was een idioot.

371
00:36:20,177 --> 00:36:24,480
Hij kwam terug om lezingen te geven.
Hij liet aanwijzingen achter waar hij verbleef.

372
00:36:24,548 --> 00:36:27,049
Wij zouden voorzichtiger zijn.

373
00:37:03,895 --> 00:37:06,895
<b>Moskou
April 1962</b>

374
00:37:34,587 --> 00:37:36,087
Kolonel.

375
00:37:39,391 --> 00:37:40,992
Kom mee.

376
00:37:51,002 --> 00:37:54,402
Philip, ik wil je aan Elizabeth voorstellen.

377
00:37:55,203 --> 00:37:57,903
Elizabeth, dit is Philip.

378
00:37:58,912 --> 00:38:03,148
Aangenaam kennis te maken.
- Insgelijks.

379
00:38:03,216 --> 00:38:07,287
Ik laat jullie alleen om kennis te maken.
Er is zoveel om over te praten.

380
00:38:07,355 --> 00:38:11,391
Jullie levens tot nu toe.
Philip en Elizabeth's levens.

381
00:38:11,459 --> 00:38:14,794
Niet die andere,
die mogen nooit meer besproken worden.

382
00:38:14,862 --> 00:38:17,631
Het zou makkelijker te geloven zijn,
in een Elizabeth te geloven...

383
00:38:17,699 --> 00:38:22,469
die opgroeide in Chicago, Illinois, Philip,
als je geen ander verhaal kent.

384
00:38:22,537 --> 00:38:28,875
Elizabeth, waarschijnlijk zul je niet snel
een foutje maken, als er geen andere man...

385
00:38:28,943 --> 00:38:31,211
in je achterhoofd verstopt zit.

386
00:38:33,081 --> 00:38:36,350
Alsjeblieft, ga zitten.

387
00:38:49,498 --> 00:38:53,401
Wil je een kopje thee?
- Ja, graag.

388
00:39:06,815 --> 00:39:08,249
Alsjeblieft.

389
00:39:30,137 --> 00:39:32,972
<i>Arlington methodist.
- County tussenpersoon.</i>

390
00:39:33,040 --> 00:39:35,075
<i>Hoe kan ik u van dienst zijn?</i>

391
00:39:35,143 --> 00:39:37,210
Sergeant Vaugn,
Fairfax Sheriffs afdeling.

392
00:39:37,278 --> 00:39:40,313
Ik zoek ene John Doe,
die zou donderdagavond binnen zijn gekomen.

393
00:39:40,381 --> 00:39:43,884
Blanke man, 1,75 meter,
messteek in de buik.

394
00:39:43,952 --> 00:39:48,688
<i>Even kijken.
Sorry sergeant, hij is die avond overleden.</i>

395
00:39:49,556 --> 00:39:51,290
Oké, dank u wel.

396
00:40:03,027 --> 00:40:04,462
Hé buurman.

397
00:40:06,130 --> 00:40:10,834
Hoi Stan, hoe gaat het met de verhuizing?
- Nog een lange weg te gaan, weet je wel.

398
00:40:10,902 --> 00:40:12,536
Wil je een biertje?
- Nee dank je...

399
00:40:12,604 --> 00:40:15,306
maar ik zou wel een paar startkabels
kunnen gebruiken, als je die hebt.

400
00:40:15,374 --> 00:40:17,942
De auto van mijn vrouw heeft het ritje
uit St. Louis niet helemaal gehaald.

401
00:40:18,010 --> 00:40:20,711
Natuurlijk, kom maar binnen.
- Geweldig.

402
00:40:20,779 --> 00:40:25,449
Zeker geen biertje?
- Ik zou wel willen, maar ik moet te werk.

403
00:40:25,517 --> 00:40:29,620
Krijg je niet eens een dag vrij om te verhuizen?
- Er is een heel gedonder gaande.

404
00:40:29,688 --> 00:40:32,924
Het ziet er naar uit dat ik zevendaagse weken
moet werken, de komende tijd.

