﻿1
00:00:24,064 --> 00:00:27,743
Ben je klaar om mee te doen?
- Ik dacht dat je het nooit zou vragen.

2
00:00:52,196 --> 00:00:53,690
Wat is dit? Intermission?

3
00:00:53,754 --> 00:00:57,088
Dit is het deel dat we je spullen pakken.
We beroven je.

4
00:00:57,868 --> 00:01:00,556
Zouden jullie dan niet eerst
de show af kunnen maken.

5
00:01:01,098 --> 00:01:02,978
Hoeveel geld heb je in huis?

6
00:01:03,409 --> 00:01:05,765
Ik ben nog nooit beroofd door
mensen in hun ondergoed.

7
00:01:05,798 --> 00:01:09,624
Nou, nee. Dat was een kerel,
maar, jullie zijn veel mooier.

8
00:01:09,968 --> 00:01:12,395
Gaan we dit op de moeilijke manier doen?

9
00:01:12,921 --> 00:01:14,140
Prima.

10
00:01:15,090 --> 00:01:18,831
Weet je, ik heb geruchten gehoord
over twee prostituees

11
00:01:18,967 --> 00:01:21,545
die onschuldige hoerenlopers vastbinden
en hen dan beroven.

12
00:01:21,764 --> 00:01:25,857
Maar om te denken dat die twee vrouwen
vanavond bij mij thuis zouden komen...

13
00:01:26,818 --> 00:01:28,596
Schijnbaar moet ik jullie dankbaar zijn.

14
00:01:28,678 --> 00:01:31,456
Normaal onderzoek ik zaken
met een meer... zelfmoordachtig karakter,

15
00:01:31,513 --> 00:01:34,463
maar het zijn een paar
rustige dagen geweest.

16
00:01:35,778 --> 00:01:37,110
Heren.

17
00:01:41,358 --> 00:01:43,736
Nog een vraag voor jullie gaan.

18
00:01:45,340 --> 00:01:46,837
Mag ik deze houden?

19
00:01:54,301 --> 00:01:56,607
Ik ben blij dat de inval
zo'n succes was afgelopen nacht,

20
00:01:56,632 --> 00:01:58,766
maar het ruikt hier nog
steeds als een striptent.

21
00:01:58,779 --> 00:02:00,270
Is dat zo?
- Ja.

22
00:02:01,186 --> 00:02:04,109
En het zwaard dan?
- Het is géén zwaard, het is een floret.

23
00:02:04,165 --> 00:02:05,805
Nou, het lijkt op een zwaard.

24
00:02:06,605 --> 00:02:09,534
Bij zwaardvechten,
is eigenlijk het hele lichaam een doelwit.

25
00:02:09,613 --> 00:02:12,124
Bij floret,
markeren de spelers de afstand,

26
00:02:12,314 --> 00:02:14,596
zetten hun voet neer
en raken alleen de hersens.

27
00:02:14,867 --> 00:02:17,101
Je bedoelt het voorhoofd?
- Ik bedoel de hersens.

28
00:02:17,619 --> 00:02:20,838
Dus, je agenda is vandaag leeg?
- Helaas, wel.

29
00:02:22,019 --> 00:02:24,802
Mijn huisbaas belde. Ik moet
vanochtend naar mijn appartement.

30
00:02:24,827 --> 00:02:28,522
Ik denk dat mijn onderhuurder feestjes
heeft gegeven of harde muziek gespeeld.

31
00:02:28,673 --> 00:02:33,151
Ik beken, Watson. Ik vind het aandringen om
je eigen woning aan te houden nogal vreemd.

32
00:02:33,816 --> 00:02:37,604
Als inwonende verslavingsbegeleider, zou
je, in theorie, vrij van huur kunnen wonen</b>

33
00:02:37,632 --> 00:02:40,497
in wat absoluut de meest dure stad
van de wereld is.

34
00:02:41,106 --> 00:02:45,539
Waarom niet het feit omarmen dat je een
professionele nomade bent en geef de woning op?

35
00:02:45,915 --> 00:02:49,655
Want ik ben gek op mijn appartement. Het is
mijn sanctum sanctorum. Als ik een baan heb,

36
00:02:49,681 --> 00:02:53,238
verhuur ik het, en als ik klaar
ben, ga ik terug. En de huur staat vast.

37
00:02:53,605 --> 00:02:58,047
Die meiden die ik gisteren oppikte.
Hun optreden was behoorlijk stimulerend.

38
00:03:05,759 --> 00:03:07,283
Ik moet nodig sporten.

39
00:03:24,974 --> 00:03:27,394
Bent u Krebs?
- Ja.

40
00:03:29,186 --> 00:03:30,915
Pakketje voor u.

41
00:03:47,442 --> 00:03:51,286
Mr Ennis, welkom in Saint Gerard's.
- Is mijn zus er al?

42
00:03:52,082 --> 00:03:55,058
Ze is er, maar door de overeenkomst
die uw advocaat afsloot met de staat,

43
00:03:55,081 --> 00:03:57,793
zult u tijdens uw aanwezigheid hier
haar niet mogen ontmoeten.

44
00:03:58,387 --> 00:04:01,448
Als u eenmaal binnen bent,
maken we u gereed voor de operatie.

45
00:04:01,473 --> 00:04:05,452
We verwijderen een nier,
en transplanteren die dan in uw zus.

46
00:04:06,140 --> 00:04:09,781
Begrijpt u de voorwaarden
zoals ik u die uit heb gelegd?

47
00:04:11,242 --> 00:04:13,109
De man stelde je een vraag, Ennis.

48
00:04:14,077 --> 00:04:16,463
Sorry. Het is alleen...

49
00:04:17,699 --> 00:04:20,801
Het is lang geleden dat
iemand zo bang voor me was.

50
00:04:21,742 --> 00:04:23,249
Ik heb het gemist.

51
00:04:46,200 --> 00:04:48,513
U gaat zich slaperig voelen, meneer Ennis.

52
00:04:48,879 --> 00:04:51,157
Wilt u alstublieft
van twintig naar nul tellen?

53
00:04:52,281 --> 00:04:53,483
Twintig...

54
00:04:54,162 --> 00:04:55,365
Negentien...

55
00:04:56,152 --> 00:04:57,354
Achttien...

56
00:04:57,579 --> 00:04:58,783
Zeventien...

57
00:05:00,270 --> 00:05:01,487
Zestien...

58
00:05:07,014 --> 00:05:10,529
Agent, wilt u de handboeien verwijderen
zodat we de buik kunnen steriliseren.

59
00:05:30,206 --> 00:05:33,511
Dokter? Ik denk dat er
er iets mis is met de IV.

60
00:05:36,350 --> 00:05:40,248
De verdoving komt niet in de ader.
Het blijft beneden...

61
00:06:32,252 --> 00:06:36,616
vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek Controle S1l3nc0r.

62
00:06:42,730 --> 00:06:45,199
Howard Ennis doodde
twee reclasseringsagenten,

63
00:06:45,221 --> 00:06:47,548
drie dokters en een zuster
voor hij ontsnapte.

64
00:06:47,918 --> 00:06:50,640
Ik ken hem aardig goed.
Hij stalkte de vrouwen via Internet,

65
00:06:50,658 --> 00:06:53,216
doodde er dertien van hen
in New York en New Jersey

66
00:06:53,357 --> 00:06:55,158
voordat men hem
acht jaar geleden arresteerde.

67
00:06:55,159 --> 00:06:57,919
Alle slachtoffers, blond, allemaal
langer dan 1meter 70.

68
00:06:58,077 --> 00:07:00,254
Dat weet ik nog goed.
Men noemde hem "de peller."

69
00:07:00,286 --> 00:07:03,297
Belachelijk.
- Hoezo belachelijk? Vilde hij de mensen niet?

70
00:07:03,347 --> 00:07:05,824
Het is belachelijk om die man
zo'n gelikte bijnaam te geven.

71
00:07:05,903 --> 00:07:08,726
Het geeft er een vleug onwetendheid aan
die deze mensen absoluut niet verdienen.

72
00:07:08,729 --> 00:07:12,102
Je hebt seriemoordenaars ontmoet. Ze zijn
saaier dan het jubileum van de koningin.

73
00:07:12,138 --> 00:07:15,183
Stinkende adem en chronische
rukkers, ieder van hen.

74
00:07:16,597 --> 00:07:19,458
Waarschuwing vooraf. Het
ziet er niet best uit.

75
00:07:37,418 --> 00:07:38,773
Zoals ik al zei,

76
00:07:39,844 --> 00:07:42,499
Ennis heeft hen op een of andere manier
te pakken gekregen.

77
00:08:03,137 --> 00:08:07,593
Hij trok expres het narcose
infuus uit zijn ader.

