﻿1
00:00:00,721 --> 00:00:02,255
Mijn naam is Elena Gilbert.

2
00:00:02,490 --> 00:00:05,571
Ik ben een nieuwe vampier, 
en er zijn complicaties.

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,337
Ik weet dat ik verbonden 
ben aan jou, Damon.

4
00:00:07,339 --> 00:00:08,839
Weet je wat me gelukkig maakt?

5
00:00:08,841 --> 00:00:11,558
Dat wat je eigenlijk 
voelde voor mij echt was.

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,360
Maar er is nu hoop. 
Er is een remedie.

7
00:00:13,362 --> 00:00:15,979
Deze remedie heeft ons geruïneerd,
en het is nog niet eens gevonden.

8
00:00:15,981 --> 00:00:17,481
Wat weet je over Silas?

9
00:00:17,483 --> 00:00:19,349
Hij is 's werelds eerste 
onsterfelijke wezen,

10
00:00:19,351 --> 00:00:21,318
die toevallig samen 
is met de remedie.

11
00:00:21,320 --> 00:00:23,237
Onwaarschijnlijk allianties 
hebben gevormd.

12
00:00:23,239 --> 00:00:24,321
Wat doe je hier?

13
00:00:24,323 --> 00:00:25,289
Hoe kan ik helpen?

14
00:00:25,291 --> 00:00:28,525
Geen gevoelens. 
Geen bijzaken.

15
00:00:31,329 --> 00:00:32,713
En niemand is te stoppen
om de remedie te vinden.

16
00:00:32,715 --> 00:00:34,331
Je gaat Jeremy Gilbert 
vinden,

17
00:00:34,333 --> 00:00:35,999
en je gaat hem vermoorden.

18
00:00:36,001 --> 00:00:37,835
foutje

19
00:00:37,837 --> 00:00:39,219
Kol heeft Damon 
gedwongen om je te doden.

20
00:00:39,221 --> 00:00:41,505
Je gaat in plaats 
daarvan Kol doden.

21
00:00:42,246 --> 00:00:46,246
<font color=#00FF00>* The Vampire Diaries 3x20 *</font>
<font color=#00FFFF>A View to a Kill</font>

22
00:00:46,271 --> 00:00:51,271
== sync, corrected by <font color="#00ff00">Saman 22</font> ==

23
00:01:28,720 --> 00:01:31,305
[Music playing]

24
00:01:39,531 --> 00:01:41,398
Ik waardeer het niet dat 
je mijn privacy schent

25
00:01:41,400 --> 00:01:43,367
als een soort van 
kruipende Tom.

26
00:01:43,369 --> 00:01:45,101
Ik verontschuldig me voor 
het schende van

27
00:01:45,103 --> 00:01:47,237
deze smerige kleine 
rendez-vous,

28
00:01:47,239 --> 00:01:49,239
maar ik heb wel een 
aantal dringende zaken.

29
00:01:49,241 --> 00:01:51,375
Of ben je vergeten dat 
onze paranoïde broer Kol

30
00:01:51,377 --> 00:01:52,776
rond loopt met een 
witte eiken dolk

31
00:01:52,778 --> 00:01:54,411
en moord in zijn gedachten?

32
00:01:54,413 --> 00:01:56,296
Hij probeerde me te vermoorden gisteravond. 
Ik ben het niet vergeten.

33
00:01:56,298 --> 00:01:58,165
Ja. Helaas

34
00:01:58,167 --> 00:02:00,884
hij lijkt te zijn verdwenen, 
met mijn set dolken.

35
00:02:00,886 --> 00:02:03,887
Slechte Nik. Maar hoe 
krijg je dan je zin

36
00:02:03,889 --> 00:02:05,589
zonder je kostbare dolken?

37
00:02:05,591 --> 00:02:07,841
Ze waren zo handig als je een 
gesprek wou beëindigen

38
00:02:07,843 --> 00:02:09,259
met een van ons.

39
00:02:09,261 --> 00:02:11,261
Kol's irrationele 
angst van Silas

40
00:02:11,263 --> 00:02:13,080
heeft hem over de 
rand geduwd.

41
00:02:13,082 --> 00:02:15,149
We moeten hem neer steken 
voordat hij nog meer schade pleegt.

42
00:02:15,151 --> 00:02:16,733
Nu, ik weet dat je de 
laatste dolk hebt,

43
00:02:16,735 --> 00:02:19,486
en ik weet dat je wat 
witte as hebt, dus geef het.

44
00:02:19,488 --> 00:02:23,073
En laat mezelf onbeschermd?

45
00:02:23,075 --> 00:02:26,610
U kunt het verzoek onder 
bestand "Geen kans in de hel." zetten.

46
00:02:26,612 --> 00:02:27,744
Weg zijn tegen de tijd 
dat ik heb gedoucht.

47
00:02:27,746 --> 00:02:30,164
Lurkers zijn hier 
niet welkom.

48
00:02:34,936 --> 00:02:36,936
Ik heb de dolk nodig, Stefan.

49
00:02:37,822 --> 00:02:41,091
Praat zekere zin in haar.

50
00:02:41,093 --> 00:02:43,159
Waarom praat je niet 
wat verstand in haar?

51
00:02:43,161 --> 00:02:45,879
Ik ga naar huis op weg naar huis,
gevangenis bewaker spelen voor Damon.

52
00:02:45,881 --> 00:02:47,831
Hij is op lockdown sinds Kol 
hem dwong

53
00:02:47,833 --> 00:02:49,099
Jeremy te vermoorden 
gisteravond.

54
00:02:49,101 --> 00:02:52,186
Zie je wel? 
Dat is mijn punt precies.

55
00:02:52,188 --> 00:02:54,671
Als je Kol de 
vrije loop laat,

56
00:02:54,673 --> 00:02:57,057
dan zal Jeremy niet leven 
om zijn junior prom te zien,

57
00:02:57,059 --> 00:03:00,343
en we kussen onze kaart 
om de genezing afscheid.

58
00:03:00,345 --> 00:03:03,864
Maar als je me helpt 
om Kol te steken,

59
00:03:03,866 --> 00:03:06,116
Damon word ongedwongen,

60
00:03:06,118 --> 00:03:08,318
Jeremy zal leven,en we 
zullen allemaal vrolijk zijn

61
00:03:08,320 --> 00:03:10,821
een menselijke Elena.

62
00:03:14,025 --> 00:03:15,325
Waar ben je?

63
00:03:15,327 --> 00:03:16,994
Ik vertelde Caroline dat 
ik haar plaats kom innemen

64
00:03:16,996 --> 00:03:19,997
op tien jaar dans prep, 
maar geen van de andere kwam.

65
00:03:19,999 --> 00:03:22,165
Ik weet het. Het spijt me. 
Ik moest, dat wel.

66
00:03:22,167 --> 00:03:23,550
Ik heb Jeremy 
onder huisarrest

67
00:03:23,552 --> 00:03:25,969
omdat Kol wil hem doden.

68
00:03:25,971 --> 00:03:27,370
En Klaus wil hem meenemen

69
00:03:27,372 --> 00:03:30,474
op vampier-doden road trip.

70
00:03:30,476 --> 00:03:33,209
En aangezien geen 
van hen werden uitgenodigd,

71
00:03:33,211 --> 00:03:35,646
het is de enige plaats 
waar hij veilig is.

72
00:03:35,648 --> 00:03:38,065
Waarom klinkt het 
alsof je onder vuur staat?

73
00:03:38,067 --> 00:03:40,851
Blijkbaar woon ik in 
broederschap huis nu.

74
00:03:40,853 --> 00:03:42,069
Ik ben in training.

75
00:03:42,071 --> 00:03:43,219
Ik ook.

76
00:03:43,221 --> 00:03:45,055
Train jezelf om wat 
afwas te doen.

77
00:03:45,057 --> 00:03:46,356
En deze wapens 
weg te zetten

78
00:03:46,358 --> 00:03:50,527
voordat iemand probeert ze 
probeert te gebruiken op mij.

79
00:03:50,529 --> 00:03:52,579
Het is moeilijk voor mij om hier
naar uit te kijken

80
00:03:52,581 --> 00:03:55,231
terwijl je opgesloten 
zit in je huis.

81
00:03:55,233 --> 00:03:57,918
Luister, ik heb een plan om 
een einde te maken aan dit alles.

82
00:03:57,920 --> 00:04:00,871
Ik wil dat Jeremy 
Kol vermoord.

83
00:04:00,873 --> 00:04:03,073
Je wilt dat hij 
een originele dood?

84
00:04:03,075 --> 00:04:04,625
Denk er eens over.

85
00:04:04,627 --> 00:04:07,711
Kol's vader lijn moet 
super lang zijn.

