﻿1
00:00:00,484 --> 00:00:03,070
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,170 --> 00:00:07,230
<i>Gedurende vijf jaar, was ik op
een eiland gestrand met slechts één doel...</i>

3
00:00:07,888 --> 00:00:09,354
<i>te overleven.</i>

4
00:00:09,356 --> 00:00:11,240
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,242 --> 00:00:13,692
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:13,694 --> 00:00:19,147
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

7
00:00:19,723 --> 00:00:23,151
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

8
00:00:23,153 --> 00:00:26,555
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

9
00:00:26,675 --> 00:00:28,230
Eerder in "Arrow"...

10
00:00:28,270 --> 00:00:31,518
De volgende keer dat de vrijbuiter je dochter
opbelt zullen we elk woord kunnen meeluisteren.

11
00:00:31,618 --> 00:00:36,708
Ik weet dat je gezworen hebt 'm te pakken,
maar je eigen dochter als lokaas gebruiken...

12
00:00:36,743 --> 00:00:38,690
dat is hard.

13
00:00:39,947 --> 00:00:42,836
Vanwaar heb je dit?
- Je stiefvader.

14
00:00:42,976 --> 00:00:46,588
En vanwaar heeft hij 't?
- Het behoort toe aan je moeder.

15
00:00:46,874 --> 00:00:49,631
GEVANGENIS IRON HIGHTS
BEZOEKUREN 13u30 tot 15u45

16
00:01:18,232 --> 00:01:19,843
Verrast mij te zien?

17
00:01:19,845 --> 00:01:24,401
Zal best zijn gezien je mijn rechtszaak
verknoeide en van wat Viv mij heeft verteld...

18
00:01:24,436 --> 00:01:27,718
mijn belangen beschermen.

19
00:01:27,753 --> 00:01:32,363
Er waren onvoorziene elementen.
- Ja, Vivian, zei het al.

20
00:01:32,398 --> 00:01:38,148
Het hoofd van de Triade gedood, Bertinelli
die opgepakt werd en dan die boogschutter.

21
00:01:38,208 --> 00:01:42,060
Precies.
Wat kon ik doen daardoor?

22
00:01:42,160 --> 00:01:48,510
Totaal niets, Georgie.
Alles is vergeven. Geef eens 'n knuffel.

23
00:01:55,469 --> 00:02:00,834
Ik zou een plek kunnen gebruiken om te
verblijven om terug op m'n positieven te komen.

24
00:02:00,991 --> 00:02:05,353
En jij hebt hier 'n leuk plekje.
Wat denk je?

25
00:02:13,513 --> 00:02:17,895
Hopelijk heeft George nog boodschappen gedaan.
Ik ben uitgehongerd.

26
00:02:27,387 --> 00:02:31,364
Dus dit boekje bevat 'n lijst met namen
waarop je jacht maakt.

27
00:02:31,366 --> 00:02:36,345
En dit boekje, van je moeder,
bevat dezelfde lijst met namen.

28
00:02:36,380 --> 00:02:40,110
Ze zijn identiek.
- Vanwaar heeft je moeder dat boekje dan?

29
00:02:40,175 --> 00:02:44,557
Overigens, wie gaf het aan jou?
- Felicity Smoak.

30
00:02:44,880 --> 00:02:48,893
Ze zei dat Walter het in hun slaapkamer vond.
- En nu is hij vermist.

31
00:02:50,195 --> 00:02:52,352
Zeis mijn moeder, Diggle.

32
00:02:52,354 --> 00:02:55,811
Ze is niet het type persoon die...
- Haar man zou laten verdwijnen?

33
00:02:55,911 --> 00:02:58,108
Want dat is net de hamvraag, niet?

34
00:02:58,110 --> 00:03:00,968
Ik begrijp waarom je je moeder
over je stiefvader wil geloven,

35
00:03:01,003 --> 00:03:06,200
maar ik geloof eerder de onschuldige
vermiste en die vermoedelijk dood is.

36
00:03:38,690 --> 00:03:42,775
Een krimp en ik snij je keel over.
Met hoeveel zijn jullie?

37
00:03:44,022 --> 00:03:49,264
Je hebt 10 seconden om mij iets te vertellen
dat ik geloof voor ik je strot eruit haal.

38
00:03:50,108 --> 00:03:53,947
Yao Fei zond mij hierheen en dat was
zeker niet opdat je mij zou doden.

39
00:04:01,623 --> 00:04:06,953
Hij zei me waar je vliegtuig lag.