78
00:08:07,625 --> 00:08:10,579
Het verzamelde zich onder de huid
in plaats van hem in slaap te brengen.

79
00:08:10,597 --> 00:08:14,706
Hij verlaagde zijn hart en polsslag door
meditatie en hield de machines voor de gek.

80
00:08:15,625 --> 00:08:17,186
Hij viel aan toen de tijd geschikt was.

81
00:08:17,420 --> 00:08:20,930
Je bent net binnen. Hoe kun je dat
in Godsnaam weten?

82
00:08:20,956 --> 00:08:24,530
Bloedvlek. Er had net zo goed
een knipperende pijl bij kunnen staan.

83
00:08:24,853 --> 00:08:26,990
Er is overal bloed, natuurlijk, maar...

84
00:08:27,321 --> 00:08:30,035
deze vlek is bijzonder belangrijk.

85
00:08:30,069 --> 00:08:33,515
Het is verdund door een andere stof.

86
00:08:35,451 --> 00:08:36,661
Chemicaliën.

87
00:08:36,994 --> 00:08:39,813
Wat gebruikt men het meeste bij anesthesie?
- Propofol.

88
00:08:39,838 --> 00:08:42,150
Propofol. Ik denk niet
dat we dat hier zullen vinden.

89
00:08:43,287 --> 00:08:46,495
Deze vlek is veroorzaakt
toen hij het IV uit zijn arm rukte.

90
00:08:46,520 --> 00:08:48,582
De hartslag?
De pols? Wat...?

91
00:08:48,611 --> 00:08:50,662
Het is algemeen bekend,
dat de fakirs van Bangladesh

92
00:08:50,694 --> 00:08:54,242
hun bloedsomloop
bijna tot stilstand kunnen mediteren.

93
00:08:56,010 --> 00:09:00,202
Deze man werd in zijn hoofd geschoten zodat
de lakens niet onder het zouden zitten.

94
00:09:00,229 --> 00:09:03,641
Hij nam ze, richtte zijn gestolen pistool
op wie hij maar wilde,

95
00:09:04,072 --> 00:09:05,939
en liep door de voordeur weer naar buiten.

96
00:09:06,414 --> 00:09:07,847
Zo is hij weggegaan.

97
00:09:08,261 --> 00:09:10,575
Ik zou absoluut graag weten
waar Ennis heengaat,

98
00:09:10,609 --> 00:09:13,454
en wat hij van plan is te doen
met zijn nieuw herwonnen vrijheid.

99
00:09:13,464 --> 00:09:16,748
Ik weet niet zeker
of we hier iets aan hebben.

100
00:09:17,851 --> 00:09:20,074
Ennis liet een bericht achter.

101
00:09:26,476 --> 00:09:28,734
"Shedir".
- Dat is een ster.

102
00:09:28,760 --> 00:09:31,084
De traditionele naam voor Alpha Cassiopeia,

103
00:09:31,732 --> 00:09:34,088
de meest zuidelijke ster
van het Cassiopeia gesternte.

104
00:09:34,567 --> 00:09:36,527
Geen idee wat hij ons
probeert duidelijk te maken,

105
00:09:36,538 --> 00:09:38,512
maar onze partners zijn er druk mee doende.

106
00:09:39,299 --> 00:09:40,726
Partners?

107
00:09:42,264 --> 00:09:45,295
Het is een seriemoordenaar zaak.
De FBI is hier ook.

108
00:09:45,917 --> 00:09:50,045
Ik begreep Howard Ennis net zo goed als iedere
andere verdachte die ik achtervolgd heb.

109
00:09:50,109 --> 00:09:51,886
Wat doet zij hier?

110
00:09:52,419 --> 00:09:55,481
Zij is de profielschetser die
hem de vorige keer arresteerde.

111
00:09:55,506 --> 00:09:57,149
Kathryn Drummond.

112
00:09:57,174 --> 00:09:59,818
Het is begrijpelijk dat de FBI wil
dat zij de leiding neemt.

113
00:09:59,843 --> 00:10:01,310
Captain, telefoon voor u.

114
00:10:02,481 --> 00:10:05,043
Ken je haar?
- We werkten samen toen

115
00:10:05,106 --> 00:10:07,041
er een seriemoordenaar in Londen verscheen.

116
00:10:07,495 --> 00:10:09,689
Ze is een domoor.
Alle profielschetsers zijn dat.

117
00:10:10,020 --> 00:10:13,577
Het zijn glibberige verkopers,
die onaangepaste homofielen

118
00:10:13,605 --> 00:10:15,582
in de media aanmerken
als criminele genieën.

119
00:10:15,739 --> 00:10:19,656
De profielschetsers kunnen super-genieën
zijn als de moordenaars gepakt worden.

120
00:10:19,837 --> 00:10:21,430
Maakt profielschetsen geen
deel van jouw werk uit?

121
00:10:21,473 --> 00:10:24,106
Ik deduceer.
Enorm verschil.

122
00:10:24,251 --> 00:10:25,794
Holmes.

123
00:10:26,209 --> 00:10:28,248
Blij dat je in New York aangekomen bent.

124
00:10:28,295 --> 00:10:30,928
Ik vernam dat er problemen waren in Londen.

125
00:10:31,201 --> 00:10:32,897
Goed om te weten
dat je me zo in de gaten houdt.

126
00:10:32,954 --> 00:10:35,607
Ja. Dit is Joan Watson.
Ze begeleidt mij.

127
00:10:35,763 --> 00:10:37,647
Helpt om te voorkomen
dat de problemen zich weer voordoen.

128
00:10:37,678 --> 00:10:39,061
Aangenaam.
- Insgelijks.

129
00:10:39,462 --> 00:10:40,979
We hebben het
over heroïne, toch?

130
00:10:42,168 --> 00:10:43,412
Waar is de captain?

131
00:10:43,437 --> 00:10:46,115
Ik heb de mankracht nodig
om de wijk te doorzoeken.

132
00:10:46,140 --> 00:10:48,005
Wist je dat Patricia Ennis,

133
00:10:48,303 --> 00:10:50,505
Howard Ennis zus,
hier een patiënt is?

134
00:10:50,862 --> 00:10:53,952
Waarom niet eerst met haar praten?
Zij was het die hij schijnbaar hielp,

135
00:10:53,978 --> 00:10:56,512
dus misschien heeft zij enig
idee waar hij heen is gegaan.

136
00:10:57,017 --> 00:10:58,927
Nee. Wacht.

137
00:10:58,952 --> 00:11:01,269
Jouw boek, inderdaad.
Wat was de titel ook alweer?

138
00:11:01,589 --> 00:11:03,232
Profielen in terreur.

139
00:11:03,257 --> 00:11:07,525
Ja, Ms Drummond schreef een boek over
Howard Ennis nadat zij hem te pakken had.

140
00:11:07,573 --> 00:11:10,806
Ze kwam in het nauw te zitten toen ze
speculeerde over het seksuele misbruik

141
00:11:10,831 --> 00:11:13,233
van zijn ouders, waaronder hij
absoluut moet hebben geleden,

142
00:11:13,287 --> 00:11:14,932
omdat men zei dat het een leugen was.

143
00:11:14,968 --> 00:11:18,387
Aangeklaagd wegens smaad, correct?
- Werd door de Rechtbank afgewezen.

144
00:11:19,839 --> 00:11:21,423
Aangenaam.

145
00:11:23,385 --> 00:11:27,875
Dit zou nooit gebeurd zijn als ik
Howard niet uit de gevangenis had gehaald.

146
00:11:28,596 --> 00:11:31,706
Het is jouw schuld niet.
- Nee, maar nadat ik ziek werd,

147
00:11:32,519 --> 00:11:36,414
vroeg ik de dokter
of er een andere manier was.

148
00:11:37,241 --> 00:11:40,080
Ik wilde niets van hem binnen in mij.

149
00:11:41,550 --> 00:11:44,784
Maar de wachtlijst voor
transplantatie was zó lang.

150
00:11:45,065 --> 00:11:49,145
De dokter zei dat een
broer of zus de beste kans zou zijn.

151
00:11:49,336 --> 00:11:51,425
Heb je enig idee
waar je broer zou kunnen zijn?

152
00:11:51,783 --> 00:11:55,028
Totdat ik hem om een nier vroeg,
hadden we elkaar jaren niet gesproken.

153
00:11:56,621 --> 00:11:59,772
Ik heb nog brieven die hij me schreef.
Die kan ik u wel geven.

154
00:11:59,992 --> 00:12:01,957
Ja, dat zou erg behulpzaam zijn. Dank je.

155
00:12:05,325 --> 00:12:08,388
Gaat zij deel uitmaken van het onderzoek?

156
00:12:09,350 --> 00:12:12,507
Inderdaad, maar je hoeft niet...
- Ik ben zo blij dat ze meehelpt.