86
00:04:07,713 --> 00:04:11,348
Als Jeremy Kol dood, elke vampier 
die hij ooit heeft veranderd,

87
00:04:11,350 --> 00:04:15,302
niet te vergeten iedereen die zij 
hebben veranderd, zal sterven,

88
00:04:15,304 --> 00:04:17,771
wat betekent dat de kaart 
op de jager vol moet zijn,

89
00:04:17,773 --> 00:04:20,724
En we hebben onze sleutel 
tot het vinden van de genezing.

90
00:04:20,726 --> 00:04:24,761
Ik ben onderweg. 
We komen er wel uit.

91
00:04:24,763 --> 00:04:26,446
Denk je dat 
caroline het merkt

92
00:04:26,448 --> 00:04:29,399
als er slechts 89 
rode ballonnen zijn?

93
00:04:29,401 --> 00:04:32,402
Eigenlijk, waarschijnlijk wel.

94
00:04:32,404 --> 00:04:34,788
Aah!

95
00:04:40,828 --> 00:04:41,995
Wat is er gebeurd?

96
00:04:41,997 --> 00:04:44,298
Ik weet het niet.

97
00:04:44,300 --> 00:04:47,067
Er is iets in het water.

98
00:04:47,069 --> 00:04:48,318
Meen je dat?

99
00:04:48,320 --> 00:04:51,054
Je dumpt vervain in 
de watervoorziening?

100
00:04:51,056 --> 00:04:52,089
Waar haal je het vandaag?

101
00:04:52,091 --> 00:04:53,724
Ik heb mijn bronnen.

102
00:04:53,726 --> 00:04:55,258
Ik ben ook voor het 
herstel van de avondklok

103
00:04:55,260 --> 00:04:56,977
en het annuleren van 
alle stad evenementen.

104
00:04:56,979 --> 00:04:58,478
- Pap, er is de dans 
vanavond.

105
00:04:58,480 --> 00:04:59,846
- Niet meer.

106
00:04:59,848 --> 00:05:01,431
Meen je dat?

107
00:05:01,433 --> 00:05:03,900
Schat, ik probeer je te beschermen, 
niet te straffen.

108
00:05:03,902 --> 00:05:05,969
Het welzijn van deze stad 
is mijn werk nu.

109
00:05:05,971 --> 00:05:08,105
Nee pap, het is van mij, 
en ik doe het prima

110
00:05:08,107 --> 00:05:09,356
zonder dat je betrokken raakt.

111
00:05:09,358 --> 00:05:10,741
Je hebt het goed?

112
00:05:10,743 --> 00:05:11,975
Wil je dat ik je voorlees

113
00:05:11,977 --> 00:05:13,744
alle namen van de mensen die vermist zijn

114
00:05:13,746 --> 00:05:17,147
of gestorven in tragische ongevallen 
in je laatste jaar alleen?

115
00:05:17,149 --> 00:05:18,332
Ga direct naar huis,

116
00:05:18,334 --> 00:05:21,151
alsjeblieft. We hebben een 
familie bijeenkomst.

117
00:05:21,153 --> 00:05:22,619
[Phone beeps]

118
00:05:24,756 --> 00:05:25,922
Niemand kan naar de genezing

119
00:05:25,924 --> 00:05:28,175
als je te dood bent 
om het te vinden.

120
00:05:32,847 --> 00:05:36,516
[Crack]
Aah! Aah! Aah!

121
00:05:36,518 --> 00:05:40,136
Aah! Aah! Aah! Aah!

122
00:06:05,447 --> 00:06:07,373
Je bent hier om mijn 
nek weer te breken?

123
00:06:08,866 --> 00:06:11,918
Omdat ik wakker werd 
volledig onmoorderig,

124
00:06:11,920 --> 00:06:15,555
en ik ben er vrij zeker van 
dat het veilig is om mij te bevrijden.

125
00:06:22,063 --> 00:06:25,649
Je bloedde mij bijna dood.

126
00:06:25,651 --> 00:06:28,351
Geef me een zak, 
op z'n minst.

127
00:06:28,353 --> 00:06:30,570
Ik heb dorst.

128
00:06:34,368 --> 00:06:36,763
Niet precies wat ik 
in gedachten had.

129
00:06:37,445 --> 00:06:40,197
Uh. Uh.

130
00:06:47,671 --> 00:06:49,295
Hallo, maat.

131
00:06:49,674 --> 00:06:51,208
Wat doe je hier?

132
00:06:51,210 --> 00:06:53,210
Kinderopvang.

133
00:06:53,212 --> 00:06:55,378
Oh.

134
00:06:55,380 --> 00:06:58,248
Geef hem een flacon 
van bloed om de paar uur

135
00:06:58,250 --> 00:07:00,383
zodat hij niet uitdroogt.

136
00:07:00,385 --> 00:07:02,352
Als hij te veel kracht terug krijgt

137
00:07:02,354 --> 00:07:04,971
of als hij je ergert,

138
00:07:04,973 --> 00:07:07,107
gewoon weer leeg laten bloeden.

139
00:07:10,812 --> 00:07:13,613
Stille behandeling, huh?
Is dat je beste schot?

140
00:07:13,615 --> 00:07:16,366
Hij is nog steeds boos op me 
voor het slapen met Elena.

141
00:07:16,368 --> 00:07:17,951
Weet je dat zeker?

142
00:07:17,953 --> 00:07:19,453
Omdat ik hem zag 
weg te sluipen

143
00:07:19,455 --> 00:07:21,437
uit het bed van Rebekah 
vanmorgen,

144
00:07:21,439 --> 00:07:25,542
mij lijkt dat dat 
hij verder gaat.

145
00:07:25,544 --> 00:07:28,545
Nou, nou. 
Het lijkt erop dat mijn broer

146
00:07:28,547 --> 00:07:32,615
een pagina heeft gestolen uit mijn
wraak sex handboek.

147
00:07:32,617 --> 00:07:35,085
Nou, ga genieten 
van jullie kleine, uh,

148
00:07:35,087 --> 00:07:37,420
schurk hechting tijd?

149
00:07:37,422 --> 00:07:40,674
Ik zal je laten weten als 
ik de dolk van Rebekah heb.

150
00:07:44,930 --> 00:07:46,988
[Cellphone rings]

151
00:07:56,032 --> 00:07:57,355
Damon is prima.

152
00:07:57,808 --> 00:07:59,776
Ik sloot hem met 
alle comfort die hij verdient op.

153
00:07:59,778 --> 00:08:01,578
Dat is niet waarom ik belde.

154
00:08:01,580 --> 00:08:04,698
Kol probeerde net Bonnie te doden.

155
00:08:04,700 --> 00:08:06,750
Wat? Is ze oke?

156
00:08:06,752 --> 00:08:08,585
Ja, gewoon door elkaar geschud.

157
00:08:08,587 --> 00:08:09,652
Ze slaagde erin om van hem af te komen, 

158
00:08:09,654 --> 00:08:11,254
maar kol lijkt de intentie te hebben

159
00:08:11,256 --> 00:08:13,290
om iedereen die op zoek is 
naar dat genezing te doden.

160
00:08:13,292 --> 00:08:15,208
Ja. Klaus heeft me proberen 
te overtuigen dat Rebekah

161
00:08:15,210 --> 00:08:17,794
haar dolk gaat opgeven zodat 
we kunnen zorgen voor Kol.

162
00:08:17,796 --> 00:08:20,330
Ik wil niet alleen Kol dolken.

163
00:08:20,332 --> 00:08:22,516
Ik wil dat Jeremy hem dood.

164
00:08:28,672 --> 00:08:30,273
Wat zei je net?

165
00:08:30,275 --> 00:08:32,642
Bonnie zegt dat ze al die 
gekke nieuwe kracht kreeg.

166
00:08:32,644 --> 00:08:33,944
Ze denkt dat ze hem 
kan vast houden lang genoeg

167
00:08:33,946 --> 00:08:35,345
zodat Jeremy een 
goed schot kan maken.

168
00:08:35,347 --> 00:08:36,846
En wat dan, he?

169
00:08:36,848 --> 00:08:37,981
Klaus en Rebekah 
zullen ieder van ons doden

170
00:08:37,983 --> 00:08:39,399
uit wrok.

171
00:08:39,401 --> 00:08:41,902
Ze zijn misschien 
disfunctioneel, gekken,

172
00:08:41,904 --> 00:08:43,370
maar ze blijven bij 
elkaar wat er ook gebeurt.

173
00:08:43,372 --> 00:08:44,905
Dat is waarom je 
de dolk moet vinden

174
00:08:44,907 --> 00:08:47,357
en het op Rebekka moet gebruiken.

175
00:08:47,359 --> 00:08:48,858
Ze kan niet komen op zoek naar 
wraak

176
00:08:48,860 --> 00:08:51,411
als ze ligt in een kist.