405
00:40:39,498 --> 00:40:43,801
Problemen met je auto?
- Niks ernstigs, een gescheurde PCV-slang.

406
00:40:44,469 --> 00:40:48,305
Dit is toch een Oldsmobile Delta?
Uit '77?

407
00:40:49,941 --> 00:40:55,379
Ik wilde de coupé, zij wilde de sedan.
We kwamen hierop uit, met een V8.

408
00:40:55,447 --> 00:41:00,951
Prachtige styling met die gestapelde koplampen.
GM kan ze ook niet snel genoeg maken, hè?

409
00:41:01,019 --> 00:41:03,821
Ja, het is een geweldige auto.

410
00:41:05,524 --> 00:41:09,493
Ben je niet verleid,
om zo'n Japanse yuppenbak te kopen?

411
00:41:09,561 --> 00:41:13,731
Ik denk niet dat ik er in zou passen.
- Daar ben ik het zo mee eens.

412
00:41:20,872 --> 00:41:23,742
Geweldig, dank je.
- Graag gedaan.

413
00:41:27,045 --> 00:41:32,317
Nou, ik moet maar eens terug.
- Natuurlijk, na jou.

414
00:41:34,720 --> 00:41:37,556
Hoe heet het?
- Een piroshki.

415
00:41:37,623 --> 00:41:39,825
Het is een soort vleespasteitje,
ze vinden het wel lekker.

416
00:41:39,893 --> 00:41:41,026
Ik vind ze ook wel lekker,
ze zijn sappig...

417
00:41:41,294 --> 00:41:45,664
Mr Beeman, dit is agent Gaad,
mijn voormalig vervanger.

418
00:41:45,732 --> 00:41:47,166
Hoe gaat het?

419
00:41:47,233 --> 00:41:52,071
Hij is toegewezen aan een contraspionage
eenheid bij de CIA in Langley.

420
00:41:52,139 --> 00:41:56,475
Hij brengt ze op de hoogte over Timoshev,
en hopelijk kunnen ze ons dan helpen.

421
00:41:56,543 --> 00:41:59,077
Hoi Chris.
- Frank.

422
00:41:59,145 --> 00:42:02,246
Agent Beeman, denkt u dat er een kans bestaat,
dat Timoshev nog leeft?

423
00:42:02,314 --> 00:42:06,751
Hij is hier nog maar tien minuten, Frank.
- Ik begreep dat hij een speciaal inzicht heeft.

424
00:42:06,819 --> 00:42:11,021
Ja, mijn klus van die bankovervallen de
afgelopen drie jaar, ik was undercover.

425
00:42:11,089 --> 00:42:13,057
Undercover, met wie?

426
00:42:13,125 --> 00:42:15,025
Een groep blanke radicalen uit Zuid Arkansas.

427
00:42:15,093 --> 00:42:19,831
24 principiëlen die op hun rechtszaak wachten.
- Ga weg, en daar zat jij tussen?

428
00:42:19,898 --> 00:42:21,200
Ja, ik heb toen mijn gezin amper gezien.

429
00:42:21,468 --> 00:42:26,071
Dat is één ding wat we hier niet gehad hebben,
iemand met zo'n instelling.

430
00:42:26,139 --> 00:42:28,074
Ik dacht dat je hier was vanwege
je knappe uiterlijk.

431
00:42:28,141 --> 00:42:32,011
Over Timoshev meneer,
als je verraden wordt door één van je eigen...

432
00:42:38,753 --> 00:42:40,454
Als je verraden wordt door één van je eigen...

433
00:42:40,521 --> 00:42:42,589
ben je niet snel geneigd
om hem uit zijn lijden te verlossen.

434
00:42:42,657 --> 00:42:45,826
Ik denk dat de Russen er veel moeite
voor zullen doen, om hem terug te krijgen...

435
00:42:45,893 --> 00:42:49,095
en kijken of hij liegt,
voor ze hem voor zijn kop schieten.