40
00:04:12,675 --> 00:04:16,132
Frank, dat meen je niet. Je mag me
niet nu nog 'n andere opdracht geven.

41
00:04:16,182 --> 00:04:19,834
Het is Luitenant en ik ben vrij zeker
dat dit mij de autoriteit ertoe geeft.

42
00:04:19,869 --> 00:04:23,136
Ik vorder goed in 't onderzoek naar de gekapte.
Ik ga die smeerlap pakken.

43
00:04:23,186 --> 00:04:25,678
Heb je de mogelijkheid bekeken
dat niemand dat wel wil?

44
00:04:26,763 --> 00:04:31,688
Hij heeft de Kerstmis gijzelaars gered, hij pakte
'n brandstichter en die gepantserde autodieven...

45
00:04:31,718 --> 00:04:34,621
en vorige week rolde hij de Vertigo
drug groep op wat ons niet lukte.

46
00:04:34,623 --> 00:04:37,653
Dit is wanneer een
stadslegende een held wordt.

47
00:04:37,688 --> 00:04:41,384
Als die kerel 'n held is, weet ik niet
wat mijn leven als agent betekent.

48
00:04:41,434 --> 00:04:43,918
Dan zoek je die betekenis maar
in het opvolgen van beleven.

49
00:04:45,075 --> 00:04:48,134
Ik ben er bijna.
Als mijn spoor iets meer wordt...

50
00:04:48,184 --> 00:04:50,921
Kom naar mij met iets concreet,
dan spreken we verder.

51
00:04:50,956 --> 00:04:53,851
En ondertussen zet ik je op 'n andere zaak.

52
00:05:03,365 --> 00:05:08,371
Ga je weg?
- Een vergadering met het financieel departement.

53
00:05:09,678 --> 00:05:11,586
Alles in orde?

54
00:05:11,621 --> 00:05:15,482
Er is iets waarover ik
het wilde hebben met je.

55
00:05:16,886 --> 00:05:19,326
Ik wilde het over Walter hebben.

56
00:05:19,361 --> 00:05:23,268
Ongeveer tijdens Kerstmis
toen hij verdween...

57
00:05:24,259 --> 00:05:26,340
gaf hij mij dit.

58
00:05:28,680 --> 00:05:31,490
Dit is 't notitieboekje van je vader.

59
00:05:32,650 --> 00:05:37,436
Hij hield 'n lijst bij van alle mensen in Starling
City die hem 'n gunst verschuldigd waren.

60
00:05:37,486 --> 00:05:41,110
Ik wist helemaal niet
dat het er zoveel waren.

61
00:05:41,210 --> 00:05:45,535
Ik heb wat van die namen
online opgezocht en...

62
00:05:45,576 --> 00:05:47,863
dat zijn geen fijne mensen.

63
00:05:49,380 --> 00:05:53,109
Ik heb geen idee waarin
je vader betrokken was of met wie.

64
00:05:53,209 --> 00:05:57,693
En jij en je zuster weten nu beiden
dat hij niet geheel eerlijk met mij was.

65
00:05:57,793 --> 00:06:00,459
Dan moeten we uitzoeken...
- Nee.

66
00:06:00,494 --> 00:06:04,522
Als wat je zegt waar is en deze lijst
bestaat uit slechte mensen...

67
00:06:04,622 --> 00:06:07,534
en Walter zich hiermee bezig hield
en hij nu is...

68
00:06:14,551 --> 00:06:17,921
De enige manier om deze familie
veilig te houden...

69
00:06:17,971 --> 00:06:21,210
is als iedereen stopt met
vragen te stellen...

70
00:06:21,212 --> 00:06:24,937
jij ook, Oliver.
Beloof het me.

71
00:06:31,599 --> 00:06:36,805
Dus dit moet echt.
Nog 498 uren gemeenschapsdienst te gaan.

72
00:06:36,905 --> 00:06:39,459
499.
Deze oriëntatie telt niet mee.

73
00:06:39,559 --> 00:06:42,223
Zeg mij eens hoe dit geen wrede
en ongebruikelijke straf is?

74
00:06:42,323 --> 00:06:46,120
Anastasia, hier is onze nieuwe stagiaire,
Thea Queen.

75
00:06:46,155 --> 00:06:49,931
Stagiaires krijgen extra schoolpunten.
Ik ben eerder een gerechtelijk slaafje.

76
00:06:49,981 --> 00:06:51,240
Weet ik alles van.