177
00:08:54,365 --> 00:08:56,082
Ik weet dat vampieren 
de dolk niet kunnen gebruiken,

178
00:08:56,084 --> 00:08:57,884
maar Matt kan het wel.

179
00:08:57,886 --> 00:09:02,205
Het is niet zo dat 
ze het niet verdient.

180
00:09:02,207 --> 00:09:04,841
En Bonnie denkt dat ze 
klaus uit het beeld kan halen,

181
00:09:04,843 --> 00:09:06,542
in ieder geval tijdelijk.

182
00:09:06,544 --> 00:09:09,212
Zodra we de remedie hebben, 
maakt dit alles niks uit

183
00:09:09,214 --> 00:09:11,431
want we kunnen 
het tegen hem gebruiken.

184
00:09:11,433 --> 00:09:16,236
Oke, prima, maar hoe bent 
je van plan om Kol te lokken?

185
00:09:16,238 --> 00:09:18,688
[Loud music playing]

186
00:09:18,690 --> 00:09:21,191
[Cell phone rings]

187
00:09:21,193 --> 00:09:23,577
Kol: Jeremy Gilbert.

188
00:09:23,579 --> 00:09:26,196
Leuk om te zien dat ik nog steeds 
op uw snelkiesnummers sta, maat.

189
00:09:26,198 --> 00:09:29,416
He, kom naar de honkbal 
kooien in Denver?

190
00:09:29,418 --> 00:09:32,452
Eigenlijk is het Elena Gilbert.

191
00:09:32,454 --> 00:09:34,004
Wat een verrasing.

192
00:09:34,006 --> 00:09:35,905
Ja, ik zat net alle 
slimme manieren te bedenken

193
00:09:35,907 --> 00:09:37,757
waarop ik je broer 
kan vermoorden,

194
00:09:37,759 --> 00:09:40,210
maar ik zou ook 
genoegen nemen met het jatten

195
00:09:40,212 --> 00:09:41,411
van zijn 
geïllustreerde arm kaart.

196
00:09:41,413 --> 00:09:45,348
Ik moet met je 
praten - in persoon.

197
00:09:45,350 --> 00:09:49,219
Ik wil een wapenstilstand 
af kondigen in de naam van Silas.

198
00:09:52,940 --> 00:09:54,724
Ik zie je waar je 
maar wilt.

199
00:09:54,726 --> 00:09:56,226
Ik zal naar je toe komen.

200
00:09:56,228 --> 00:09:58,028
Ik zal je wat vertellen.

201
00:09:58,030 --> 00:09:59,646
Zal ik naar je 
toe komen?

202
00:09:59,648 --> 00:10:00,647
[Doorbell]

203
00:10:00,649 --> 00:10:02,399
[Cocks gun]

204
00:10:06,770 --> 00:10:09,105
open de deur en 
nodig me binnen

205
00:10:15,428 --> 00:10:16,862
Ik wacht.

206
00:10:16,864 --> 00:10:19,748
Laat me erin, en laten we 
eens praten over een wapenstilstand.

207
00:10:22,301 --> 00:10:23,614
Hello?

208
00:10:23,620 --> 00:10:25,237
Zou dat niet een 
beetje dom zijn?

209
00:10:25,239 --> 00:10:26,822
Integendeel.

210
00:10:26,824 --> 00:10:28,407
Ik kan je broer niet doden 
met mijn eigen twee handen,

211
00:10:28,409 --> 00:10:30,108
of ik last van de jager vloek

212
00:10:30,110 --> 00:10:32,611
en de komende 20 jaar proberen om uit 
mezelf te komen.

213
00:10:32,613 --> 00:10:34,330
in gruwelijke manieren.

214
00:10:36,395 --> 00:10:38,116
En ik heb gehoord dat 
vervain terug is in de stad

215
00:10:38,117 --> 00:10:41,086
dus ik kan jou ook niet dwingen 
om hem te vermoorden.

216
00:10:42,365 --> 00:10:43,589
Dus ik denk dat het 
eerlijk is om te zeggen

217
00:10:43,590 --> 00:10:46,926
je bent semi-veilig, 
voor nu.

218
00:10:48,637 --> 00:10:49,895
Ik ben de enige 
die hem kon uitnodigen.

219
00:10:49,896 --> 00:10:53,966
Hij heeft gelijk, 
natuurlijk.

220
00:11:00,807 --> 00:11:02,441
Ik denk dat het in leven 
zijn voor 1000 jaar

221
00:11:02,443 --> 00:11:04,276
me wel manieren 
heeft geleerd,

222
00:11:04,278 --> 00:11:07,012
maar ik kon niet 
niet langskomen.

223
00:11:07,014 --> 00:11:09,164
Als ik je in laat, 
gaat mijn broer weg.

224
00:11:09,166 --> 00:11:12,001
Je komt niet in 
zijn buurt.

225
00:11:12,003 --> 00:11:13,619
Eerlijk genoeg.

226
00:11:16,898 --> 00:11:18,549
Je kunt binnen komen.

227
00:11:21,719 --> 00:11:23,719
Geen gouden medaille 
in moed, zie ik.

228
00:11:24,431 --> 00:11:27,099
Een ander ding dat ik 
mag over de moderne tijd is

229
00:11:27,101 --> 00:11:30,853
muziek wanneer je maar wilt.

230
00:11:34,166 --> 00:11:35,873
Dus, dit is het deel

231
00:11:35,874 --> 00:11:36,800
dat je me een 
drankje geeft

232
00:11:36,801 --> 00:11:38,350
zodat we een goed gesprek 
kunnen voeren.

233
00:11:50,380 --> 00:11:51,831
De kleuren, de stof,

234
00:11:51,832 --> 00:11:53,315
de jaren tachtig waren gewoon 
tragisch

235
00:11:53,317 --> 00:11:55,084
Weet je, 
ik denk dat schoudervullingen

236
00:11:55,086 --> 00:11:58,788
rivaal 17e-eeuwse puriteinse kielen voor 
misdaden tegen de mode.

237
00:11:58,790 --> 00:12:00,423
Op zoek naar iets om 
te dragen naar het feest?

238
00:12:00,425 --> 00:12:03,626
Aye. Vraag je mij 
op een date?

239
00:12:03,628 --> 00:12:06,995
Eigenlijk was 
het geannuleerd.

240
00:12:12,950 --> 00:12:14,136
Dus waarom ben je hier?

241
00:12:14,137 --> 00:12:16,355
Terug voor meer 
dolk gepraat?

242
00:12:16,357 --> 00:12:17,640
Iemand heeft een aantal 
problemen met vertrouwen.

243
00:12:17,642 --> 00:12:21,277
Het heet een gezonde scepsis.

244
00:12:21,279 --> 00:12:23,562
Ik weet dat je probeerde 
weg te sluipen vanmorgen.

245
00:12:23,564 --> 00:12:24,747
Ik ben niet dom.

246
00:12:24,749 --> 00:12:26,582
Sorry.

247
00:12:26,584 --> 00:12:29,618
Ik ben nog steeds bezig 
om te wennen aan dit.

248
00:12:29,620 --> 00:12:30,619
Heb je er spijt van?

249
00:12:30,621 --> 00:12:31,720
Nee.

250
00:12:31,722 --> 00:12:34,140
Wil je het weer laten gebeuren?

251
00:12:36,011 --> 00:12:37,161
Misschien.

252
00:12:37,224 --> 00:12:40,910
Zelfs als ik de 
dolk niet geef?

253
00:12:40,912 --> 00:12:42,612
Je denkt dat ik met 
je naar bed ga

254
00:12:42,614 --> 00:12:43,963
alleen maar om de 
dolk te krijgen?

255
00:12:43,965 --> 00:12:47,083
Geef me niet die 
onschuldige blik.

256
00:12:47,085 --> 00:12:48,284
Je hebt genoeg 
gedaan voor mij

257
00:12:48,286 --> 00:12:49,736
in de naam van 
krijgen wat je wilt.

258
00:12:49,738 --> 00:12:52,722
Nou, ik denk dat ik 
deze rekken moet inpakken.

259
00:12:52,724 --> 00:12:54,257
Gewoon weer een 
mislukte poging

260
00:12:54,259 --> 00:12:55,959
op het verkrijgen 
van een high-school dans.

261
00:12:58,081 --> 00:12:59,728
Waarom geef je zo veel 
om de middelbare school dans?

262
00:12:59,730 --> 00:13:01,815
Ik niet. 
Ik was gewoon aan het vervelen.

263
00:13:01,817 --> 00:13:03,433
Juist.

264
00:13:05,706 --> 00:13:08,075
We kunnen ook gaan,
als je wilt.

265
00:13:09,156 --> 00:13:11,574
Niet als het afgelast is.

266
00:13:11,576 --> 00:13:13,660
Sinds wanneer maak 
je je zorgen over regels?