157
00:12:14,561 --> 00:12:16,611
Howard moet worden tegengehouden.

158
00:12:17,298 --> 00:12:19,298
Ze heeft het gedaan,
dus kan ze het weer doen.

159
00:12:25,161 --> 00:12:26,571
Hallo, Bruce.

160
00:12:27,490 --> 00:12:30,768
Laat me raden, het ventiel maakt dat
fluisterende geluid weer?

161
00:12:30,794 --> 00:12:33,650
Je weet hoe deze oude radiator
werkt in de winter.

162
00:12:33,839 --> 00:12:37,534
Als ik het hoor weet ik dat ik thuis ben.

163
00:12:41,220 --> 00:12:44,951
Ken je de Conklins van de 3e etage?
- Ja, natuurlijk.

164
00:12:45,625 --> 00:12:47,418
Hun zoon is nu een puber.

165
00:12:48,184 --> 00:12:51,907
Hij ging naar bepaalde webpagina's...

166
00:12:52,323 --> 00:12:54,827
Mevrouw Conklin komt er achter.

167
00:12:55,042 --> 00:12:58,420
Ze checkt de zoekgeschiedenis om te zien
wat haar zoon allemaal gezien heeft.

168
00:12:58,761 --> 00:13:02,741
Ze vond een pornografische film
die precies hier gemaakt is,

169
00:13:03,110 --> 00:13:05,138
in dit appartement.
- Waar heb je het over?

170
00:13:05,171 --> 00:13:07,813
De man waar je dit appartement
aan uitgeleend hebt, Cooper?

171
00:13:08,079 --> 00:13:10,746
Hij heeft pornografie gefilmd hier.

172
00:13:21,044 --> 00:13:24,778
Je vergadering ging niet goed? Je hebt
namelijk nog niet gevraagd waarom ik hier lig.

173
00:13:24,857 --> 00:13:26,366
Je bent duidelijk afgeleid.

174
00:13:26,510 --> 00:13:29,473
Mijn onderhuurder heeft
een pornografische film gefilmd

175
00:13:29,809 --> 00:13:32,480
in mijn appartement,
dus nu word ik er uit gezet.

176
00:13:32,505 --> 00:13:36,596
Je kan dus nu gaan doen wat ik al voorstelde,
leven als een nomade van nuchterheid.

177
00:13:36,662 --> 00:13:40,496
Ik wil geen nomade van nuchterheid zijn.
Ik wil mijn eigen ruimte.

178
00:13:40,927 --> 00:13:42,856
Misschien kan ik je helpen
met het terugkrijgen. - Nee.

179
00:13:43,016 --> 00:13:45,915
Ik bedoel, ik waardeer het.
Het is gewoon,

180
00:13:45,959 --> 00:13:48,799
ik wil mijn appartement weer in de staat
als dat hij was voor iemand het

181
00:13:49,044 --> 00:13:50,262
geschonden had.

182
00:13:50,514 --> 00:13:54,488
Ik zag een deel van de film die daar
is geschoten. Ik kan daar niet meer leven.

183
00:13:58,364 --> 00:14:01,652
Waarom lig je op tafel?
- Ik kijk naar de sterren.

184
00:14:04,170 --> 00:14:05,681
Die Cassiopeia,

185
00:14:05,706 --> 00:14:09,419
geplaatst zoals hij nu verschijnt
in de sterrenhemel.

186
00:14:09,747 --> 00:14:13,688
Het past precies in de kaart
van Manhattan op die grootte.

187
00:14:14,845 --> 00:14:18,034
De eerste 'X' is Shedir, de eerste ster.
Locatie van de eerste moord van vanochtend.

188
00:14:18,119 --> 00:14:21,919
Dat plaatst de tweede ster in Turtle Bay, ergens
dichtbij de VN, de derde ster, Columbus Circle.

189
00:14:21,936 --> 00:14:23,136
Je snapt wat ik bedoel.

190
00:14:23,647 --> 00:14:26,960
Dit is een kaart waar Ennis mensen
wil gaan vermoorden. Dit is belangrijk.

191
00:14:27,494 --> 00:14:29,838
Heb je het al aan iemand verteld?
- Ze zijn allemaal erg enthousiast.

192
00:14:29,901 --> 00:14:33,514
Troepen worden nu ingezet.
Het probleem is,

193
00:14:34,067 --> 00:14:36,436
ik denk dat het lariekoek is.
- Wacht, denk je dat je het mis hebt?

194
00:14:36,594 --> 00:14:39,928
Ik denk dat het een gekraakte code is
die bedoeld was om gekraakt te worden.

195
00:14:40,507 --> 00:14:43,228
Ik denk dat hij wil dat we
de middelen van de politie

196
00:14:43,254 --> 00:14:46,321
naar deze locaties sturen zodat hij,
weet ik het, ze kan bekijken.

197
00:14:46,411 --> 00:14:49,105
Net als muizen
die in een zelfgemaakte val lopen.

198
00:14:49,349 --> 00:14:51,216
Als we het toch hebben over ongedierte.

199
00:14:52,385 --> 00:14:54,702
Wat is er gaande tussen jou en die vrouw?

200
00:14:55,224 --> 00:14:57,244
Het is overduidelijk meer dan alleen
profielschetsers haten.

201
00:14:57,286 --> 00:14:59,931
Als je vraagt of we seks hebben gehad,
ja natuurlijk.

202
00:15:01,634 --> 00:15:05,040
Dus ze is een ex?
- Meer 'cup C'.

203
00:15:05,450 --> 00:15:07,380
We hadden een regeling
toen ze in Londen was,

204
00:15:07,404 --> 00:15:09,770
overeenkomstig met de regeling die ik heb
met verschillende vrouwen in New York.

205
00:15:09,857 --> 00:15:12,099
We bedreven de liefde
hard en luidruchtig

206
00:15:12,272 --> 00:15:14,192
zonder de echte liefde,
of zelfs enige interesse.

207
00:15:14,345 --> 00:15:16,221
Ik omschrijf het als een actie
van zelf-liefde, weliswaar

208
00:15:16,245 --> 00:15:18,439
was zij er bij, maar toch.
- Ik snap het.

209
00:15:18,479 --> 00:15:22,674
Nu wil ik graag dat ze de politie niet
op jacht stuurt voor iets onzinnigs.

210
00:15:23,526 --> 00:15:26,282
We hebben het profiel ge-update
met onze laatste gedachtegang.

211
00:15:26,925 --> 00:15:29,043
Captain, ik weet dat mevrouw Drummond alle
recht heeft om haar beroep uit te oefenen

212
00:15:29,057 --> 00:15:30,750
maar voordat je de knoop doorhakt

213
00:15:30,783 --> 00:15:33,741
wil ik je graag mijn eigen ideeën vertellen.
- We zitten midden in een bespreking hier.

214
00:15:33,789 --> 00:15:37,489
De Cassiopeia code is aanlokkelijk.
Misschien iets te aanlokkelijk.

215
00:15:38,038 --> 00:15:41,715
Howard Ennis is geen seriemoordenaar.
Ik denk dat hij ons wil afleiden.

216
00:15:41,866 --> 00:15:44,875
Hij zal zich gedeisd houden,
zijn uiterlijk veranderen,

217
00:15:44,899 --> 00:15:46,575
maar uiteindelijk duikt hij weer op.

218
00:15:47,612 --> 00:15:48,878
Was dat het?

219
00:15:49,845 --> 00:15:52,048
Mevrouw Drummonds laatste profiel.

220
00:15:52,479 --> 00:15:55,007
Het is eigenlijk wat jij net zei.

221
00:15:55,032 --> 00:15:57,368
Ennis moest wel weten
dat we de code zouden breken.

222
00:15:57,477 --> 00:15:59,654
Ik wist niet dat je op zo'n niveau
kon denken,

223
00:15:59,757 --> 00:16:01,802
maar je bent blootgesteld
aan mijn methodes...

224
00:16:01,935 --> 00:16:06,433
Ik weet niet wat er tussen jullie gaande
is, maar ik vind het belangrijk dat

225
00:16:06,513 --> 00:16:10,339
mijn topadviseur en de topprofielschetser
het met elkaar eens zijn.

226
00:16:45,816 --> 00:16:47,791
Wil je iets voor me doen?

227
00:16:50,035 --> 00:16:53,338
Zou je een foto van mij willen maken
met je telefoon?

228
00:17:09,326 --> 00:17:12,380
Hij kwam de winkel binnen
en schoot iedereen neer

229
00:17:12,480 --> 00:17:16,398
behalve de persoon die in zijn slachtoffers
profiel past.

230
00:17:17,185 --> 00:17:19,230
Jullie zeiden dat hij
zich gedeisd zou houden.

231
00:17:19,404 --> 00:17:22,916
Zijn uiterlijk veranderen.
Is dit wat je noemt gedeisd houden?