77
00:06:51,242 --> 00:06:54,000
Anastasia heeft een sabbatjaar pro bono
genomen van haar advocatenkantoor.

78
00:06:54,050 --> 00:06:58,982
En blijkbaar ook van mijn vet salaris.
- Anderen helpen is 'n beloning op zich.

79
00:06:59,032 --> 00:07:02,511
Daar moet ik 't eerste bewijs nog van zien.
En nu we het over bewijzen hebben...

80
00:07:02,551 --> 00:07:05,040
Cyrus Vanch werd vrijgelaten
van Iron Heights.

81
00:07:05,075 --> 00:07:08,463
Wij vertegenwoordigen een slachtoffer
belangengroep die 'm tracht opgesloten te houden.

82
00:07:08,511 --> 00:07:10,118
Ik bel Kate Spencer.
- Heb ik al gedaan.

83
00:07:10,168 --> 00:07:13,957
Ze zei dat het Openbaar Ministerie niets
kon doen zonder verdere bewijslast.

84
00:07:13,992 --> 00:07:17,476
Dan ga ik naar haar toe.
- Ze zei ook niet naar haar te gaan.

85
00:07:17,576 --> 00:07:21,328
Vanch is gelinkt aan mensenhandel,
drugssmokkel, afpersing...

86
00:07:21,428 --> 00:07:24,430
en minstens 52 verschillende moorden.
- Goed, hoe wil je 't dan doen?

87
00:07:24,465 --> 00:07:29,662
Want tenzij je toegang hebt tot een privé
politiemacht, zal Vanch vrij kunnen rondlopen.

88
00:07:31,934 --> 00:07:33,719
Ik moet dit opnemen.

89
00:07:37,088 --> 00:07:39,839
Hoe klinkt 'n avondje met mij
en 'n dozijn beroemde koks?

90
00:07:39,841 --> 00:07:42,091
Als 'n aflevering van "De Vrijgezel".

91
00:07:42,093 --> 00:07:44,977
Ik hou 'n auditie voor potentiële koks
voor de club morgenavond.

92
00:07:44,979 --> 00:07:48,476
Ik heb 'n proefsessie geregeld en kan best
een extra set smaakpapillen gebruiken.

93
00:07:48,516 --> 00:07:52,673
Ik probeer uit te zoeken hoe ik 'n wrede crimineel
weer kan laten opsluiten. Lukt me niet.

94
00:07:52,713 --> 00:07:55,976
Dat is perfect. Daar krijg je best honger van.
- Morgenavond?

95
00:07:56,016 --> 00:07:59,359
Misschien kan het wat vroeger?
Ik moet nu gaan.

96
00:07:59,516 --> 00:08:02,830
Ik moet iemand bellen.
- Spreek je later.

97
00:08:04,748 --> 00:08:07,701
Je vind het niet toevallig
dat ze 't boekje verbrandt?

98
00:08:07,751 --> 00:08:10,957
Ze deed dat uit bezorgdheid voor m'n veiligheid.
- Of voor zichzelf.

99
00:08:10,992 --> 00:08:15,126
Je zei het zelf al. Wie die lijst samenstelde,
is betrokken bij iets heel erg gevaarlijk.

100
00:08:15,176 --> 00:08:19,994
En als je moeder tegen jou liegt...
- En ze kende geen namen van de lijst.

101
00:08:20,094 --> 00:08:23,363
Ze zei dat ze die niet kende.
Je moet 'r niet op haar woord geloven.

102
00:08:23,398 --> 00:08:27,699
Was 't iemand anders, had je je pak al aan en
onderweg om er een puntig gesprek van te maken.

103
00:08:27,799 --> 00:08:31,703
Dit is mijn moeder en ik ken haar.

104
00:08:34,229 --> 00:08:35,733
Wat is dat?

105
00:08:35,833 --> 00:08:38,828
Dat is 't mobieltje dat ik Lance gaf
opdat hij de gekapte kan contacteren.

106
00:08:38,928 --> 00:08:41,314
Vraagt hij om jezelf aan te geven?

107
00:08:42,320 --> 00:08:45,105
Hij gaf het aan Laurel.

108
00:08:45,205 --> 00:08:47,573
Ik heb je hulp nodig.
- Daarom heb jij 't mobieltje.

109
00:08:47,575 --> 00:08:51,036
Cyrus Vanch is net vrijgelaten
op een procedurefout.