267
00:13:13,662 --> 00:13:17,480
[Music playing]

268
00:13:17,482 --> 00:13:19,148
e weet wel, niets van dit 
alles zou een probleem zijn

269
00:13:19,150 --> 00:13:22,085
als je gewoon je 
werk goed had gedaan.

270
00:13:22,087 --> 00:13:25,004
Ik was volkomen bereid 
om je Jeremy te laten trainen.

271
00:13:25,006 --> 00:13:27,156
Nee, je dat was je niet. 
Ben je gek?

272
00:13:27,158 --> 00:13:29,175
Je kwam er op dag twee.

273
00:13:29,177 --> 00:13:30,660
Weet je hoe moeilijk 
het is om 

274
00:13:30,662 --> 00:13:32,662
deze x-box hersenen 
te laten concentreren?

275
00:13:32,664 --> 00:13:35,298
En toen veranderde 
je een kamer vol bar vliegen

276
00:13:35,300 --> 00:13:37,016
in vampieren voor 
hem om te slachten,

277
00:13:37,018 --> 00:13:38,968
en dan laat je Kol 
hen doden.

278
00:13:38,970 --> 00:13:41,354
Je broer is het probleem, 
niet de mijne, vriend.

279
00:13:41,356 --> 00:13:42,672
En wiens briljante 
idee was het

280
00:13:42,674 --> 00:13:45,275
om Jeremy op te zadelen 
met een geweten, hmm?

281
00:13:45,277 --> 00:13:47,277
Nou, we konden het niet laten 
gebeuren dat hij Elena zou steken 

282
00:13:47,279 --> 00:13:48,862
in haar slaap, konden we?

283
00:13:48,864 --> 00:13:51,898
Ah, ja, voor de 
liefde van Elena.

284
00:13:51,900 --> 00:13:53,683
Hoe komt het dat ze erin slaagt 
om over het hoofd te zien

285
00:13:53,685 --> 00:13:55,285
elke gruwelijke daad wat je 
ooit hebt gedaan?

286
00:13:55,287 --> 00:13:57,120
Is het opzettelijke 
onwetendheid

287
00:13:57,122 --> 00:13:58,821
of misschien iets 
meer pathologische?

288
00:13:58,823 --> 00:14:00,657
Sommige mensen zijn 
gewoon beter in staat

289
00:14:00,659 --> 00:14:02,292
van vergeving dan anderen.

290
00:14:02,294 --> 00:14:05,828
Wedden dat je een negatieve 500 
scoort in dat gebied.

291
00:14:05,830 --> 00:14:08,998
Kom op. Er moet 
een geheim blijven.

292
00:14:09,000 --> 00:14:11,334
Het kan niet alleen de 
gedwongen band zijn. Wat is het?

293
00:14:11,336 --> 00:14:12,835
Dwang?

294
00:14:12,837 --> 00:14:14,870
Manipulatie?

295
00:14:19,746 --> 00:14:21,058
Wat heb je tegen haar gezegd?

296
00:14:30,475 --> 00:14:32,397
Ik denk dat dit iets te maken heeft

297
00:14:32,489 --> 00:14:35,491
met een zekere 
blonde vampier.

298
00:14:35,493 --> 00:14:36,626
Ik denk dat je Carol 
Lockwood hebt vermoord,

299
00:14:36,628 --> 00:14:38,127
en ik denk dat je 
je zorgen maakt

300
00:14:38,129 --> 00:14:40,997
dat Caroline je dat 
nooit zou vergeven.

301
00:14:40,999 --> 00:14:42,465
Je hebt ergere 
dingen gedaan.

302
00:14:42,467 --> 00:14:47,303
Discutabel. Zie, ik vind het niet erg om
de slechte te zijn,

303
00:14:47,305 --> 00:14:49,472
want iemand moet die rol 
vervullen om dingen gedaan te krijgen.

304
00:14:49,474 --> 00:14:52,642
Je doet slechte 
dingen zonder reden.

305
00:14:52,644 --> 00:14:54,477
Je doet ze om een 
lul te zijn.

306
00:14:54,479 --> 00:14:57,013
Discutabel.

307
00:14:57,015 --> 00:14:59,682
Als je slecht gaat, 
wees slecht met een doel.

308
00:14:59,684 --> 00:15:02,569
Anders ben je gewoon 
niet de moeite waard.

309
00:15:15,271 --> 00:15:17,816
Sorry, en graaf-up 
van oude mensen alcohol.

310
00:15:20,137 --> 00:15:22,839
Ja, dat is het probleem 
met mensen vandaag de dag.

311
00:15:22,841 --> 00:15:24,507
Ze hebben geen 
drink fantasie.

312
00:15:24,509 --> 00:15:26,643
Draai van de eeuw 
in New Orleans,

313
00:15:26,645 --> 00:15:28,061
ze wisten hoe je een 
drankje moet maken.

314
00:15:28,063 --> 00:15:29,712
Je woonde in New Orleans?

315
00:15:29,714 --> 00:15:31,397
We deden het allemaal,

316
00:15:31,399 --> 00:15:34,216
tot Niklaus een dolk 
door mijn hart stak.

317
00:15:34,218 --> 00:15:36,552
Waarom? Wat heb je dat gedaan?

318
00:15:36,554 --> 00:15:38,688
Waarom denk je dat ik iets deed?

319
00:15:38,690 --> 00:15:40,056
Heeft je alliantie met mijn broer

320
00:15:40,058 --> 00:15:42,692
zijn verschrikkingen verzacht?

321
00:15:42,694 --> 00:15:45,695
Ik heb geen alliantie met Klaus.

322
00:15:45,697 --> 00:15:47,730
We hadden een wederzijds belang 
bij het vinden van de genezing.

323
00:15:47,732 --> 00:15:49,082
Dat is alles.

324
00:15:49,084 --> 00:15:50,083
Had?

325
00:15:50,085 --> 00:15:51,901
Ja.

326
00:15:51,903 --> 00:15:53,536
En ik ben bereid op te geven

327
00:15:53,538 --> 00:15:56,623
als je belooft mijn broer 
met rust te laten.

328
00:15:58,832 --> 00:16:00,953
Kun je me leren hoe 
ik dat moet maken?

329
00:16:05,282 --> 00:16:07,282
Okr, ik haal wat ijs.

330
00:16:27,999 --> 00:16:29,272
Bonnie, waar ben je?

331
00:16:29,273 --> 00:16:31,741
Ik heb je gebeld, 17 keer.

332
00:16:31,743 --> 00:16:35,545
Kol is in ons huis. 
We hebben je nodig.

333
00:16:35,547 --> 00:16:37,747
Oke, ik ben op weg 
naar je huis nu.

334
00:16:40,751 --> 00:16:43,285
Wil je er een?

335
00:16:43,287 --> 00:16:45,305
Tuurlijk. Waarom niet?

336
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
Je bent echt goed in dat spel.

337
00:16:51,741 --> 00:16:54,827
Zeker gezien dat je 
opgesloten was in een kist

338
00:16:54,829 --> 00:16:56,078
voor honderd jaar.

339
00:16:56,080 --> 00:16:57,997
Ik ben een snelle leerling.

340
00:16:57,999 --> 00:16:59,630
Snelle reflexen.

341
00:16:59,631 --> 00:17:01,551
Het is niet het zelfde 
als het echte,is het?

342
00:17:02,521 --> 00:17:03,761
Je hebt gemoord, nietwaar?

343
00:17:04,831 --> 00:17:08,111
Of bent je een van die 
Mary Sue vampiers?

344
00:17:10,691 --> 00:17:12,891
Ik doodde een keer.

345
00:17:14,801 --> 00:17:16,801
Ik denk dat jou dood aantal 
heel was hoger ligt.

346
00:17:17,741 --> 00:17:19,071
Je verliest de tel 
door de jaren heen.

347
00:17:20,661 --> 00:17:22,191
Dus gaan we het 
hebben over Silas

348
00:17:22,192 --> 00:17:23,991
of gewoon koetjes&kalfjes?

349
00:17:47,201 --> 00:17:49,991
Niemand anders schijnt 
te denken Silas bestaat.

350
00:17:50,341 --> 00:17:51,470
Dus waarom niet?

351
00:17:51,471 --> 00:17:52,941
Ik rende ooit met een paar heksen

352
00:17:53,181 --> 00:17:55,101
in Afrika in de 14e eeuw,

353
00:17:55,691 --> 00:17:57,441
Haïti in de 17e eeuw,

354
00:17:57,591 --> 00:17:59,331
New Orleans in de jaren 1900.

355
00:17:59,931 --> 00:18:01,371
Ze wisten allemaal van Silas

356
00:18:01,411 --> 00:18:02,921
en dat hij begrafen moest blijven.