232
00:17:22,941 --> 00:17:26,502
Ik geef toe, een misdaad als deze
past niet bij het karakter van Howar Ennis.

233
00:17:26,527 --> 00:17:29,298
Maar het spreekt niks tegen wat ik
in mijn rapport heb gezet.

234
00:17:30,259 --> 00:17:31,875
De kassa is leeggeroofd.

235
00:17:32,364 --> 00:17:35,238
Het zou kunnen dat Howar Ennis
zijn routine doorbrak

236
00:17:35,269 --> 00:17:37,309
omdat hij geld nodig had
om de stad uit te vluchten.

237
00:17:37,378 --> 00:17:38,898
Lulkoek.
- Pardon?

238
00:17:38,923 --> 00:17:40,266
Lul...
koek.

239
00:17:40,291 --> 00:17:44,136
Het zielige fenomeen dat iemand gelijk
moet hebben, terwijl het niet waar is.

240
00:17:44,662 --> 00:17:47,113
Typisch Sherlock Holmes.
- Kijk eens om je heen.

241
00:17:47,263 --> 00:17:50,944
Howard Ennis, ondanks zijn fouten,
is geen complete debiel.

242
00:17:51,252 --> 00:17:53,646
Als geld zijn doel was, waarom zou hij dan
een plek als deze beroven?

243
00:17:53,671 --> 00:17:56,278
Hoeveel zou hij maximaal mee kunnen krijgen?
200, misschien 300?

244
00:17:56,379 --> 00:17:57,817
Je hebt niet veel nodig
om op de vlucht te gaan.

245
00:17:58,118 --> 00:18:01,860
Leg dan eens uit waarom hij deze vrouw
in leven heeft gelaten. Dat kan je niet hè?

246
00:18:02,142 --> 00:18:05,416
We weten beiden dat hun wegen elkaar kruisen
hetzelfde is als een haai en een stukje vlees

247
00:18:05,460 --> 00:18:07,603
die elkaar ontmoeten.

248
00:18:07,636 --> 00:18:09,814
Denk je dat hij een bericht stuurt?
- Dat denk ik.

249
00:18:10,455 --> 00:18:12,036
Ik weet alleen niet wat het is.

250
00:18:19,234 --> 00:18:21,678
Je zei dat je documentaires filmde.

251
00:18:22,724 --> 00:18:24,051
Je hebt met Bruce gesproken.

252
00:18:24,301 --> 00:18:26,562
Nee Cooper, ik kijk gewoon
heel veel porno.

253
00:18:26,587 --> 00:18:30,817
Stel mijn verbazing voor toen ik een boel
mensen zag neuken in mijn huiskamer.

254
00:18:31,226 --> 00:18:34,261
Oké je bent boos, volkomen rechtvaardig.
- Denk je?

255
00:18:34,302 --> 00:18:38,554
Voor wat het waard is, ik wou eigenlijk
een film maken over kindsoldaten in Sudan.

256
00:18:38,683 --> 00:18:42,142
Maar een heleboel porno acteurs braken
in en dwongen je om hun te filmen?

257
00:18:42,185 --> 00:18:43,878
Ik had het geld nodig.

258
00:18:43,959 --> 00:18:45,910
Ik kon niemand vinden die wilde
investeren in mijn documentaire,

259
00:18:45,927 --> 00:18:49,892
dus ik moest overschakelen naar alternatieve
filmmethodes om de huur te betalen.

260
00:18:49,964 --> 00:18:54,098
Wacht even, wat bedoel je met "overschakelen"?
Bedoel je dat je ook andere films hebt gemaakt?

261
00:18:54,338 --> 00:18:57,121
Niet hier, maar dat klopt.

262
00:18:57,842 --> 00:19:01,497
Het spijt me Joan. Als ik het geld had,
zou ik ergens anders gefilmd hebben.

263
00:19:01,572 --> 00:19:06,061
Wat een zooi, nadat jij je appartement
terugnam wilde ik je eigenlijk mee uit vragen.

264
00:19:11,861 --> 00:19:14,444
Hoe ging het met je vieze vriend?

265
00:19:15,189 --> 00:19:18,114
Hij haalde je toch niet over voor het vervolg?
- Hij is niet mijn vriend.

266
00:19:18,342 --> 00:19:20,269
En ook hij wordt uit zijn huis gezet.

267
00:19:20,918 --> 00:19:22,942
Hoe gaat het hier?
- Slecht.

268
00:19:23,263 --> 00:19:25,323
Ik heb me een paar uur geleden
van Ennis' klopjacht losgemaakt.

269
00:19:25,356 --> 00:19:27,769
Ik dacht dat ik de politie
beter hier kon helpen.

270
00:19:27,976 --> 00:19:31,266
Ik probeerde dit spel te ontcijferen.
Ik had het fout.

271
00:19:34,768 --> 00:19:36,174
Dat is volwassen.

272
00:19:36,666 --> 00:19:39,441
Het begon met een klein snorretje,
als je het wilt geloven.

273
00:19:40,561 --> 00:19:42,137
Ik weet waarom je haar niet mag.

274
00:19:42,965 --> 00:19:46,101
Je hebt het over mijn afkeer naar
spugende varkensvrouwen?

275
00:19:46,517 --> 00:19:47,724
De deductionist.

276
00:19:48,654 --> 00:19:51,861
Een artikel dat ze schreef voor
een psychiatrisch blad tien jaar geleden,

277
00:19:52,172 --> 00:19:54,659
over een politie adviseur die ze ontmoette
terwijl ze een opdracht had in Londen.

278
00:19:55,262 --> 00:19:59,478
Een man waarvan ze zei dat hij in het bezit
was van een zeer unieke, onderzoekende geest.

279
00:20:01,913 --> 00:20:03,938
Je bent echt boos op haar.

280
00:20:04,248 --> 00:20:06,612
Dus ik Googelde haar, en vond het artikel.

281
00:20:07,507 --> 00:20:10,883
Ze heeft nooit je naam genoemd, maar toch,
een paar dingen die ze schreef...

282
00:20:10,908 --> 00:20:14,887
Toen ik Kathryn Drummond voor het eerst ontmoette
had ze veel potentie voor een onderzoeker.

283
00:20:14,912 --> 00:20:18,246
Dus naast onze plezierige nachten samen

284
00:20:18,410 --> 00:20:22,379
gaf ik haar les in mijn methodes.
Ze leek erg geïnteresseerd.

285
00:20:23,105 --> 00:20:27,923
Later kwam ik erachter dat ze puur
onderzocht hoe mijn geest werkt.

286
00:20:28,931 --> 00:20:31,851
Ze was je aan het profileren.
- Dat is één woord daarvoor, ja.

287
00:20:33,081 --> 00:20:36,412
Achter het verraad komen was één ding,
erachter komen dat ze waarnemender was

288
00:20:36,458 --> 00:20:38,578
dan ik me realiseerde
is een heel ander iets.

289
00:20:38,603 --> 00:20:42,470
Ze voorspelde mijn problemen met verslaving.
Ze zag het aankomen, ik niet.

290
00:20:43,493 --> 00:20:45,118
Is dat waar dit over gaat?

291
00:20:45,816 --> 00:20:47,787
Het feit dat ze
iets goed had over jou?

292
00:20:48,061 --> 00:20:50,288
Het was, als jij zelf weet, van het stuk,

293
00:20:50,459 --> 00:20:54,544
Een van de vele vrij alarmerende voorspellingen
die ze over mijn toekomst maakte.

294
00:20:54,569 --> 00:20:57,296
Een van de methoden waarmee
ik mezelf zou vernietigen.

295
00:20:57,555 --> 00:20:59,472
En als ze over een ervan gelijk had...

296
00:20:59,957 --> 00:21:01,486
Nou...

297
00:21:04,731 --> 00:21:08,364
We hebben een stad die in paniek is. We
hebben zeven lijken in het lijkenhuis.

298
00:21:08,544 --> 00:21:12,002
Ik weet dat mijn mensen alles doen wat ze
kunnen om Howard Ennis te vinden.

299
00:21:12,130 --> 00:21:14,838
En jij bent de zogenaamde
Howard Ennis expert.

300
00:21:14,862 --> 00:21:17,218
Je lijkt geen idee te hebben
wat hij hierna gaat doen.

301
00:21:17,654 --> 00:21:22,250
Ik geef toe, het gedrag van Howard Ennis
tot op dit punt is verwarrend geweest.

302
00:21:22,645 --> 00:21:25,658
Het spreekt alles tegen wat ik
over hem te weten ben gekomen.

303
00:21:26,050 --> 00:21:27,922
Misschien is de chaos de oorzaak.

304
00:21:29,754 --> 00:21:33,043
De willekeur, het doelbewust
negeren van zijn profiel.