110
00:08:51,071 --> 00:08:53,774
Hij woont in 't huis van z'n advocaat.

111
00:08:55,317 --> 00:08:58,910
PARTNER BIJ WOLFMAN & PEREZ VERMIST

112
00:08:58,945 --> 00:09:02,736
Er is geen bewijs van kwaad opzet, maar ik
weet dat het Vanch's eerste slachtoffer is...

113
00:09:02,786 --> 00:09:04,879
en hij zal niet z'n laatste zijn.

114
00:09:04,914 --> 00:09:09,469
En de politie dan?
- Die kunnen niets doen zonder nieuwe bewijzen.

115
00:09:09,567 --> 00:09:14,155
Bewijzen verzamelen is niet wat ik doe.
- Vanch is gevaarlijk.

116
00:09:14,569 --> 00:09:17,397
Hou 't mobieltje bij de hand, ik bel terug.

117
00:09:19,245 --> 00:09:21,683
Laurel heeft m'n hulp nodig.

118
00:09:22,355 --> 00:09:27,868
Ga je haar helpen
of weglopen van de waarheid over je moeder?

119
00:09:28,723 --> 00:09:31,023
Ik heb werk te doen.

120
00:09:35,229 --> 00:09:38,841
Ik ben bezig, Kelton.
- Ik denk wel dat je dit zal willen horen.

121
00:09:38,843 --> 00:09:42,345
De microfoon die ik in 't mobieltje van
de vrijbuiter stak gaf net 'n signaal.

122
00:09:42,347 --> 00:09:45,280
Uw dochter speelt weer
jonkvrouw Marion met Robin Hood.

123
00:09:46,879 --> 00:09:50,096
Waar ga je heen?
- Naar 't kantoor van Luitenant Pike.

124
00:09:50,196 --> 00:09:54,558
Als zij de gekapte gaat ontmoeten, zullen we een
eenheid klaar hebben staan als dat gebeurt.

125
00:09:57,271 --> 00:10:01,932
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E13 ~ Betrayal

126
00:10:02,768 --> 00:10:06,624
Vertaling: r3p0 & dream013
Controle: elthijsie

127
00:10:13,456 --> 00:10:16,925
We moeten dit als een kans bekijken.

128
00:10:17,766 --> 00:10:21,537
De Triade en de Bertinelli organisatie
hebben geen leiding meer.

129
00:10:21,539 --> 00:10:26,300
Het luide zuigende geluid dat je hoort, is het
huidige machtsvacuüm dat er is in Starling City...

130
00:10:26,335 --> 00:10:28,608
die ik van plan ben in te vullen.

131
00:10:34,238 --> 00:10:40,022
Hoe ga je de Triade en de mensen van Bertinelli
overtuigen dat ze zich achter jou moeten scharen?

132
00:10:52,872 --> 00:10:56,565
Dat is 'n erg goede vraag.
Ik moet iets doen.

133
00:10:56,600 --> 00:11:00,959
<i>Iets spectaculair om hun aandacht
te trekken en hun respect te krijgen.</i>

134
00:11:19,715 --> 00:11:25,270
Weet je wat ik in de gevangenis heb geleerd?
Als je gerespecteerd wil worden...

135
00:11:25,305 --> 00:11:29,021
dan zoek je de grootste kerel uit
en haal je hem neer voor altijd.

136
00:11:29,023 --> 00:11:32,087
Ik denk dat ik net
de grootste kerel heb gevonden.

137
00:11:43,049 --> 00:11:46,264
Dit gaat leuk worden.
Ik heb zelfs m'n dikke broek aan.

138
00:11:46,314 --> 00:11:49,002
Ik wil niet eens weten wat dat is, juist?
- Nee.

139
00:11:53,741 --> 00:11:57,233
Dit is van 't werk.
Is maar eventjes, goed?

140
00:11:59,553 --> 00:12:02,734
Ik ben het, ik heb wat.
Kunnen we afspreken?

141
00:12:03,600 --> 00:12:07,776
Ja, waar?
- Dak van het Winick gebouw, over 30 minuten.

142
00:12:07,778 --> 00:12:09,434
Goed gedaan, Kelton.

143
00:12:10,898 --> 00:12:13,054
Oké, iedereen.

144
00:12:13,154 --> 00:12:16,252
Rubberen kogels. 't Gaat over mijn
dochter hier. Er mag haar niets overkomen.

145
00:12:16,352 --> 00:12:22,752
Maar buiten dat doe je wat er maar nodig is
om die boogschutter neer te halen.