436
00:42:50,364 --> 00:42:53,499
Als jij hem te pakken had, maar je kan hem het
land niet uitkrijgen, waar zou jij hem laten?

437
00:42:53,567 --> 00:42:57,170
Ik zou hem niet naar de ambassade brengen,
ik zou niet bij Russen in de buurt komen...

438
00:42:57,238 --> 00:42:59,840
waar wij misschien zoeken.

439
00:42:59,907 --> 00:43:05,779
Ik zou ook de straat zoveel mogelijk vermijden,
of andere plekken waar ik normaal niet kom.

440
00:43:05,847 --> 00:43:12,347
Ik zou eerlijk gezegd, regelrecht naar huis gaan.
Het is de veiligste plek, hoe raar dat ook klinkt.

441
00:43:12,948 --> 00:43:16,848
Ik zou mijn dagelijkse routine aanhouden,
en hem daar verbergen tot het overwaaide.

442
00:43:17,026 --> 00:43:19,793
Nou, als hij bij iemand thuis zit,
dan vinden we hem nooit.

443
00:43:19,861 --> 00:43:24,932
Nee, dat denk ik ook, meneer.
- Bedankt.

444
00:43:29,070 --> 00:43:33,707
Dus, was jij kruizen aan het verbranden,
of riep je "Heil Hitler" met die gasten?

445
00:43:33,775 --> 00:43:36,044
Het ging wel wat verder dan dat.

446
00:43:39,515 --> 00:43:41,485
Zoals wat dan?

447
00:43:43,052 --> 00:43:47,356
Pap, kunnen we een racestreep
op de Oldsmobile maken?

448
00:43:47,424 --> 00:43:49,992
Ik denk niet dat je moeder dat leuk zou vinden.

449
00:43:50,060 --> 00:43:54,732
Waarom niet?
- Ze houdt niet van nieuwe dingen.

450
00:44:38,975 --> 00:44:44,713
Falls Church basisschool, graag een hartelijk
welkom voor een echte Amerikaanse held...

451
00:44:44,781 --> 00:44:50,518
Kapitein van Gemini 9 en Apollo 10,
astronaut Thomas P Stafford.

452
00:46:08,096 --> 00:46:14,296
Luister, je bent zo'n lastig figuur,
ik probeer een regeling te treffen.

453
00:46:38,493 --> 00:46:41,562
Kom op, we hebben niet veel tijd.

454
00:46:43,732 --> 00:46:45,735
Wat is er aan de hand?

455
00:46:48,002 --> 00:46:51,841
Ik neem hem mee naar onze buurman.
- Is dat zo?

456
00:46:52,008 --> 00:46:56,844
Ik zou hem eigenlijk verder van huis wegbrengen,
maar jij hebt de verdelerkap eraf gehaald.

457
00:46:56,911 --> 00:46:58,712
Dus je wilt mij verlaten?
- Ik ga een regeling treffen...

458
00:46:58,780 --> 00:47:02,082
waarbij je niet met de Amerikanen hoeft te praten,
als je denkt dat je daar een verrader door wordt.

459
00:47:02,150 --> 00:47:05,419
Maar je komt wel met mij en de kinderen mee.
Het wordt niet wat jij wilt, maar je past je aan.

460
00:47:05,486 --> 00:47:07,487
Dus je maakt nu beslissingen voor ons allebei?

461
00:47:07,554 --> 00:47:09,622
Ja, iemand moet het doen.
- Waarom jij?

462
00:47:09,690 --> 00:47:13,959
Omdat we bijna geen tijd meer hebben.
Waarom kunnen we dit niet samen doen?

463
00:47:14,027 --> 00:47:18,931
Omdat ik een KGB officier ben. Snap je dat
nou nog niet, na al die jaren?

464
00:47:19,099 --> 00:47:21,234
Ik zou naar de gevangenis gaan,
ik zou sterven...

465
00:47:21,302 --> 00:47:24,738
ik zou alles verliezen,
voor ik mijn land zou verraden.

466
00:47:25,605 --> 00:47:27,373
Ik maak hier een eind aan.