357
00:18:04,121 --> 00:18:05,891
Ik mag heksen eigenlijk wel.

358
00:18:06,061 --> 00:18:07,581
Ja, maar waarom Silas?

359
00:18:08,311 --> 00:18:09,711
Waarom ben je zo bang voor hem?

360
00:18:10,651 --> 00:18:12,560
Ze zeiden dat als Silas waakt,

361
00:18:12,561 --> 00:18:13,901
hij hel op aarde zou loslaten.

362
00:18:15,661 --> 00:18:17,541
Ik heb het toevallig leuk hier, precies 
zoals het is.

363
00:18:19,141 --> 00:18:20,591
Dat is vrij Bijbels.

364
00:18:21,241 --> 00:18:23,161
Nou, dat is het andere probleem 
met mensen vandaag de dag.

365
00:18:23,801 --> 00:18:24,941
Ze hebben het geloof verloren,

366
00:18:25,751 --> 00:18:29,841
en in dat verlies, weten ze 
niet meer wie ze moeten vrezen.

367
00:18:36,651 --> 00:18:37,799
Ik moet naar Elena.

368
00:18:37,800 --> 00:18:38,771
Heb je mijn telefoon?

369
00:18:38,971 --> 00:18:41,531
Ik heb de telefoon, 
en ik heb je autosleutels.

370
00:18:41,691 --> 00:18:44,571
En ik zei toch dat we een 
familie bijeenkomst hebben.

371
00:18:44,711 --> 00:18:46,399
Is dat iets wat je leest 
in een boek?

372
00:18:46,400 --> 00:18:48,619
Omdat we nog nooit een 
familie bijeenkomst hebben gehad.

373
00:18:48,620 --> 00:18:49,901
Ik heb dit te lang laten gaan.

374
00:18:50,421 --> 00:18:53,501
Shane zei jij en je magische krachten 
zijn als een tikkende tijdbom.

375
00:18:53,502 --> 00:18:55,401
En ik zei toch dat hij gek is.

376
00:18:55,471 --> 00:18:56,921
Ik verloor je moeder aan hekserij.

377
00:18:58,261 --> 00:18:59,511
Ik ben niet van plan om 
jou te verliezen.

378
00:19:00,091 --> 00:19:02,451
Het is niet jouw leven. 
Het is van mij.

379
00:19:03,277 --> 00:19:05,277
[pounding on door]

380
00:19:11,131 --> 00:19:12,531
He, is Bonnie hier?

381
00:19:12,651 --> 00:19:13,391
Ze is bezig.

382
00:19:14,671 --> 00:19:15,861
Het is belangrijk.

383
00:19:16,011 --> 00:19:16,841
Wat is er aan de hand?

384
00:19:17,041 --> 00:19:18,691
Ik heb je geroepen, 
een honderd keer.

385
00:19:18,741 --> 00:19:20,131
Kol is in ons huis.

386
00:19:20,621 --> 00:19:22,451
- Ik moet gaan. - Ik zei nee.

387
00:19:25,231 --> 00:19:27,571
Stop met me te vertellen 
wat ik moet doen!

388
00:19:31,131 --> 00:19:33,051
Niemand gaat ergens heen!

389
00:19:34,411 --> 00:19:35,221
Mam?

390
00:19:36,881 --> 00:19:38,911
Abby, kom binnen

391
00:19:49,061 --> 00:19:50,261
Wat doe je hier?

392
00:19:50,421 --> 00:19:53,301
Je vader heeft gebeld. 
Wie is professor Shane?

393
00:19:53,431 --> 00:19:54,919
Wat geeft hij jou 
voor een les?

394
00:19:54,920 --> 00:19:56,219
Bonnie, we hebben hier geen tijd voor.

395
00:19:56,220 --> 00:19:57,771
Dit is een familie aangelegenheid.

396
00:19:57,861 --> 00:20:00,989
Mijn zus zit in de problemen. We hebben 
Bonnie's hulp nodig.

397
00:20:00,990 --> 00:20:03,881
Mijn dochter is klaar met het helpen 
van Elena Gilbert.

398
00:20:03,961 --> 00:20:05,821
- En nu eruit. - Mam!

399
00:20:05,971 --> 00:20:07,261
Beantwoord mijn vraag..

400
00:20:07,381 --> 00:20:09,541
Welke leugens heeft Shane verteld?

401
00:20:11,011 --> 00:20:13,860
Niet doen! Jeremy! 
Hey, stop!

402
00:20:13,861 --> 00:20:14,801
Stop.

403
00:20:16,281 --> 00:20:18,101
Doe haar geen pijn. 
Ze is mijn moeder.

404
00:20:19,771 --> 00:20:21,351
Kijk me aan.

405
00:20:29,321 --> 00:20:30,771
Ga gewoon, oke?

406
00:20:31,301 --> 00:20:32,201
Ik ben vlak achter je.

407
00:20:38,021 --> 00:20:39,151
Wil je praten?

408
00:20:41,211 --> 00:20:42,181
Laten we praten.

409
00:20:48,581 --> 00:20:51,301
Maar ik vind dit een goed jaar.

410
00:20:52,481 --> 00:20:54,061
Wat gebeurt er als 
ik zeg dat ik je niet geloof?

411
00:20:55,491 --> 00:20:58,761
Ok, je hebt me. 
Ik weet niets over wijn.

412
00:21:01,641 --> 00:21:03,499
Gewoon lijkt vreemd 
dat je zo bereid bent

413
00:21:03,500 --> 00:21:05,161
iets op te geven wat 
je zo graag wilt.

414
00:21:07,661 --> 00:21:09,681
Ik zou alles doen 
voor mijn broer.

415
00:21:10,491 --> 00:21:12,531
En als wat je zegt 
over Silas waar is.

416
00:21:12,951 --> 00:21:14,631
Wat maakt het uit wat ik wil

417
00:21:14,641 --> 00:21:16,531
indien het iedereen 
in gevaar brengt?

418
00:21:19,421 --> 00:21:22,631
Nou, dit was leuk.

419
00:21:23,061 --> 00:21:24,431
Bedankt voor de drankjes.

420
00:21:31,691 --> 00:21:34,491
Ik neem je verzoek voor de 
waarheid in beraad.

421
00:21:35,361 --> 00:21:38,651
Is er een kans dat je het 
mis hebt over silas?

422
00:21:41,191 --> 00:21:42,741
Geloof me, Elena.

423
00:21:43,151 --> 00:21:44,861
Sommige dingen kunnen 
beter begraven blijven.

424
00:21:54,841 --> 00:21:57,731
Denk dat ik een horror 
film zag die zo begon.

425
00:21:59,151 --> 00:22:01,851
Wist je dat deze films 
nu de hele avond draaien?

426
00:22:01,852 --> 00:22:03,471
Honderden van hen.

427
00:22:03,711 --> 00:22:05,499
Dus veel beter dan die malle

428
00:22:05,500 --> 00:22:07,851
Zwart-wit beelden waar 
we heen gingen.

429
00:22:07,876 --> 00:22:09,876
[music playing]

430
00:22:10,711 --> 00:22:11,821
Ik weet het niet.

431
00:22:11,931 --> 00:22:13,401
Mis een soort van de oude.

432
00:22:14,661 --> 00:22:16,381
Heb je nog vragen voor de DJ?

433
00:22:17,871 --> 00:22:20,381
Ik laat je kiezen. 
Niets afgezaagd.

434
00:22:20,951 --> 00:22:23,731
Oh, dat is de helft van het decennium.

435
00:22:25,940 --> 00:22:26,865
[music stops]

436
00:22:26,871 --> 00:22:29,281
- Ik hoop dat je de remedie leuk vind. 
- Grappig.

437
00:22:29,306 --> 00:22:30,430
[music playing]

438
00:22:30,431 --> 00:22:32,491
Dat is ook de jaren 
tachtig,dus ...

439
00:22:33,981 --> 00:22:35,221
overdreven?

440
00:22:35,591 --> 00:22:37,031
Het had zijn charme.

441
00:22:37,901 --> 00:22:39,291
"Zeg iets" -

442
00:22:39,441 --> 00:22:41,509
Lloyd Dobler staat 
buiten een slaapkamerraam

443
00:22:41,510 --> 00:22:42,991
met een boombox boven zijn hoofd

444
00:22:43,291 --> 00:22:45,441
wanhopig proberen het meisje van 
zijn dromen terug te krijgen.

445
00:22:46,151 --> 00:22:47,421
"Princess Bride"--

446
00:22:47,601 --> 00:22:49,941
Wesley doodt gigantische 
ratten voor de liefde.

447
00:22:50,551 --> 00:22:52,289
"Breakfast Club"-- one detention

448
00:22:52,290 --> 00:22:54,371
maakt van een stelletje 
verschoppelingen bondgenoten.