146
00:12:24,328 --> 00:12:28,583
Weet je dit zeker?
- Ze weet dat ik alles zou doen om 'm te pakken...

147
00:12:28,651 --> 00:12:32,885
en dit is mijn enige mogelijkheid.
- Ik wil hem net zo graag oppakken.

148
00:12:33,873 --> 00:12:36,088
Ik zie niet graag dat er
iets tussen jullie komt.

149
00:12:36,090 --> 00:12:40,225
Ik heb haar gezegd weg te blijven van die gek.
Dat heeft ze niet gedaan.

150
00:12:40,227 --> 00:12:44,642
Zie je dat niet als een messteek in mijn rug?
- Ik hoop dat zij het zo ziet.

151
00:12:51,987 --> 00:12:55,090
Kijk me niet zo zielig aan.
- Er is iets op het werk gebeurd.

152
00:12:55,092 --> 00:12:59,828
Wat niet kan wachten tot morgen?
- Geef me een uurtje. Ik zie je wel in de club.

153
00:12:59,830 --> 00:13:04,702
Een uur.
- Anderhalf uur, uiterlijk.

154
00:13:12,342 --> 00:13:16,879
Ricky rijdt me al zes jaar rond.

155
00:13:16,881 --> 00:13:20,632
Ik kan me niet herinneren
dat hij ooit een dag heeft gemist.

156
00:13:20,634 --> 00:13:24,520
Bedankt dat je zijn plaats wou innemen.

157
00:13:25,535 --> 00:13:28,557
Het is een voorrecht, Mrs Queen.
Geloof me.

158
00:13:28,559 --> 00:13:33,111
Weet je zeker dat mijn zoon je niet gaat missen?
- Hij zie dat hij thuis bleef vanavond.

159
00:13:33,113 --> 00:13:34,646
En jij gelooft hem?

160
00:13:36,054 --> 00:13:40,235
Ik weet uit ervaring
dat als uw zoon tijd voor zichzelf wil...

161
00:13:41,693 --> 00:13:42,955
er niets of niemand hem kan stoppen.

162
00:13:42,957 --> 00:13:45,541
Tot mijn grote ergernis.

163
00:13:47,861 --> 00:13:51,363
Je mag verder op wel stoppen.

164
00:14:10,674 --> 00:14:14,069
Je hoeft me niet naar binnen te brengen.
Ik red mezelf wel verder.

165
00:14:14,071 --> 00:14:16,738
Natuurlijk, Mrs Queen.

166
00:14:43,517 --> 00:14:46,184
Ik zocht het toilet.

167
00:14:48,935 --> 00:14:51,890
Sorry, dames.
Van harte gefeliciteerd.

168
00:15:04,715 --> 00:15:07,739
Bedankt dat je wilde helpen.
- Ik kon niet veel doen.

169
00:15:07,741 --> 00:15:11,928
Vanch's schuilplaats wordt te zwaar bewaakt.
Maar ik heb dit wel kunnen krijgen.

170
00:15:15,248 --> 00:15:21,119
Bewijs dat hij de positie probeert over te nemen
die is achter gelaten door Frank Bertinelli en...

171
00:15:21,121 --> 00:15:23,255
en de Triade.

172
00:15:23,257 --> 00:15:27,726
Wat is er?
- We zijn niet alleen.

173
00:15:30,631 --> 00:15:32,114
Handen waar we ze kunnen zien.

174
00:15:32,116 --> 00:15:34,399
Pap.
- Doe het nu.

175
00:15:34,401 --> 00:15:37,819
Als ze ook maar een blauwe plek heeft, dan beloof
ik je, ik breng je persoonlijk naar de hel.

176
00:15:37,821 --> 00:15:39,804
Laurel, het spijt me.

177
00:15:44,428 --> 00:15:46,329
Quentin, niet doen.

178
00:16:13,465 --> 00:16:16,317
Ik weet niet wat erger is,
dat je tegen me gelogen hebt...

179
00:16:16,417 --> 00:16:20,219
of dat ik bijna vermoord ben.
- Je was volledig veilig.

180
00:16:20,221 --> 00:16:23,806
Ik was op een dak met een groep mannen
die hun pistolen in mijn gezicht hielden.

181
00:16:23,808 --> 00:16:28,294
Je had niet eens op dat dak moeten zijn.
- Jij wilde me op dat dak hebben.