467
00:47:42,555 --> 00:47:44,290
Philip, niet doen.

468
00:47:47,994 --> 00:47:50,162
Kom op.

469
00:48:29,070 --> 00:48:31,373
Sorry. Het was nooit
mijn bedoeling je pijn te doen.

470
00:48:32,841 --> 00:48:35,209
Ze lieten ons gewoon onze gang
gaan met de cadetten.

471
00:48:35,277 --> 00:48:37,547
Het hoorde bij het werk.

472
00:48:39,615 --> 00:48:41,117
Een bonus.

473
00:48:46,056 --> 00:48:50,593
Waar heb je het over?

474
00:48:50,861 --> 00:48:52,730
Hoe heb je haar pijn gedaan?

475
00:48:57,501 --> 00:48:59,302
Hoe heeft hij je pijn gedaan?

476
00:49:12,983 --> 00:49:15,352
Doe wat je wilt met hem.

477
00:49:15,419 --> 00:49:18,588
Breng hem naar de Amerikanen
als dat is wat je wilt.

478
00:53:27,282 --> 00:53:28,983
Mooi.

479
00:53:31,720 --> 00:53:34,889
Nee, het is te gezwollen om te verbergen.

480
00:53:34,957 --> 00:53:37,224
We moeten de kofferbak later schoonmaken.

481
00:53:37,292 --> 00:53:40,194
We hebben de planeten gemaakt.
- Welke planeet heeft je klas gemaakt?

482
00:53:40,262 --> 00:53:42,563
We maakten de zon en aarde.

483
00:53:42,631 --> 00:53:44,999
Zon? Nee, sorry. Dit is de zon.

484
00:53:45,067 --> 00:53:48,235
Dat is de aarde met de maan, natuurlijk.

485
00:53:48,303 --> 00:53:51,739
Maar landde de Commandant erop?
- Op de maan? Ja.

486
00:53:51,807 --> 00:53:57,612
Nee, hij landde niet op de maan
maar kwam er dichtbij in de buurt.

487
00:53:57,680 --> 00:54:02,050
De maan is ook niet alles.
De ruimte ingaan is een opmerkelijke prestatie.

488
00:54:04,053 --> 00:54:07,455
Dat is waar.
Je kan het maar beter zo laten.

489
00:54:07,522 --> 00:54:11,158
Hallo?

490
00:54:11,225 --> 00:54:16,197
Ik wil wel naar de maan.
- Ik ook, dat zou geweldig zijn.

491
00:54:19,468 --> 00:54:25,106
Wij moeten om half acht op het ijs staan.
Wat doe jij zo vroeg op de zondag?

492
00:54:25,374 --> 00:54:29,844
O, ik heb gekke diensten op het werk.
Ik ben al op vanaf vijf uur.

493
00:54:29,912 --> 00:54:31,846
Ik kan net zo goed helemaal niet meer slapen.

494
00:54:31,914 --> 00:54:35,784
Hoe gaat het met jou, Henry?
- Goed en met u?

495
00:54:35,852 --> 00:54:38,086
Wat is er met je hals gebeurt?
- Een scheerbeurtje.

496
00:54:38,154 --> 00:54:41,423
Twee pleisters? Wat ben, een slager?
- Ik moet de mesjes vaker verwisselen.

497
00:54:41,491 --> 00:54:44,459
Weet je wat je koopt voor je pa met de kerst?
- Wat?

498
00:54:44,527 --> 00:54:46,628
Een elektrisch scheerapparaat.

499
00:54:46,696 --> 00:54:48,063
Nog een goede training.
- Houd je gemak.

500
00:54:48,130 --> 00:54:50,032
Bedankt.

501
00:55:04,515 --> 00:55:07,050
Mam?
- Ja?

502
00:55:09,453 --> 00:55:11,488
Kunnen we naar de drogist?

503
00:55:11,555 --> 00:55:13,957
Natuurlijk.

504
00:55:18,096 --> 00:55:21,166
Ik mag die Philip wel.
- Echt? Meen je dat?