449
00:22:56,751 --> 00:22:59,731
Dus het was een decennium 
van sentimentele onzin, ook.

450
00:22:59,831 --> 00:23:03,261
Nou, ik wou zeggen 
liefde, vriendschap,

451
00:23:04,001 --> 00:23:05,651
Mogelijkheid dat er vanalles gebeurde.

452
00:23:07,061 --> 00:23:08,981
Je had het geweldig gevonden.

453
00:23:09,541 --> 00:23:10,770
En waarom is dat?

454
00:23:10,771 --> 00:23:13,311
Want, we willen het 
beide niet toegeven,

455
00:23:14,541 --> 00:23:16,051
we houden van die dingen.

456
00:23:24,011 --> 00:23:25,811
Dat is beter geen corsage.

457
00:23:26,141 --> 00:23:27,851
Ik verafschuw corsages.

458
00:23:28,241 --> 00:23:32,091
Dit was al de woede in de jaren tachtig.

459
00:23:45,041 --> 00:23:46,271
Laten we dansen.

460
00:24:16,581 --> 00:24:18,190
Het spijt me. Hij ging weg.

461
00:24:18,191 --> 00:24:20,741
Ik bedoel, ik probeerde het te 
rekken zo lang als ik kon.

462
00:24:20,766 --> 00:24:22,269
[doorbell rings]

463
00:24:23,201 --> 00:24:25,161
Dat is Bonnie. 
Ze was vlak achter me.

464
00:24:29,821 --> 00:24:31,891
Ik heb overwogen je 
verzoek voor een wapenstilstand.

465
00:24:34,191 --> 00:24:35,481
Verzoek geweigerd.

466
00:24:36,731 --> 00:24:38,891
Het spijt me. Ik had 
je al uitgenodigt.

467
00:24:43,951 --> 00:24:45,211
Verstoppetje?

468
00:24:45,371 --> 00:24:46,601
Prima.

469
00:24:48,901 --> 00:24:50,139
Papa moet denken aan 
zijn eigen bedrijf,

470
00:24:50,140 --> 00:24:51,769
hij had geen recht om 
je hier te bellen.

471
00:24:51,770 --> 00:24:53,521
Het is niet alleen je 
vader, Bonnie.

472
00:24:53,631 --> 00:24:55,589
Heksen praten. Je hoort dingen.

473
00:24:55,590 --> 00:24:57,399
Ik vond een nieuwe manier om te oefenen.

474
00:24:57,400 --> 00:25:00,689
Het is onconventioneel, maar ik 
kan omgaan met mezelf, ik beloof het.

475
00:25:00,690 --> 00:25:02,079
Dat is niet wat Shane zei.

476
00:25:02,080 --> 00:25:03,731
Shane zit in een cel op dit moment.

477
00:25:03,741 --> 00:25:05,511
Je gaat zijn woord 
over de mijne nemen?

478
00:25:05,551 --> 00:25:07,909
Ik heb je gewaarschuwd 
over duistere magie.

479
00:25:07,910 --> 00:25:11,071
Het is geen zwarte magie. 
Het is expressie, en ik heb het nodig.

480
00:25:13,021 --> 00:25:15,161
Ze vonden een remedie, mam.

481
00:25:16,081 --> 00:25:18,041
Er is een remedie voor vampirisme,

482
00:25:18,811 --> 00:25:21,101
en ik kan een spreuk 
doen om het te openen.

483
00:25:21,801 --> 00:25:25,361
Ik kan je redden, 
maar ik moet gaan ...

484
00:25:26,591 --> 00:25:27,811
Nu.

485
00:25:28,871 --> 00:25:30,721
Ik ben niet degene 
die moet worden opgeslagen.

486
00:25:32,551 --> 00:25:33,831
Dan ben jij.

487
00:25:43,871 --> 00:25:46,701
Je broers gebrek aan 
communicatie is razend.

488
00:25:47,141 --> 00:25:48,881
Het is een van zijn 
handelsmerken,

489
00:25:49,011 --> 00:25:50,871
net als zijn broeden 
en zijn haar.

490
00:25:51,241 --> 00:25:52,651
Ik begrijp niet wat 
er zo lang duurt.

491
00:25:52,661 --> 00:25:54,909
Ik bedoel, hoe moeilijk 
is het om een dolk te stelen?

492
00:25:54,910 --> 00:25:56,736
Van de vampier die er al zo 
vaak door,

493
00:25:56,761 --> 00:25:57,980
is gestoken als je zus,

494
00:25:57,981 --> 00:25:59,511
Ik zou zeggen moeilijk.

495
00:25:59,536 --> 00:26:01,536
[sighs]

496
00:26:04,951 --> 00:26:06,081
Mooi.

497
00:26:08,861 --> 00:26:10,511
Je stelt me teleur, Damon.

498
00:26:11,321 --> 00:26:13,269
Je probeert niet erg hard 
om hier uit te komen.

499
00:26:13,270 --> 00:26:15,321
Ik verwachtte meer van de 
gewaagde ontsnappings kunstenaar,

500
00:26:15,331 --> 00:26:16,771
dan de cel aardappel.

501
00:26:16,811 --> 00:26:18,649
Nou, ik ben gedwongen 
om Jeremy te doden,

502
00:26:18,650 --> 00:26:19,999
dus ik dacht dat het 
waarschijnlijk slimmer is

503
00:26:20,000 --> 00:26:21,999
om hier te zitten 
pratend met jou

504
00:26:22,000 --> 00:26:23,951
dan me hier uit 
te breken zoals de Hulk.

505
00:26:24,131 --> 00:26:26,461
Hoe denk je dat Elena 
zich voelde,

506
00:26:27,241 --> 00:26:30,569
om je onvermogen om Kol's 
dwang te overwinnen,

507
00:26:30,570 --> 00:26:32,009
ook al zou het beteken dat 
je de persoon dood

508
00:26:32,010 --> 00:26:33,591
van wie ze het meest houdt 
in de hele wereld.

509
00:26:34,081 --> 00:26:35,391
Ze ontmoette mij.

510
00:26:35,571 --> 00:26:38,321
Ze weet dat mijn impulscontrole 
niet mijn sterkste kant is.

511
00:26:38,322 --> 00:26:41,010
Toch moet moeilijk zijn

512
00:26:41,011 --> 00:26:42,661
proberen om te voldoen aan Stefan.

513
00:26:44,941 --> 00:26:47,991
Ik herinner me dat ik hem 
dwong om te voeden van Elena,

514
00:26:48,341 --> 00:26:51,291
hij vocht zo hard, dat hij 
erin slaagte zich te verzetten.

515
00:26:52,721 --> 00:26:54,121
Nou, dat is liefde.

516
00:26:54,521 --> 00:26:56,101
Wat weet je over de liefde?

517
00:26:56,351 --> 00:26:58,061
Ik weet dat je 
verliefd bent op Elena,

518
00:26:59,401 --> 00:27:01,109
maar ik denk dat je bang 
bent voor wat er kan gebeuren

519
00:27:01,110 --> 00:27:03,211
wanneer we de remedie vinden 
aan het einde van de regenboog.

520
00:27:03,351 --> 00:27:06,611
Persoonlijk zie ik niet 
een sprookjes einde voor je?

521
00:27:08,251 --> 00:27:11,561
Het enige wat ik zie is 
Stefan en Elena.

522
00:27:14,571 --> 00:27:16,311
Ik denk dat je hetzelfde ziet.

523
00:27:16,336 --> 00:27:18,336
[cell phone rings]

524
00:27:21,624 --> 00:27:22,868
[beep]

525
00:27:23,351 --> 00:27:26,081
Nou, als het niet is de 
gelukkige moorddadige maniak is.

526
00:27:26,281 --> 00:27:28,889
Weet je dat je lievelings 
voormalige bloedzak

527
00:27:28,890 --> 00:27:30,370
en haar broer mij 
proberen te vermoorden?

528
00:27:30,431 --> 00:27:31,040
Wat?

529
00:27:31,041 --> 00:27:32,399
Niet doen alsof.

530
00:27:32,400 --> 00:27:34,349
Je obsessie om de remedie te vinden

531
00:27:34,350 --> 00:27:36,931
vertroebeld duidelijk elke broer 
of zus loyaliteit die je ooit hebt gevoeld.

532
00:27:37,101 --> 00:27:38,829
Ik weet niet waar je het over hebt.

533
00:27:38,830 --> 00:27:40,431
Ik ga Jeremy's arm er af rukken

534
00:27:40,432 --> 00:27:42,721
en dood Elena gewoon voor de sport.

535
00:27:43,021 --> 00:27:44,421
Dan kom ik voor jou.

536
00:27:57,471 --> 00:27:58,861
Wat is er gaande?

537
00:27:59,271 --> 00:28:00,381
Ik weet het niet.