305
00:21:33,524 --> 00:21:37,136
Misschien wil hij je verwarren.
- Mevrouw Watson heeft een punt, captain.

306
00:21:37,588 --> 00:21:40,473
Gisteren poneerde ik dat Ennis
probeerde ons een bericht sturen.

307
00:21:40,498 --> 00:21:43,643
Vandaag, zou ik stellen dat
de verwarring de boodschap is.

308
00:21:43,871 --> 00:21:47,480
Captain, het is Ennis. Hij heeft net
het bureau gebeld, en vroeg

309
00:21:47,505 --> 00:21:51,639
de verantwoordelijke voor de taskforce
te spreken. Ik heb hem in de wacht gezet.

310
00:21:54,127 --> 00:21:55,988
Met Captain Gregson van de NYPD.

311
00:21:56,013 --> 00:21:59,025
Hallo, Captain Gregson van de NYPD.

312
00:21:59,050 --> 00:22:00,726
Met Howard Ennis.

313
00:22:00,751 --> 00:22:04,730
Mag ik aannemen dat mijn oude vriendin
mevrouw Drummond meeluistert?

314
00:22:04,755 --> 00:22:08,165
Zeg wat je wilt zeggen, meneer Ennis.
- Ik zal dat als een ja opvatten.

315
00:22:09,337 --> 00:22:12,288
Ik zag je gisteren op het nieuws, Kathryn.

316
00:22:12,879 --> 00:22:15,106
Je veroudert niet mooi.

317
00:22:16,052 --> 00:22:20,513
Ik bel omdat ik dacht dat het tijd was
dat ik mijn plannen uitlegde.

318
00:22:20,829 --> 00:22:23,415
Eigenlijk, meneer Ennis, dat is niet nodig.
- Pardon?

319
00:22:24,125 --> 00:22:28,312
Nou, ik heb het uitgevogeld. Dit gaat
alleen maar om mevrouw Drummond, correct?

320
00:22:28,829 --> 00:22:30,356
Je veracht haar.

321
00:22:30,381 --> 00:22:32,859
Waarom? Het voor de hand liggende
antwoord is dat zij de agent is

322
00:22:32,884 --> 00:22:36,529
die het verantwoordelijkste is voor je gevangen
neming, maar ik denk dat er meer speelt.

323
00:22:36,554 --> 00:22:39,932
Je haat haar omdat ze...
je 'opgelost' heeft.

324
00:22:40,578 --> 00:22:44,719
Ze kroop in je hoofd, trok al je lelijke
geheimen eruit en stelde ze bloot.

325
00:22:44,795 --> 00:22:46,438
Ze heeft je gedemystificeerd.

326
00:22:46,993 --> 00:22:49,275
En nu doe je alles wat
in je vermogen ligt...

327
00:22:49,300 --> 00:22:52,211
om haar profiel van je te schenden,
in opstand te komen,

328
00:22:52,236 --> 00:22:56,137
en iedereen te laten zien dat
je nooit echt 'opgelost' bent.

329
00:22:57,663 --> 00:22:58,959
Ik vind je leuk.

330
00:23:00,441 --> 00:23:01,973
Ik weet wie je bent.

331
00:23:02,927 --> 00:23:04,447
De deductionist.

332
00:23:05,158 --> 00:23:06,872
Het accent verraadde je.

333
00:23:07,251 --> 00:23:09,845
Ik heb in de gevangenis veel gelezen.

334
00:23:09,870 --> 00:23:11,996
Ik heb alles gevonden
wat Kathryn ooit schreef.

335
00:23:12,738 --> 00:23:15,268
En, trouwens, je hebt gelijk.

336
00:23:15,756 --> 00:23:18,255
Ik wil Kathryn vernederen.

337
00:23:18,794 --> 00:23:21,244
Maar niet vanwege wat
ze me heeft aangedaan.

338
00:23:23,377 --> 00:23:25,528
Maar om wat ze mijn familie aandeed.

339
00:23:25,553 --> 00:23:27,874
Familie? Meen je dat serieus, Howard?

340
00:23:27,991 --> 00:23:30,973
Heb je niet net je stervende zus
achter gelaten in een ziekenhuis?

341
00:23:33,205 --> 00:23:34,908
Mijn vader was een goed mens.

342
00:23:35,179 --> 00:23:38,090
Het was zijn schuld niet
dat ik ben geworden wat ik ben.

343
00:23:38,115 --> 00:23:39,875
Maar jij, Kathryn...

344
00:23:39,900 --> 00:23:44,630
je beweerde dat hij mij
regelmatig misbruikte,

345
00:23:45,461 --> 00:23:47,633
dat hij me maakte tot wat ik nu ben.

346
00:23:47,658 --> 00:23:52,471
Je weet net zo goed als ik dat er meerdere
beschuldigingen van misbruik waren.

347
00:23:52,496 --> 00:23:55,308
Mijn vader, zoals de meeste
van jullie waarschijnlijk weten,

348
00:23:55,333 --> 00:23:59,446
hing zichzelf in zijn garage op,
een paar maanden nadat het boek uitkwam.

349
00:24:02,309 --> 00:24:04,419
Mijn moeder is er nooit echt
overheen gekomen.

350
00:24:05,106 --> 00:24:07,453
Ze stierf minder dan een jaar later.

351
00:24:08,451 --> 00:24:12,322
Als je het mij vraagt Kathryn, hielden jullie
ze allemaal een pistool tegen hun hoofd.

352
00:24:17,018 --> 00:24:21,257
Wil je dat ik stop met wat ik aan het doen
ben, Captain Gregson van de NYPD?

353
00:24:22,403 --> 00:24:24,786
Het enige wat je hoeft te doen...

354
00:24:26,002 --> 00:24:28,697
Is me Kathryn Drummond geven.

355
00:24:31,701 --> 00:24:34,004
Ik denk dat zijn eisen heel redelijk zijn.

356
00:24:54,807 --> 00:24:56,862
Een muur van krantenknipsels.

357
00:24:57,276 --> 00:25:01,693
Dagboeken vol met zijn diepste absurditeiten.
Souvenirs van de vrouwen die hij vermoordde.

358
00:25:02,948 --> 00:25:05,996
Ennis lijkt vastberaden
om geen cliché ongemoeid te laten.

359
00:25:06,114 --> 00:25:09,154
Dus we zijn niet dichter bij het vinden van
hem dan we een uur geleden waren.

360
00:25:09,272 --> 00:25:11,082
Dat weet ik niet zo zeker.

361
00:25:11,606 --> 00:25:15,793
In deze ruimte staan is als
in de hersenen van Howard Ennis staan.

362
00:25:16,445 --> 00:25:18,640
Het is moeilijk voor te stellen
dat hier niets van waarde is?

363
00:25:18,688 --> 00:25:22,452
Eigenlijk is het vrij eenvoudig.
Hij liet ons deze plek vinden.

364
00:25:22,476 --> 00:25:25,559
Hij liet zijn mobiele telefoon hier
zodat we het signaal konden traceren.

365
00:25:25,575 --> 00:25:27,487
Waarom? Omdat hij iets duidelijk wil maken.

366
00:25:27,502 --> 00:25:30,930
Deze kamer vertegenwoordigt wie hij was,
niet wie hij is.

367
00:25:31,127 --> 00:25:34,283
Als hier iets van waarde was,
zou Ennis ons er nooit heen hebben geleid.

368
00:25:34,455 --> 00:25:37,975
Luisterde je niet toen ik uitlegde dat zijn
plan was om profiel-proof te worden?

369
00:25:45,007 --> 00:25:49,470
Gewoon uit nieuwsgierigheid, hoe nauwkeurig waren
je beschuldigingen tegen de Ennis familie?

370
00:25:50,413 --> 00:25:53,285
De eerste beschuldigingen van seksueel
misbruik kwamen in je profiel,

371
00:25:53,336 --> 00:25:56,613
maar dat was gewoon pure speculatie.
In je boek, aan de andere kant,

372
00:25:56,875 --> 00:25:59,095
citeerde je een anonieme bron,
een buurman die beweerde

373
00:25:59,237 --> 00:26:01,815
dat Ennis hem in vertrouwen
had genomen over de misstanden.

374
00:26:01,991 --> 00:26:03,968
Dus? Wat wil je daarmee zeggen?

375
00:26:03,993 --> 00:26:06,274
Ik zeg dat je erom bekend staat
het niet zo nauw te nemen.

376
00:26:06,296 --> 00:26:08,356
Bijvoorbeeld in het artikel
dat je over mij schreef,

377
00:26:08,381 --> 00:26:10,432
nam je dingen op die ik
je privé had verteld

378
00:26:10,478 --> 00:26:12,389
alsof het offertes voor attributie waren.