182
00:16:28,296 --> 00:16:32,248
Was dat niet de bedoeling van je valstrik?
- Ik probeer een moordenaar te vangen.

183
00:16:32,250 --> 00:16:36,352
Je manipuleerde me.
- Je rende bijna naar hem toe.

184
00:16:36,354 --> 00:16:38,220
Ik had je gezegd om niet bij hem in de
buurt te komen, maar dat deed je niet.

185
00:16:38,222 --> 00:16:40,072
Dat was voordat je me de telefoon gaf.

186
00:16:40,074 --> 00:16:43,009
Dat was voordat je realiseerde
dat je me als lokaas kon gebruiken.

187
00:16:43,011 --> 00:16:46,445
Je eigen dochter.
- Je wilde niet luisteren.

188
00:16:46,447 --> 00:16:49,582
Je bent zo verblind door haat voor hem
dat je niet realiseert wat voor schade...

189
00:16:49,584 --> 00:16:53,152
het voor je eigen leven doet.
Voor je familie.

190
00:16:53,154 --> 00:16:56,694
Wat gebeurt er als je hem oppakt?

191
00:16:58,138 --> 00:16:59,759
Dan vind je weer een andere crimineel...

192
00:16:59,761 --> 00:17:02,328
iemand anders die je de schuld kan geven
omdat mam is vertrokken?

193
00:17:03,234 --> 00:17:04,997
Voor de dood van Sarah?
Om te drinken?

194
00:17:04,999 --> 00:17:10,169
Zo is het genoeg, Laurel.
- Ja, zeker weten.

195
00:17:18,875 --> 00:17:22,646
De telefoon.
Geef me de telefoon.

196
00:17:32,164 --> 00:17:36,862
Laurel kon gewond raken, of nog erger.
- En ik neem aan dat dat Lance's fout was.

197
00:17:36,864 --> 00:17:38,964
Hoe bedoel je, Dig?

198
00:17:38,966 --> 00:17:42,501
Dat je niet helemaal goed nadenkt als het
over Laurel gaat, of je moeder?

199
00:17:42,503 --> 00:17:46,022
Dit is niet het goede moment
om het hier weer over te hebben.

200
00:17:49,262 --> 00:17:51,543
Maar ik moet je iets vertellen
en dat kan ik nu beter doen.

201
00:17:51,545 --> 00:17:55,452
Ik ga een paar dagen je moeder rondrijden.
- Je gaat haar bespioneren?

202
00:17:55,487 --> 00:17:59,051
Ik doe mijn zorgvuldigheidsplicht om te kijken of
ze iemand ontmoet waar wij interesse in hebben.

203
00:17:59,053 --> 00:18:02,104
Ze is geen verdachte.
Ze is mijn moeder.

204
00:18:02,106 --> 00:18:06,158
Daarom moet iemand anders
haar objectief onderzoeken.

205
00:18:07,738 --> 00:18:10,613
Er gebeurt iets in de stad.
Dat weet je.

206
00:18:11,565 --> 00:18:13,899
Dat betekent niet dat
ze er bij betrokken is.

207
00:18:21,491 --> 00:18:24,649
Dan kan het geen kwaad dat ik haar
een paar dagen rond rij, toch?

208
00:18:31,918 --> 00:18:35,254
Ik kan het nog steeds niet geloven.
Hij heeft me als lokaas gebruikt.

209
00:18:35,256 --> 00:18:37,473
Wie?
- Mijn vader.

210
00:18:37,475 --> 00:18:39,642
Hij probeerde de vrijbuiter te pakken.

211
00:18:39,644 --> 00:18:43,262
Hij luisterde mijn gesprekken met hem af,
hij loog en wachtte op hem.

212
00:18:43,264 --> 00:18:45,264
Dit was vanavond?
- Ja.

213
00:18:45,266 --> 00:18:48,651
Terwijl je aan het werk was.
- Dit was voor het werk.

214
00:18:48,653 --> 00:18:53,989
Dus je ontmoet de gekapte vent? Willens en wetens?
- Hij heeft eerder contact gezocht.

215
00:18:53,991 --> 00:18:57,827
Hij heeft me met de Declan zaak geholpen
en Joanna's brandstichtingszaak.

216
00:18:57,829 --> 00:19:02,998
De Declan zaak was maanden geleden.
- Ik weet het, ik wou het je vertellen.

217
00:19:03,000 --> 00:19:07,420
Laurel, hij is een moordenaar.
- Je klinkt net als mijn vader.