538
00:28:00,421 --> 00:28:02,211
Wat zijn Stefan en Elena 
van plan?

539
00:28:02,212 --> 00:28:03,300
Ik weet het niet.

540
00:28:03,301 --> 00:28:05,901
Ik zit vast in het strafschopgebied 
met je sinds gisteren.

541
00:28:06,611 --> 00:28:07,689
Stefan wil niet met me praten,

542
00:28:07,690 --> 00:28:08,821
En Elena zal niet komen 
om mij te zien.

543
00:28:08,822 --> 00:28:12,751
Dus misschien heb je gelijk. 
Misschien is ze me vergeten.

544
00:28:14,221 --> 00:28:16,391
Vertel me wat je weet.

545
00:28:17,301 --> 00:28:19,141
Ik weet niets over een plan.

546
00:28:22,431 --> 00:28:24,241
Jij blijft hier tot ik terug ben.

547
00:28:29,391 --> 00:28:31,381
Ik zal hier blijven tot 
je terug bent ...

548
00:28:35,631 --> 00:28:37,071
of niet.

549
00:28:51,731 --> 00:28:55,381
Het is verbazingwekkend wat je kunt 
vinden weggemoffeld in de lerarenkamer.

550
00:28:55,891 --> 00:28:58,211
Dit nummer is niet zo 
verschrikkelijk als de andere.

551
00:28:58,591 --> 00:29:02,631
Dit nummer is de Godfather 
van rocknummers, ok?

552
00:29:02,891 --> 00:29:03,991
Wat is er met je?

553
00:29:03,992 --> 00:29:06,871
Je bent ... plezierig vanavond.

554
00:29:07,001 --> 00:29:08,489
Ik kan niet luisteren 
naar deze muziek

555
00:29:08,490 --> 00:29:10,441
zonder te denken aan 
mijn beste vriend Lexi.

556
00:29:11,891 --> 00:29:13,671
We brachten de meeste van de 
jaren tachtig samen door.

557
00:29:13,681 --> 00:29:16,039
Ik herinner me een keer dat 
ze stiekem ons backstage kreeg

558
00:29:16,040 --> 00:29:18,249
en dwong de helft van 
de band om tequila shots doen

559
00:29:18,250 --> 00:29:19,641
met ons voor de show.

560
00:29:19,881 --> 00:29:22,181
Ze was onbevreesd, 
soort van als jij.

561
00:29:23,781 --> 00:29:25,801
Dus je sliep met haar?

562
00:29:26,541 --> 00:29:28,091
Nee, het was niet zo.

563
00:29:29,061 --> 00:29:31,691
Ik was gewoon een beter 
mens als ik bij haar was.

564
00:29:32,711 --> 00:29:34,581
Ik dacht niet dat ik ooit op 
die manier me weer zou voelen.

565
00:29:35,831 --> 00:29:37,181
Tot Elena.

566
00:29:39,581 --> 00:29:40,871
Tot Elena.

567
00:29:42,291 --> 00:29:44,241
En nu dat het voorbij is.

568
00:29:47,901 --> 00:29:49,291
Die blik daar,

569
00:29:49,711 --> 00:29:51,731
dat is de reden waarom 
ik mezelf niet laat voelen.

570
00:29:53,851 --> 00:29:54,921
Nou, je kunt dat zeggen,

571
00:29:54,931 --> 00:29:57,491
maar we weten allebei dat 
het niet waar is.

572
00:30:00,285 --> 00:30:01,668
[Bang]

573
00:30:03,751 --> 00:30:04,871
Maak je geen zorgen.

574
00:30:05,061 --> 00:30:06,821
Ik zal je beschermen als 
Kol zijn weg volgt

575
00:30:06,822 --> 00:30:08,531
naar deze verlaten dans.

576
00:30:18,851 --> 00:30:20,111
Ik denk dat ik 
volgende nummer mag kiezen.

577
00:30:20,121 --> 00:30:22,641
Nee, weet je wat? 
Ik heb een beter idee.

578
00:30:25,361 --> 00:30:26,351
Op die manier.

579
00:30:34,601 --> 00:30:35,921
Wil je komen?

580
00:31:00,297 --> 00:31:01,400
[gunshots]
Uh!

581
00:31:01,401 --> 00:31:02,491
Gemist.

582
00:31:05,271 --> 00:31:06,251
Go!

583
00:31:07,071 --> 00:31:09,039
Aah! Uh!

584
00:31:27,071 --> 00:31:29,071
[gasping]

585
00:31:35,981 --> 00:31:39,181
Nu, Over die arm.

586
00:32:01,611 --> 00:32:02,651
Gewoon zo.

587
00:32:04,461 --> 00:32:05,780
Dit is belachelijk.

588
00:32:05,781 --> 00:32:08,359
Nou, dat is het hele punt 
van de "Breakfast Club" dia.

589
00:32:08,360 --> 00:32:10,191
Het moet belachelijk zijn.

590
00:32:11,951 --> 00:32:13,091
Nee dat is -

591
00:32:14,161 --> 00:32:14,849
Dat is vals spelen.

592
00:32:14,850 --> 00:32:16,879
Wat is er leuk aan her 
razen in de hal

593
00:32:16,880 --> 00:32:18,431
als een tiener imbeciel?

594
00:32:18,471 --> 00:32:20,191
Je moet het gewoon 
doen om het te weten.

595
00:32:31,301 --> 00:32:32,621
Oke. Het is de schoenen.

596
00:32:32,671 --> 00:32:35,961
Doe je schoenen uit, oke?

597
00:32:52,951 --> 00:32:54,361
Dit is wat je wilt toch?

598
00:32:58,261 --> 00:32:59,351
Ga je gang.

599
00:32:59,771 --> 00:33:00,971
Wees voorzichtig.

600
00:33:06,441 --> 00:33:08,101
Je hebt gelijk, 
ik geef wel om dingen.

601
00:33:08,491 --> 00:33:10,980
Ik wil domme koala corsages

602
00:33:10,981 --> 00:33:12,501
en een bal.

603
00:33:12,631 --> 00:33:15,240
Ik wil kinderen 
met iemand hebben

604
00:33:15,241 --> 00:33:16,491
die van me houdt 
genoeg om te staan

605
00:33:16,501 --> 00:33:18,531
buiten mijn raam met 
een domme boombox.

606
00:33:20,611 --> 00:33:21,891
Ik wil mens zijn.

607
00:33:28,091 --> 00:33:30,041
Dus laat Klaus mijn broer doden.

608
00:33:30,611 --> 00:33:32,091
Laten we gaan zoeken naar genezing.

609
00:33:44,621 --> 00:33:45,891
Kom op, laten we gaan.

610
00:34:02,301 --> 00:34:03,411
Je sleepte haar?

611
00:34:05,391 --> 00:34:06,831
Net genoeg om haar te houden

612
00:34:07,161 --> 00:34:08,881
totdat ik kan hier nog 
wat heksen kan halen

613
00:34:08,901 --> 00:34:10,699
om haar gedachten te 
reinigen van dat gif

614
00:34:10,700 --> 00:34:12,331
dat professor haar gaf.

615
00:34:13,081 --> 00:34:14,271
Dat is niet gebeurt.

616
00:34:15,761 --> 00:34:16,921
Bonnie, alstublieft.

617
00:34:17,928 --> 00:34:18,973
[gasps]

618
00:34:19,229 --> 00:34:21,229
Aah! Oh!
Bonnie--

619
00:34:23,511 --> 00:34:25,661
Ik behoor niet meer 
tot de geesten.

620
00:34:27,421 --> 00:34:30,291
Ik behoor tot mezelf. Sorry.

621
00:34:47,671 --> 00:34:50,311
Nu, zoals ik al zei, 
ik wil de jagers vloek niet.

622
00:34:50,321 --> 00:34:53,391
Dus ik ga je arm er af hakken,
maar maak je geen zorgen.

623
00:34:53,401 --> 00:34:55,361
Ik zal je genezen met 
een beetje bloed.

624
00:34:56,711 --> 00:34:57,881
Sorry voor de steek.

625
00:34:59,991 --> 00:35:02,561
Nu, welke arm is het? 
Is het links of rechts?

626
00:35:03,151 --> 00:35:04,721
Ik zal gewoon beide afhakken voor 
de veilig heid.

627
00:35:25,881 --> 00:35:27,271
Jeremy! Nu!

628
00:36:09,711 --> 00:36:10,841
Wat heb je gedaan?

629
00:36:11,481 --> 00:36:12,791
We hadden geen keus.

630
00:36:13,051 --> 00:36:15,081
Hij probeerde Jeremy's arm 
eraf te snijden.

631
00:36:15,082 --> 00:36:16,371
Leugens.