379
00:26:12,602 --> 00:26:15,563
Je hebt het wel verteld.
En mijn artikel over jou klopte.

380
00:26:15,805 --> 00:26:17,005
Tot nu toe.

381
00:26:17,429 --> 00:26:20,509
Dus, was er een buurman? Of giste je gewoon
over Ennis zijn seksueel misbruik?

382
00:26:20,613 --> 00:26:23,206
Ennis' pathologie was consistent
met seksueel misbruik.

383
00:26:23,363 --> 00:26:26,536
Ik heb 20 jaar mannen als hij achtervolgd.
Het is iedere keer aanwezig geweest.

384
00:26:26,561 --> 00:26:28,321
Dat betekent niet dat
het hier aanwezig was.

385
00:26:28,352 --> 00:26:30,430
Dus, als je het mis,
het was een dure fout.

386
00:26:30,518 --> 00:26:32,899
Ennis vader citeerde je
boek in zijn afscheidsbrief.

387
00:26:32,930 --> 00:26:35,374
Je spoorde Howard aan
tot acht moorden en tellend.

388
00:26:35,446 --> 00:26:37,590
Net als Howard Ennis een reden heeft
om mensen te doden.

389
00:26:37,616 --> 00:26:40,717
Misschien niet,
maar hij had deze reden niet tot jij kwam.

390
00:26:43,354 --> 00:26:46,540
Ik ga naar bed. Heb je iets nodig?

391
00:26:48,641 --> 00:26:51,321
Ik weet dat Kathryn Drummond
geobsedeerd is door haar werk.

392
00:26:52,642 --> 00:26:57,633
Ze is trots op zichzelf voor de...
nauwkeurigheid van haar profielen.

393
00:26:58,953 --> 00:27:02,352
Maar om te denken dat ze zover zou gaan
en een gezin vernietigen

394
00:27:02,369 --> 00:27:04,711
om geloof te verlenen
aan een van haar vorderingen.

395
00:27:05,988 --> 00:27:09,511
Heb je ooit de mogelijkheid overwogen
dat ze over je loog in het artikel?

396
00:27:09,615 --> 00:27:11,324
Wat zou ze daarbij winnen?

397
00:27:11,560 --> 00:27:15,539
Ik ben nog nooit genoemd als onderwerp in het artikel.
Niemand vergeleek me ermee.

398
00:27:18,072 --> 00:27:22,717
Hoe dan ook, ze kreeg een goede deal toch.
- Ze voorspelde je drugsprobleem. Nou en?

399
00:27:23,531 --> 00:27:26,775
Je bent afgekickt. Je hebt je carrière
opgepakt waar je gebleven was.

400
00:27:27,176 --> 00:27:28,820
En je hebt zelfs een vriend gemaakt,

401
00:27:28,845 --> 00:27:31,937
iets wat volgens Kathryn haar
artikel vrijwel onmogelijk was.

402
00:27:34,333 --> 00:27:35,582
Ik.

403
00:27:36,936 --> 00:27:38,413
Ik heb het over mij.

404
00:27:39,357 --> 00:27:43,186
Kijk, mijn punt is dat... het enige
dat iemand met 100% zekerheid

405
00:27:43,212 --> 00:27:46,318
over mensen kan voorspellen
is dat ze zullen veranderen.

406
00:27:46,358 --> 00:27:49,168
En iedereen die daar anders over denkt
houdt zelf voor de gek.

407
00:27:52,734 --> 00:27:54,271
Mijn God. Is dat...

408
00:27:54,388 --> 00:27:56,800
Je hebt een prachtig huis, Watson.
Prachtig licht.

409
00:27:57,209 --> 00:28:00,301
Vond ik vandaag heel belastend. Ik hoopte
dat je pornografie me af zou leiden.

410
00:28:00,326 --> 00:28:02,186
Het is niet mijn pornografie.

411
00:28:02,211 --> 00:28:05,117
De seks, het spijt me om te zeggen,
is heel alledaags.

412
00:28:05,645 --> 00:28:09,933
En zelfs als het niet zo was, de blunders in
continuïteit maken het vrijwel onkijkbaar.

413
00:28:09,939 --> 00:28:11,989
Waar heb je het over?

414
00:28:15,633 --> 00:28:19,263
Let op de klok. 11:20 hier.

415
00:28:20,762 --> 00:28:22,322
Nu 1:00.

416
00:28:22,710 --> 00:28:25,269
11:20 weer. En nog veel meer.

417
00:28:25,941 --> 00:28:28,418
Als ik jou was, zou ik me
niet druk maken dat een vieze film

418
00:28:28,459 --> 00:28:31,971
in mijn huis werd geproduceerd, ik zou
boos dat het zo slordig was geproduceerd.

419
00:28:35,564 --> 00:28:39,639
En als je dat nog niet hebt gedaan, adviseer
ik je sterk een nieuwe spatel te halen.

420
00:28:55,177 --> 00:28:56,627
Watson.

421
00:28:57,799 --> 00:29:00,160
Goedemorgen.
- Wat is er?

422
00:29:00,287 --> 00:29:02,331
Captain Gregson sms'te net, zei dat er

423
00:29:02,396 --> 00:29:04,783
problemen bij Patricia Ennis
waren gisteravond.

424
00:29:04,967 --> 00:29:07,651
Mogelijk heeft Howard
Ennis geprobeerd in te breken.

425
00:29:07,676 --> 00:29:11,410
Als dat zo is, kan hij een aanwijzing over
zijn verblijfplaats achter hebben gelaten.

426
00:29:12,014 --> 00:29:14,952
Ik heb haast.
Zal ik je ondergoed ook uitzoeken?

427
00:29:19,051 --> 00:29:22,020
Vals alarm.
Ennis was vannacht niet hier.

428
00:29:22,408 --> 00:29:23,851
Er was wel iemand.

429
00:29:23,930 --> 00:29:26,908
Wat buren van mevrouw Ennis
gooide deze vanaf de straat.

430
00:29:27,246 --> 00:29:31,320
Ik denk dat ze niets wisten van haar band met
haar broer tot alle berichten van deze week.

431
00:29:31,667 --> 00:29:34,543
Neem me niet kwalijk. Ja, Chief.

432
00:29:36,977 --> 00:29:40,595
Zal ik een foto maken voor Kathryn,
haar laten zien hoe haar kleine actie

433
00:29:40,638 --> 00:29:43,105
de Ennis familie tot op de dag
van vandaag beïnvloedt?

434
00:29:47,963 --> 00:29:50,797
Heb je honger, Watson?
- Nee, het is alleen dit eten.

435
00:29:51,854 --> 00:29:55,632
Het is precies het tegenovergestelde van wat
iemand met nierproblemen zou moeten eten.

436
00:29:56,051 --> 00:29:58,312
De chips en de beef jerky
bevatten veel natrium.

437
00:29:58,524 --> 00:30:02,518
De drop bevat glycyrrhizine, die
kan interfereren met de nierfunctie.

438
00:30:02,546 --> 00:30:04,980
Ze zou weten dat ze dit niet moest kopen.

439
00:30:22,634 --> 00:30:23,914
Wat is het?

440
00:30:24,637 --> 00:30:26,300
Het is wierook.

441
00:30:27,241 --> 00:30:29,324
Met een vleugje van wortelzaad.

442
00:30:35,981 --> 00:30:37,792
Ja.

443
00:30:37,817 --> 00:30:40,628
Etherische oliën,
geconcentreerde vloeistoffen

444
00:30:40,653 --> 00:30:43,548
die vluchtige aromatische
stoffen bevatten uit planten.

445
00:30:43,573 --> 00:30:45,183
Ik weet wat
essentiële oliën zijn.

446
00:30:45,208 --> 00:30:48,085
Gewoonlijk worden ze gebruikt
in de aromatherapie.

447
00:30:48,110 --> 00:30:50,720
Maar je kunt ze ruiken aan de
onderkant van haar drinkglas?

448
00:30:51,548 --> 00:30:55,183
Natuurlijk weet je dat dit soort
vloeistoffen zeer giftig zijn bij inname.

449
00:30:55,951 --> 00:30:58,452
Vooral voor de nieren.

450
00:31:01,521 --> 00:31:03,638
Die dingen die ik zei over je ouders...

451
00:31:05,520 --> 00:31:09,210
Ik geloofde ze toen ik ze
in het profiel van je broer zette.

452
00:31:10,381 --> 00:31:14,357
Maar toen ik het boek schreef,
kon ik het misbruik niet bewijzen.

453
00:31:17,250 --> 00:31:19,664
Ik wilde niet terug krabbelen,
dus verzon ik een bron.

454
00:31:20,914 --> 00:31:22,753
Nadat je familie mij aanklaagde,

455
00:31:24,440 --> 00:31:27,697
betaalde ik een van je buren om
te zeggen dat ik met hem sprak.