218
00:19:07,422 --> 00:19:11,957
Ik wil je niet teleurstellen, maar hij heeft gelijk.
- Kies je nou serieus zijn kant?

219
00:19:11,959 --> 00:19:17,146
Hij liegt al weken tegen me.
- Ja, en dat voelt kloten, of niet?

220
00:19:22,040 --> 00:19:25,404
<i>Een geheime operatie om de de beruchte
Starling City vrijbuiter te vangen...</i>

221
00:19:25,406 --> 00:19:27,022
<i>richtte gisteravond een ravage aan.</i>

222
00:19:27,024 --> 00:19:30,493
<i>Ondanks een mislukte poging
om de vrijbuiter te arresteren...</i>

223
00:19:30,495 --> 00:19:33,396
<i>blijft de politie hun
waarschuwing volhouden.</i>

224
00:19:33,948 --> 00:19:36,949
<i>Deze boogschutter is waarschijnlijk
gewapend en gevaarlijk.</i>

225
00:19:36,951 --> 00:19:40,619
<i>Mocht u uw zelf in gevaar
bevinden, bel 112.</i>

226
00:19:44,516 --> 00:19:50,067
Interessant. Gebruik maken van misleiding en
intimidatie om een naam voor zichzelf te maken.

227
00:19:51,695 --> 00:19:53,182
Deze gozer heeft mijn idee gestolen.

228
00:19:55,803 --> 00:20:00,606
Ik heb nieuws.
Van mijn vriend bij het politiebureau.

229
00:20:00,608 --> 00:20:04,026
Ik weet misschien een manier op de
gekapte man uit de tent te lokken.

230
00:20:05,530 --> 00:20:07,446
Verbaas me.

231
00:20:08,763 --> 00:20:12,535
Herinner je je die advocate nog?
Laurel Lance?

232
00:20:18,555 --> 00:20:21,911
Wat is er mis met dit beeld?
Het lijkt er op dat je werkt.

233
00:20:21,913 --> 00:20:26,665
Ik bekijk wat sollicitaties
voor de positie van chef in de nachtclub.

234
00:20:26,667 --> 00:20:29,034
Deze ziet er goed uit. Hij heeft
seizoen zes van Top Chef gewonnen.

235
00:20:29,036 --> 00:20:32,704
Het is nu eigenlijk een culinaire voorwaarde
om mee te mogen doen aan die show.

236
00:20:34,842 --> 00:20:37,059
Kan ik even met je praten?

237
00:20:39,230 --> 00:20:42,232
Elke keer als je over iets wilt praten
en dat Laurel is...

238
00:20:42,249 --> 00:20:44,649
wil je me precies vertellen dat je
een dodelijke ziekte hebt.

239
00:20:47,940 --> 00:20:49,855
Ze werkt samen met die gekapte man.

240
00:20:51,325 --> 00:20:55,611
Je laat haar met die gestoorde man werken?
Ze kan gewond raken, Tommy.

241
00:20:55,613 --> 00:20:59,431
Ik laat haar niets doen, oké?
Ik ben er zelf net achter gekomen...

242
00:20:59,466 --> 00:21:03,402
omdat ze zich per ongeluk versprak
bij een van haar vele leugens.

243
00:21:03,404 --> 00:21:06,755
Ze liegt tegen je? Dat
klinkt niet als Laurel.

244
00:21:06,757 --> 00:21:11,577
Leugens, geheimen over met wie ze tijd
doorbrengt, doet dat je aan iemand herinneren?

245
00:21:11,579 --> 00:21:14,530
Mij, in elke relatie waarin ik heb gezeten.

246
00:21:14,532 --> 00:21:17,683
Ik ook.
Behalve deze.

247
00:21:19,637 --> 00:21:24,113
Er is een soort van
verliefdheidsding aan de hand.

248
00:21:24,925 --> 00:21:29,061
We weten beide dat ze
een vrij sterk gevoel heeft...

249
00:21:29,063 --> 00:21:32,649
om aangetrokken te worden op jongens die
gevaarlijk zijn, die snel de regels breken.

250
00:21:32,650 --> 00:21:36,936
Laat mij een gevaarlijkere
regelbreker zien dan de gekapte man.

251
00:21:36,938 --> 00:21:39,238
Ik denk dat je een eerlijk gesprek
met haar moet aangaan.

252
00:21:39,240 --> 00:21:43,108
Uitzoeken wat de echte reden is
waarom ze geheimen heeft.