632
00:36:16,421 --> 00:36:17,109
Hij zou nooit naar

633
00:36:17,110 --> 00:36:19,319
binnen kunnen als je 
geen val had gezet.

634
00:36:19,320 --> 00:36:21,141
Je zei dat je hem neer 
zou steken, oke.

635
00:36:21,142 --> 00:36:24,531
Ik wilde hem laten 
lijden op mijn voorwaarden!

636
00:36:28,641 --> 00:36:30,841
Ik wil dit huis laten 
afbranden tot op de grond,

637
00:36:31,661 --> 00:36:34,101
en dan wanneer je probeert 
te vluchten voor ons leven,

638
00:36:34,181 --> 00:36:35,939
Ik vermoord jullie 
allebei zonder te knipperen.

639
00:36:35,940 --> 00:36:37,689
Je doodt ons, dan zal 
je de remedie nooit vinden.

640
00:36:37,690 --> 00:36:40,141
Je zult nooit in staat zijn 
om nog meer hybrides te maken.

641
00:36:40,151 --> 00:36:44,001
Denk je dat ik echt geef 
om mijn bloederige hybriden?

642
00:36:44,341 --> 00:36:46,239
Ik wil de remedie, 
zodat ik het kan vernietigen.

643
00:36:46,240 --> 00:36:48,479
Ik had jullie allemaal vermoord nadat 
we de remedie hadden opgegrafen,

644
00:36:48,480 --> 00:36:50,951
maar nu ben ik hier om je 
te zien branden.

645
00:36:55,921 --> 00:36:57,011
Nodig hem binnen

646
00:36:57,741 --> 00:36:58,841
Doe het.

647
00:37:05,451 --> 00:37:06,471
Kom maar binnen.

648
00:37:09,461 --> 00:37:11,121
Woonkamer. Ga.

649
00:37:11,146 --> 00:37:13,146
[slam]

650
00:37:26,565 --> 00:37:28,565
[panting]

651
00:37:28,591 --> 00:37:31,340
Heks, je kunt dit niet doen.

652
00:37:31,341 --> 00:37:33,851
Je hebt geen idee wat 
ik nu kan doen.

653
00:37:34,831 --> 00:37:38,491
Ik ga jullie 
allemaal opjagen!

654
00:37:39,881 --> 00:37:42,451
Hoor je me? Weet je dat?

655
00:37:50,211 --> 00:37:51,481
Ik geloof je niet.

656
00:37:53,521 --> 00:37:55,311
Kol is niet dood. 
Hij kan het niet.

657
00:37:55,331 --> 00:37:57,569
Luister, Rebekka. 
Ze hadden geen keus.

658
00:37:57,570 --> 00:37:59,661
Kol begon dit toen 
hij achter Jeremy aan ging.

659
00:37:59,921 --> 00:38:01,741
Hij ook achter jou aan. 
Weet je nog?

660
00:38:01,881 --> 00:38:03,791
Ik bedoel, hij ging ons nooit de 
remedie laten opgraven.

661
00:38:04,201 --> 00:38:05,341
Dus je wist.

662
00:38:05,541 --> 00:38:07,031
Deze hele nacht, je wist het.

663
00:38:07,571 --> 00:38:09,772
Ik wil niet dat de mensen van wie ik hou
gewond raken..

664
00:38:10,711 --> 00:38:12,981
Niet Jeremy, niet Elena, 
zelfs niet Damon.

665
00:38:13,321 --> 00:38:14,801
En je kunt mij niet uitstaan.

666
00:38:14,931 --> 00:38:16,571
Nu kan hij je geen pijn doen,

667
00:38:18,121 --> 00:38:19,601
en ik wil samen de remedie vinden,

668
00:38:19,602 --> 00:38:20,721
jij en ik.

669
00:38:21,391 --> 00:38:23,171
Niet alleen voor Elena, 
maar voor jou.

670
00:38:24,321 --> 00:38:26,109
Dus je kunt het krijgen 
zoals je wilt.

671
00:38:26,110 --> 00:38:27,731
Je kunt zijn wie je wilt.

672
00:38:27,732 --> 00:38:29,671
Je kunt weer mens zijn.

673
00:38:34,861 --> 00:38:36,531
Iedereen verdient 
een tweede kans toch?

674
00:38:38,871 --> 00:38:40,281
Waarom zou ik je vertrouwen?

675
00:38:43,341 --> 00:38:44,451
Ik weet het niet.

676
00:38:45,961 --> 00:38:48,471
Ik kan je mijn woord geven,

677
00:38:50,351 --> 00:38:52,731
maar aan het eind van de dag je 
hoeft alleen maar een sprong te wagen.

678
00:39:03,471 --> 00:39:04,259
Werkte niet.

679
00:39:04,260 --> 00:39:06,781
Het kostte tijd voor 
Finn's lijn om af te sterven.

680
00:39:06,782 --> 00:39:09,011
Weet je nog? Het zal werken.

681
00:39:09,451 --> 00:39:10,539
Wat als het niet werkt?

682
00:39:10,540 --> 00:39:12,441
Waar is dat Gilbert optimisme?

683
00:39:25,461 --> 00:39:27,311
Sorry ik miste al de opwinding.

684
00:39:27,321 --> 00:39:29,131
Ik ben gewoon blij je te zien.

685
00:39:38,491 --> 00:39:40,131
Dus ik denk dat ik niet 
veel gemist heb.

686
00:39:43,191 --> 00:39:45,001
Heb de Silas's grafsteen.

687
00:39:45,471 --> 00:39:48,771
We zijn aan het wachten voor 
mark Jeremy's om te groeien.

688
00:39:53,881 --> 00:39:56,751
- Klaus zit gevangen in onze woonkamer. 
- Tijdelijk.

689
00:39:56,881 --> 00:39:59,881
Ik deed een spreuk.

690
00:40:00,661 --> 00:40:03,661
We hebben drie dagen 
om de remedie te vinden, vier max.

691
00:40:03,671 --> 00:40:05,399
Als we dat niet doen, kunnen we 
net zo goed Katherina zoeken.

692
00:40:05,400 --> 00:40:07,581
en kijken of ze samen 
wil verschuilen,

693
00:40:07,591 --> 00:40:09,061
Want hij komt achter ons aan.

694
00:40:09,062 --> 00:40:10,681
We vinden hem wel.

695
00:40:10,921 --> 00:40:13,061
Nu hebben voor 
Rebekka verzorgd,

696
00:40:13,431 --> 00:40:15,319
alles wat we nodig hebben 
is professor Shane,

697
00:40:15,320 --> 00:40:16,641
we krijgen alles 
wat we nodig hebben.

698
00:40:16,642 --> 00:40:19,681
Ja, ik heb niet eh ... 
Ik heb haar niet gedolkt.

699
00:40:19,851 --> 00:40:22,291
Wat? Waarom niet?

700
00:40:22,411 --> 00:40:24,311
Ik hoefde het niet, 
ze is aan onze kant.

701
00:40:24,581 --> 00:40:26,091
Aan onze kant?

702
00:40:26,481 --> 00:40:28,299
Zei je dat nou echt?

703
00:40:28,300 --> 00:40:29,989
Ja. Ze overhandigde de grafsteen,

704
00:40:29,990 --> 00:40:32,491
Ze wil de remedie vinden, 
meer dan ieder van ons.

705
00:40:33,651 --> 00:40:36,281
Waarom denk je dat je 
haar kan vertrouwen?

706
00:40:36,431 --> 00:40:37,889
Laat me raden. 
Ze beloofde haar trouw

707
00:40:37,890 --> 00:40:40,561
toen je naakt in bed lag.

708
00:40:49,571 --> 00:40:52,361
Ik wed dat je dat er 
graag uit wou he Damon?

709
00:40:52,691 --> 00:40:54,369
Oh was dit een geheim?

710
00:40:54,370 --> 00:40:55,629
Misschien moet je het wat 
duidelijk maken

711
00:40:55,630 --> 00:40:57,531
terwijl je me dood laat 
bloeden in de kelder.

712
00:40:57,541 --> 00:40:59,541
Dat houdt je van het 
doden van Jeremy af.

713
00:40:59,542 --> 00:41:01,121
Hou op, jullie allebei.

714
00:41:01,171 --> 00:41:03,211
Nu waarom ga je haar 
niet kalmeren, Damon?

715
00:41:04,341 --> 00:41:07,691
ze is goed aan je verboden toch?

716
00:41:23,611 --> 00:41:24,741
Het gebeurt.

717
00:41:26,031 --> 00:41:27,281
Mijn God.

718
00:41:29,371 --> 00:41:30,841
Wat? Je kunt het zien?

719
00:41:45,071 --> 00:41:46,561
Daar gaan we.

720
00:53:38,003 --> 00:53:43,003
== sync, corrected by <font color="#00FF00">Saman 22</font> ==