456
00:31:35,257 --> 00:31:36,523
Het spijt me.

457
00:31:37,843 --> 00:31:39,970
Het spijt me voor je vader.

458
00:31:40,452 --> 00:31:41,788
Je moeder.

459
00:31:43,040 --> 00:31:44,242
Jou.

460
00:31:44,821 --> 00:31:47,218
Ik ben zelfs je broer een
verontschuldiging schuldig.

461
00:31:49,637 --> 00:31:51,647
Kom een beetje dichterbij.

462
00:31:52,808 --> 00:31:56,620
Het is moeilijk voor me om te praten.
- Tuurlijk.

463
00:32:09,451 --> 00:32:13,471
Captain zei dat je Agent Drummond begeleidde om
mevrouw Ennis te spreken. Bent je nu bij hen?

464
00:32:13,496 --> 00:32:16,666
Ik ben in de gang.
Miss Ennis zei dat ze wat water wilde.

465
00:32:16,739 --> 00:32:20,668
Ze vernietigde haar nieren opzettelijk.
Ze werkt samen met haar broer.

466
00:32:26,308 --> 00:32:29,029
U kunt nu me arresteren.
Het is gedaan.

467
00:32:34,849 --> 00:32:36,955
Ze kwam hier om zich te verontschuldigen.

468
00:32:38,063 --> 00:32:41,429
Alsof een eenvoudig "Het spijt me"
alles kon goedmaken.

469
00:32:41,472 --> 00:32:44,788
Je doelt op de beschuldigingen die ze
over je ouders uitte in haar boek.

470
00:32:44,867 --> 00:32:47,178
Ik haat dat woord.

471
00:32:47,673 --> 00:32:51,621
"Beschuldigingen."
Noem ze wat het zijn. Leugens.

472
00:32:52,532 --> 00:32:54,660
Ontdekken wat Howard deed

473
00:32:55,999 --> 00:32:57,647
verwoestte ons.

474
00:32:59,285 --> 00:33:03,214
Maar Kathryn Drummond's boek
is wat ons vernietigde.

475
00:33:03,239 --> 00:33:07,031
Al je correspondentie van het laatste
jaar met je broer werd gevolgd.

476
00:33:07,503 --> 00:33:10,264
Ik stel me voor dat hij ergens vandaan
een mobiele telefoon versierde.

477
00:33:10,452 --> 00:33:14,337
Ja, hij belde me iets...
iets meer dan een jaar geleden

478
00:33:14,696 --> 00:33:17,557
op de verjaardag van de
dood van onze vader.

479
00:33:18,355 --> 00:33:20,075
Hij huilde.

480
00:33:20,794 --> 00:33:23,213
Hij wist dat ik het moeilijk had.

481
00:33:23,752 --> 00:33:26,062
Is dat toen hij je vertelde
jezelf te vergiftigen?

482
00:33:27,036 --> 00:33:28,997
Ik weet niet wanneer hij met het plan kwam.

483
00:33:29,020 --> 00:33:31,832
Ik weet alleen dat

484
00:33:32,060 --> 00:33:34,865
het klonk gewoon...
juist,

485
00:33:34,888 --> 00:33:37,199
alsof het...
moest gebeuren.

486
00:33:38,644 --> 00:33:41,348
Hij zou vrij zijn, haar vernederend,

487
00:33:41,682 --> 00:33:45,077
en... ik zou hier,

488
00:33:45,218 --> 00:33:46,904
op haar wachten.

489
00:33:46,990 --> 00:33:51,377
Ik sprak met de chirurg die haar opereerde. Hij
denkt dat er een kans is dat ze zal overleven.

490
00:33:51,778 --> 00:33:54,032
En wat jou betreft...
Je gaat naar de gevangenis.

491
00:33:54,392 --> 00:33:56,974
Je nieren zijn geruïneerd,
en ik zou zeggen dat je

492
00:33:57,000 --> 00:33:59,483
wat plaatsen zakt op de
oude transplantatie lijst.

493
00:33:59,546 --> 00:34:01,367
Als ik sterf, sterf ik.

494
00:34:01,527 --> 00:34:05,128
Tenminste weet ik dat ik stierf proberend
een verschrikkelijke fout te herstellen.

495
00:34:05,803 --> 00:34:07,801
Hij richtte zich op haar omdat hij
wist dat ze zwak was.

496
00:34:07,826 --> 00:34:09,532
Hij weet dat hij haar
naar zijn wil kan buigen.

497
00:34:09,566 --> 00:34:10,766
Captain?

498
00:34:12,069 --> 00:34:15,337
Ennis weer. Ze schakelden
hem door van het kantoor.

499
00:34:19,692 --> 00:34:21,336
Dit is Captain Gregson.

500
00:34:21,361 --> 00:34:25,689
Als je mannen deze oproep proberen te traceren,
kun je hen vertellen om te ontspannen.

501
00:34:26,213 --> 00:34:29,570
Ik bel via een router die ik onlangs
ergens in de stad plaatste.

502
00:34:29,595 --> 00:34:31,238
Natuurlijk doe je dat.

503
00:34:31,606 --> 00:34:33,606
Ik hoorde op het nieuws
dat Kathryn nog leeft.

504
00:34:34,658 --> 00:34:37,492
Ik wilde dat je weet
dat ik denk dat het een schande is.

505
00:34:39,371 --> 00:34:41,505
Het betekent dat ik mijn punt moet
blijven maken.

506
00:34:43,989 --> 00:34:45,591
Blijf zitten.

507
00:34:53,245 --> 00:34:54,485
Wat is er?

508
00:34:55,462 --> 00:34:56,929
S-O-P, Columbia University...

509
00:34:59,500 --> 00:35:02,453
Het signaal voor dat station is hier zwak.
- Dus?

510
00:35:03,643 --> 00:35:06,049
Ik moet iets bekijken.
Ik zal binnenkort bellen.

511
00:35:40,085 --> 00:35:42,560
Meneer Ennis, kom binnen.

512
00:35:43,856 --> 00:35:46,470
Je kunt weglopen, maar ik heb je pistool.

513
00:35:54,451 --> 00:35:57,064
Ik ben het maar. Alsjeblieft.

514
00:36:04,456 --> 00:36:05,854
Hoe heb je me gevonden?

515
00:36:06,314 --> 00:36:10,109
Je was je radio aan het instellen,
toen je Captain Gregson belde.

516
00:36:11,288 --> 00:36:14,608
Je ging langs een aantal frequenties,
maar twee vielen op.

517
00:36:15,150 --> 00:36:19,029
Columbia University station heeft een heel
zwak signaal, op slechts een paar mijl,

518
00:36:19,054 --> 00:36:22,700
maar het overvleugelt de Griekse taal
zender die je oversloeg.

519
00:36:23,569 --> 00:36:27,918
Dat is een micro-omroep, een klein station
voor de Griekse allochtone gemeenschap.

520
00:36:29,392 --> 00:36:32,970
Heel weinig overlap tussen
deze twee stations.

521
00:36:33,314 --> 00:36:35,296
Slechts een paar blokken, eigenlijk.

522
00:36:35,852 --> 00:36:38,613
Er zijn een aantal lege
gebouwen binnen die blokken,

523
00:36:38,947 --> 00:36:40,899
maar de meeste van hen zijn woningen
die worden verbouwd.

524
00:36:40,992 --> 00:36:44,891
Deze werd in beslag genomen onder
federale verbeurdverklaring wetten,

525
00:36:45,758 --> 00:36:47,164
en ta-da.

526
00:36:48,492 --> 00:36:50,118
Dus, wat wil je?

527
00:36:51,622 --> 00:36:54,955
Jij en ik werden allebei
geprofileerd door Kathryn Drummond.

528
00:36:56,859 --> 00:37:00,023
Je hebt "De Deductionist" gelezen.

529
00:37:00,872 --> 00:37:02,190
Je zult je herinneren

530
00:37:02,590 --> 00:37:05,442
dat ze geen zeer aangenaam
einde voor mij voorspelt.

531
00:37:05,591 --> 00:37:09,123
Nee, nee, ze doet het niet.
Ze zei dat je was...

532
00:37:09,921 --> 00:37:12,249
bestemd voor zelfvernietiging.

533
00:37:12,729 --> 00:37:15,169
De term die ze gebruikte
was zelfvernietiging.

534
00:37:16,027 --> 00:37:20,052
"Een wirwar van gloeiend talent
en ingesleten karakterfouten

535
00:37:20,169 --> 00:37:23,400
dat alleen maar tot een
einde kan leiden: Zelfvernietiging".

536
00:37:25,882 --> 00:37:27,181
Ik denk dat Drummond goed is.

537
00:37:30,437 --> 00:37:33,081
Ze voorspelde mijn
worstelingen met verslaving.