505
00:55:21,233 --> 00:55:22,767
Ja, echt wel.

506
00:55:22,835 --> 00:55:25,504
Er is iets...

507
00:55:25,572 --> 00:55:27,773
Ik weet niet,
iets klopt er niet helemaal aan hem...

508
00:55:27,841 --> 00:55:31,077
maar ik denk wel dat het goede man is.
- Iets klopt er niet?

509
00:55:31,145 --> 00:55:33,213
Ja, misschien.

510
00:55:34,548 --> 00:55:38,684
Weet je, ik voel dat eigenlijk ook wel.
- Echt?

511
00:55:38,752 --> 00:55:42,221
Je hoeft niet drie jaar te spenderen bij het
gouden legioen om een instinct te ontwikkelen.

512
00:55:42,289 --> 00:55:45,491
Het is gewoon een soort gevoel dat hij geeft.
Niet dan?

513
00:55:45,559 --> 00:55:49,562
Ik voelde het eigenlijk ook
bij Bill Westerly van de huurdersvereniging.

514
00:55:49,630 --> 00:55:52,031
Voelde jij het ook?
- Nee.

515
00:55:52,098 --> 00:55:55,935
Toen hij het had over de beoordelingen
dacht ik, die gast is een drugsdealer.

516
00:55:56,002 --> 00:55:58,804
De postbezorger,
mijn instinct zegt dat hij een pooier is.

517
00:55:58,872 --> 00:56:01,740
Of zoiets.

518
00:56:01,808 --> 00:56:04,677
Ik zou het niet helemaal echt...
- Je punt is wel gemaakt.

519
00:56:04,745 --> 00:56:07,513
Schat, je bent terug in de normale wereld.

520
00:56:07,581 --> 00:56:11,017
Stop die alarmbellen
die elke tien minuten afgaan.

521
00:56:11,085 --> 00:56:16,990
Je bent nu officieel omgeven door de meest
normale en saaie mensen van de wereld.

522
00:56:17,058 --> 00:56:19,492
Geniet ervan.
- Goed, dat zal ik doen.

523
00:57:17,087 --> 00:57:21,824
Geen kleine meisjes meer of ik kom terug.
En steek dat in je hart.

524
00:57:27,575 --> 00:57:31,275
<b>KGB schuiladres
Bethesda, Maryland</b>

525
00:57:49,996 --> 00:57:51,863
Generaal Zhukov.

526
00:57:55,168 --> 00:57:57,602
Waar is de verrader?

527
00:57:57,670 --> 00:58:00,372
Hij probeerde te ontsnappen,
we hebben hem vermoord.

528
00:58:02,342 --> 00:58:06,578
Je miste de afgifte, je kameraad stierf.

529
00:58:06,646 --> 00:58:10,449
Nu is de verrader dood
in plaats van in onze handen.

530
00:58:10,516 --> 00:58:14,286
'The centre' maakt zich zorgen genoeg
om me hierheen te sturen en je op te zoeken.

531
00:58:14,353 --> 00:58:16,922
Generaal ik...
- Alsjeblieft ga zitten, Elizabeth.

532
00:58:27,333 --> 00:58:29,100
Dank u.

533
00:58:29,168 --> 00:58:33,437
Het Amerikaanse volk heeft een idioot gekozen
als hun President.

534
00:58:33,505 --> 00:58:37,108
Hij breidt de militaire krachten
op grote schaal uit.

535
00:58:37,175 --> 00:58:39,576
Hij is tegen nucleaire wapenbeheersing.

536
00:58:39,644 --> 00:58:43,079
Hij maakt er geen geheim van
dat hij ambieert ons te vernietigen.

537
00:58:43,147 --> 00:58:46,249
Onze oorlog is niet zo koud meer, Elizabeth.

538
00:58:46,317 --> 00:58:51,454
Wat er achter de vijandelijke linies gebeurt
bepaald de uitkomst van deze strijd.

539
00:58:51,522 --> 00:58:56,326
Je bracht meerdere keren
rapport uit over Philip.

540
00:58:56,394 --> 00:58:59,329
Kunnen we hem vertrouwen?

541
00:59:00,497 --> 00:59:04,903
Ja, ik had het mis.
Het was niets, een soort...

542
00:59:05,471 --> 00:59:09,374
een fase in iemands leven.

543
00:59:09,442 --> 00:59:12,778
Dus hij is niet verantwoordelijk
voor de ellende die deze missie voorbracht?

544
00:59:12,845 --> 00:59:17,850
Het is mijn schuld, Generaal.
Het spijt me enorm.

545
00:59:17,917 --> 00:59:20,519
Laat het niet nogmaals gebeuren, Elizabeth.

546
00:59:20,587 --> 00:59:24,123
Misschien ben ik niet in staat
je te beschermen als je me nodig hebt.

547
00:59:24,191 --> 00:59:27,927
Deze tijden halen de slechtste dingen boven
in onze mensen.

548
00:59:27,995 --> 00:59:30,028
Ik vecht nu tegen Kameraden...

549
00:59:30,096 --> 00:59:35,000
in onze eigen organisatie, die net zo doen
als in onze donkerste tijden.

550
00:59:35,068 --> 00:59:37,903
Ik begrijp het.

551
00:59:39,739 --> 00:59:43,142
Als ik hier niet ben moet je toch doorvechten.

552
00:59:43,209 --> 00:59:46,746
Onze vijand is sterk en capabel.

553
00:59:46,813 --> 00:59:49,148
We moeten de uitdaging aangaan.

554
00:59:52,920 --> 00:59:58,191
De opdrachten zullen veranderen,
de risico's zullen groter zijn.

555
00:59:58,259 --> 01:00:00,260
Je Kameraad die stierf was een held.

556
01:00:00,328 --> 01:00:02,696
Daar zullen we er meer van nodig hebben.

557
01:00:02,763 --> 01:00:05,932
We zullen u niet teleurstellen, Generaal.

558
01:00:11,740 --> 01:00:13,675
Je was nog maar een kind.

559
01:00:18,147 --> 01:00:20,716
Staat hier nog iets nieuws in?
- Dit is het New State politierapport.

560
01:00:20,784 --> 01:00:22,852
Iets over het wapen?
- Nog niet.

561
01:00:33,663 --> 01:00:37,065
Onze overleden John Doe
van de Arlington Methodistenkerk...

562
01:00:37,133 --> 01:00:40,168
blijkt zeer moeilijk om op te sporen.

563
01:00:40,236 --> 01:00:46,040
Of hij is een KGB 'S' officier,
vermoord tijdens de ontvoering van Timoshev...

564
01:00:46,108 --> 01:00:49,310
of het is een zwerver,
gestoken in een gevecht in Arlington.

565
01:00:49,378 --> 01:00:52,647
Zijn foto is verstuurd
naar elk politiebureau in het land...

566
01:00:52,714 --> 01:00:55,149
maar het is een naald in een...
- Zeg niet 'hooiberg'.

567
01:00:55,217 --> 01:00:58,085
Meneer de plaatsvervangende Procureur Generaal.

568
01:00:58,153 --> 01:01:00,588
De Procureur Generaal en ik
komen net van het Witte Huis.

569
01:01:00,656 --> 01:01:03,158
President Reagan is woedend
dat de KGB denkt...

570
01:01:03,226 --> 01:01:05,894
iemand straffeloos van de Amerikaanse bodem
te kunnen ontvoeren.

571
01:01:05,962 --> 01:01:10,098
De President ondertekende
het topgeheime uitvoeringsbesluit 2579...

572
01:01:10,166 --> 01:01:14,302
om de FBI autorisatie te verlenen
en het contra spionagebureau...

573
01:01:14,370 --> 01:01:16,605
om alle noodzakelijke handelingen
uit te voeren...

574
01:01:16,672 --> 01:01:20,511
tegen Sovjet 'S' sleeper-cel agenten
op het vasteland van de VS.