538
00:37:33,383 --> 00:37:35,189
En in mijn minder hoopvolle momenten,

539
00:37:35,854 --> 00:37:39,010
vraag ik me af of ze misschien
gelijk heeft over mijn uiteindelijke lot.

540
00:37:39,218 --> 00:37:41,956
Ze heeft echt een manier om
in je hoofd te komen, niet?

541
00:37:43,425 --> 00:37:45,120
Wil je praten over wat ze schreef?

542
00:37:45,190 --> 00:37:48,686
Nee, ik ben niet geïnteresseerd
in jouw woorden, Howard.

543
00:37:49,281 --> 00:37:51,135
Ik ben geïnteresseerd in je acties.

544
00:37:51,875 --> 00:37:55,826
Ik wil kijken of een van ons
meer kon zijn dan ons profiel.

545
00:37:56,124 --> 00:37:59,824
Haar beoordeling van jou is...
net zo vernietigend.

546
00:38:00,871 --> 00:38:04,476
Ze gelooft dat je, in je kern,
een lafaard bent.

547
00:38:05,144 --> 00:38:08,046
Dat ongeacht het geweld
van jouw aanvallen,

548
00:38:08,179 --> 00:38:11,809
jij je juist kleiner zou maken bij elke
confrontatie op gelijke voet.

549
00:38:12,597 --> 00:38:15,831
Dus je komt hier, alleen,

550
00:38:16,417 --> 00:38:20,651
en legt een pistool en een paar handboeien neer.
- Precies. Een experiment.

551
00:38:21,706 --> 00:38:26,033
Twee keuzes.
Als je, in feite, een lafaard bent,

552
00:38:26,197 --> 00:38:29,148
kies je de handboeien en geeft je over,

553
00:38:29,668 --> 00:38:32,957
maar als je bereid bent om een tegenstander
face-to-face te confronteren,

554
00:38:33,395 --> 00:38:34,894
kies je het pistool.

555
00:38:36,540 --> 00:38:38,752
Persoonlijk hoop ik dat
je voor het pistool gaat.

556
00:38:39,907 --> 00:38:42,624
Als je dat doet, zal het bewijzen dat
Drummond zich in je vergiste,

557
00:38:42,679 --> 00:38:44,372
en als ze verkeerd was over jou,
zijnde een lafaard...

558
00:38:44,395 --> 00:38:46,955
Dan heeft ze het misschien ook verkeerd
over hoe je zal eindigen.

559
00:38:47,778 --> 00:38:50,327
Misschien zul je niet sterven
na terug te gaan naar drugs

560
00:38:50,353 --> 00:38:52,944
om die zintuigen te verdoven
die maar niet willen stoppen.

561
00:38:55,253 --> 00:38:56,933
Is dat waar je bang voor bent?

562
00:38:57,495 --> 00:38:59,023
Dat en clowns.

563
00:39:00,515 --> 00:39:01,775
Een waarschuwing.

564
00:39:02,890 --> 00:39:04,395
Als je naar het pistool reikt,

565
00:39:05,014 --> 00:39:06,962
zal ik naar jou reiken.

566
00:39:09,525 --> 00:39:11,033
De keuze is aan jou.

567
00:39:25,074 --> 00:39:26,967
Goed gedaan.

568
00:39:26,992 --> 00:39:29,536
Technisch slechts verondersteld
om je hersens in te slaan.

569
00:39:30,318 --> 00:39:33,341
Maar ik veronderstel dat regels
werden gemaakt om gebroken te worden.

570
00:39:45,476 --> 00:39:47,841
Nou, voordat je mij slaat
of mij schorst,

571
00:39:47,881 --> 00:39:51,580
houdt in gedachten dat ik je sms'te zodra
ik hoorde dat Ennis het gebouw inging.

572
00:39:52,041 --> 00:39:54,541
En de reden dat je besloot
hem zelf te benaderen?

573
00:39:54,968 --> 00:39:56,897
Ik moest iets leren.

574
00:39:58,250 --> 00:39:59,463
Is dat gelukt?

575
00:40:01,271 --> 00:40:02,844
Ik kan het niet echt zeggen.

576
00:40:03,578 --> 00:40:05,312
Ik zal het voorlopig niet weten.

577
00:40:14,052 --> 00:40:15,401
Verdomme.

578
00:40:16,743 --> 00:40:18,118
Hé, Joan.

579
00:40:19,189 --> 00:40:21,046
Radiator misdraagt zich weer?

580
00:40:21,187 --> 00:40:24,024
Je weet nooit wanneer Old Faithful
gaat blazen.

581
00:40:24,445 --> 00:40:27,245
Luister, ik waardeer dat
je op voorhand belde,

582
00:40:27,285 --> 00:40:29,429
maar we hoeven hierover niet
zo formeel te doen.

583
00:40:29,454 --> 00:40:31,277
Het is een grappig ding
over die radiator.

584
00:40:31,935 --> 00:40:34,811
In de film die Cooper maakte,
zaten verschillende opnames.

585
00:40:34,842 --> 00:40:38,330
In sommige opnames, zit er tape
om het ventiel. In andere niet.

586
00:40:38,726 --> 00:40:40,406
Het is een fundamentele continuïteitsfout.

587
00:40:40,469 --> 00:40:43,670
Ik bedoel, ik denk niet dat Cooper's
regisseur carrière ergens heen gaat.

588
00:40:45,110 --> 00:40:47,699
Maar het is bijna alsof
het begon te fluiten,

589
00:40:48,047 --> 00:40:50,208
en dan belden ze
iemand om het te repareren.

590
00:40:50,688 --> 00:40:54,318
Iemand met een speciale oplossing
met isolatietape.

591
00:40:55,545 --> 00:40:58,479
Je was hier de hele tijd, nietwaar, Bruce?

592
00:40:59,150 --> 00:41:01,345
Maar eerst, kon ik niet achterhalen

593
00:41:02,013 --> 00:41:03,847
waarom je iets dergelijks zou doen.

594
00:41:04,325 --> 00:41:06,993
En toen herinnerde ik me dat
deze plek huur-controle heeft,

595
00:41:07,024 --> 00:41:09,594
Dus als ik mijn huurovereenkomst schend,
kun je mij eruit zetten,

596
00:41:09,619 --> 00:41:11,781
en dan kun je de
marktwaarde voor deze plaats vragen.

597
00:41:11,806 --> 00:41:15,712
Ik ben niet de enige man,
met isolatietape.

598
00:41:15,875 --> 00:41:19,003
Nee, weet je, de acteurs
in die film werken veel

599
00:41:19,028 --> 00:41:20,732
en zijn niet moeilijk op te sporen.

600
00:41:21,138 --> 00:41:23,316
Ze bevestigden allen dat je
hier de hele tijd was.

601
00:41:24,217 --> 00:41:27,373
Je hebt deelgenomen aan het filmen
van een illegale productie.

602
00:41:28,116 --> 00:41:30,204
Dat is tegen de wet.

603
00:41:30,919 --> 00:41:32,450
Wat wil je?

604
00:41:32,475 --> 00:41:36,758
Ik wil dat jij en Cooper de opslag betalen voor
al mijn spullen totdat ik een nieuwe plek vind.

605
00:41:37,615 --> 00:41:39,723
Ik wil ook 1200 dollar
voor die bank.

606
00:41:39,748 --> 00:41:41,971
Want na alles wat het heeft
meegemaakt in die film,

607
00:41:41,986 --> 00:41:44,431
moet die gedumpt worden.

608
00:41:51,300 --> 00:41:52,500
Hoe is het met Kathryn?

609
00:41:52,505 --> 00:41:56,109
Bewusteloos, maar toch nog op een of
andere manier vervelend voor mij.

610
00:41:57,110 --> 00:42:00,844
De dokter zegt dat ze in een mum van tijd
weer haar pseudo-wetenschap zal beoefenen.

611
00:42:02,150 --> 00:42:03,843
Ik heb iets voor je.

612
00:42:06,646 --> 00:42:09,802
Om degene te vervangen die werd
ontheiligd door een seksuele handeling.

613
00:42:09,966 --> 00:42:11,176
Bedankt.

614
00:42:12,222 --> 00:42:13,846
Het wordt nog beter.

615
00:42:16,827 --> 00:42:20,072
Ik begrijp het niet. Niemand deed iets
met mijn tandenborstel in die film.

616
00:42:20,087 --> 00:42:21,819
Niet in de film nee, zeker niet.

617
00:42:23,909 --> 00:42:26,754
Ik ben in de war, zeg je dat
je iets deed met mijn tandenborstel?

618
00:42:29,942 --> 00:42:31,142
Sherlock?

619
00:42:32,377 --> 00:42:37,377
Vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek. Resync Quetsbeek
Controle S1l3nc0r.Exclusief gedownload van Bierdopje.com