575
01:01:23,678 --> 01:01:26,446
Dames en Heren, we gaan oorlog voeren.

576
01:01:26,514 --> 01:01:31,484
Deze oorlog wordt stilletjes uitgevochten
door de mannen en vrouw in deze kamer.

577
01:01:31,552 --> 01:01:33,053
Het zal niet van korte duur zijn.

578
01:01:33,121 --> 01:01:35,055
Het zal ook niet makkelijk zijn.

579
01:01:35,123 --> 01:01:39,060
Maar we hebben de waarheid en gerechtigheid
aan onze zijde.

580
01:01:39,127 --> 01:01:41,462
We zullen overwinnen.

581
01:02:01,517 --> 01:02:05,823
Waarom vertelde je me niet over Timoshev?
- We mogen niet praten over onze vorige levens.

582
01:02:07,891 --> 01:02:11,059
Het was niet echt je vorige leven.
Het gebeurde tijdens de opleiding.

583
01:02:13,196 --> 01:02:16,999
Het is lang geleden.
Ik heb het achter me gelaten.

584
01:02:21,538 --> 01:02:24,040
Alles gaat veranderen, Philip.

585
01:02:24,108 --> 01:02:29,079
Het zal smeriger worden, nog gevaarlijker.

586
01:02:36,054 --> 01:02:38,589
We redden het wel.

587
01:02:38,657 --> 01:02:41,960
Vergeet niet dat we dit al heel lang doen.

588
01:03:05,118 --> 01:03:08,154
Ik ben geboren in Smolensk.

589
01:03:10,123 --> 01:03:15,294
Mijn vader stierf in een gevecht tegen de Nazi's
in Stalingrad toen ik twee was.

590
01:03:18,031 --> 01:03:21,101
Er was een foto van hem in zijn uniform.

591
01:03:22,969 --> 01:03:27,341
Hij zag er bleek uit
met borstelige wenkbrauwen.

592
01:03:28,909 --> 01:03:30,178
Hij lachte.

593
01:03:31,945 --> 01:03:33,814
Ondanks dat hij ging sterven.

594
01:03:38,786 --> 01:03:41,689
Mijn moeder was boekhoudster
van een plaatselijk partij comité.

595
01:03:49,463 --> 01:03:50,697
Mijn naam is...

596
01:03:51,765 --> 01:03:55,768
was Nadezhda.

597
01:04:01,469 --> 01:04:04,769
<b>Noord Virginia
Augustus, 1965</b>

598
01:04:05,378 --> 01:04:07,212
Dank je.

599
01:04:20,359 --> 01:04:22,894
Mijn god, dit klimaat.

600
01:04:27,100 --> 01:04:28,701
Het is een airco.

601
01:04:32,039 --> 01:04:33,473
Met koude lucht?

602
01:05:01,336 --> 01:05:02,937
Ik ben nog niet zover.

603
01:05:06,775 --> 01:05:09,276
Nee, ik, wij...

604
01:05:09,344 --> 01:05:12,446
horen nu getrouwd te zijn...

605
01:05:12,514 --> 01:05:13,981
dat is alles.

606
01:05:14,049 --> 01:05:16,751
Ze verwachten
dat we uiteindelijk kinderen zullen krijgen.

607
01:05:16,818 --> 01:05:21,156
Of weet ik het, misschien,
vind je me gewoon niet aantrekkelijk.

608
01:05:21,224 --> 01:05:24,793
Wat denk je ervan tot nu toe?

609
01:05:24,861 --> 01:05:28,230
Weet je,
ze vertellen je van alles maar...

610
01:05:28,298 --> 01:05:32,602
Ik weet niet, als je het echt ziet
lijkt alles helderder.

611
01:05:35,939 --> 01:05:39,943
Er schuilt een zwakte in de mensen.
Ik kan het voelen.

612
01:08:31,952 --> 01:08:35,607
Vertaling: SeriesFreak, Skip77, Cranedriver & ChillyWitch
Controle: Smokey - Sync: Stevo