253
00:21:43,110 --> 00:21:46,378
Ik kan niet geloven dat Laurel
gewoon in mijn gezicht liegt.

254
00:21:46,380 --> 00:21:50,282
Ik denk dat het zo gaat
met de mensen waar je het meest om geeft.

255
00:21:50,284 --> 00:21:52,601
Ik weet het.

256
00:21:53,858 --> 00:21:57,623
Maar praat met haar en praat het uit.

257
00:21:57,625 --> 00:22:00,943
Voordat je het niet meer kunt uitpraten.

258
00:22:09,255 --> 00:22:11,205
ShÃncgcun.

259
00:22:11,305 --> 00:22:15,591
Dat is Chinees. Het betekent...
- Overleven.

260
00:22:16,909 --> 00:22:19,862
Wat denk je dat hij bedoelde,
behalve niet vermoord te worden?

261
00:22:20,390 --> 00:22:24,583
Er is een vliegveld 10 km hier vandaan. Dat
is de sleutel om van dit eiland af te komen.

262
00:22:24,585 --> 00:22:29,755
Yao Fei en ik hebben het maanden geobserveerd,
onszelf vertrouwd gemaakt met hun activiteiten.

263
00:22:29,757 --> 00:22:32,257
We zouden samen dit eiland verlaten.

264
00:22:32,259 --> 00:22:36,762
Maar Yao Fei werd ontdekt,
en we werden afgescheiden.

265
00:22:42,456 --> 00:22:45,137
Waar is dit voor?

266
00:22:45,139 --> 00:22:49,508
Ik denk dat Yao Fei je gestuurd heeft omdat hij
weet dat ik het vliegveld niet alleen kan innemen.

267
00:22:49,510 --> 00:22:54,396
Dat klinkt wel als Yao Fei.
- Hij is een zachtere beoordelaar van karakter.

268
00:22:55,000 --> 00:22:59,226
Als jij me rugdekking gaat geven,
moet ik weten of je daartoe in staat bent.

269
00:23:04,275 --> 00:23:07,476
Waar ben je mee bezig?
Vecht terug.

270
00:23:10,664 --> 00:23:15,534
Hou je lemmet omhoog,
blijf altijd achter je zwaard.

271
00:23:20,808 --> 00:23:26,345
Je hebt geen vaardigheden,
geen kracht, geen training.

272
00:23:26,347 --> 00:23:29,982
Om te zeggen dat je vecht als een meisje
zou een compliment zijn.

273
00:23:29,984 --> 00:23:33,221
Ik ben geen soldaat. Ik ben als
schipbreukeling hier terecht gekomen.

274
00:23:33,321 --> 00:23:36,365
Ik heb de man die dit uniform
droeg per ongeluk gedood.

275
00:23:36,657 --> 00:23:39,057
Waar was Yao Fei?

276
00:23:40,160 --> 00:23:42,313
Hij zei dat ik moest rennen.

277
00:23:44,486 --> 00:23:45,731
En dat heb ik gedaan.

278
00:23:52,036 --> 00:23:53,397
<i>Dit is Tommy,
spreek in na de piep.</i>

279
00:23:54,575 --> 00:23:58,636
Ik ben het weer.
Bel me alsjeblieft terug.

280
00:23:59,547 --> 00:24:01,747
Ik denk dat we moeten praten.

281
00:24:05,756 --> 00:24:08,387
Ik wou net een bericht achterlaten.

282
00:24:33,246 --> 00:24:35,614
Ik hou van een meid die
voor zichzelf kan zorgen.

283
00:24:38,706 --> 00:24:42,471
Maar geen taser kan afweren.

284
00:25:00,417 --> 00:25:04,586
Je hoeft niet uit te stappen, Mr. Diggle.
Het is mijn boekhouder maar.

285
00:25:04,588 --> 00:25:09,225
Het enige gevaar is verveling.
- Het is geen probleem, Mrs Queen. Het is mijn werk.

286
00:25:09,227 --> 00:25:14,080
Neem de avond maar vrij.
Het gaat wel goed komen.

287
00:26:21,415 --> 00:26:25,434
Het is geregeld.
Ik heb het geregeld.

288
00:26:25,436 --> 00:26:28,087
Carl Ballard zal geen
problemen meer veroorzaken.

289
00:26:28,089 --> 00:26:33,342
Gezien je neiging voor teergevoeligheid, neem
ik aan dat Mr Ballard in goede gezondheid is.

290
00:26:33,344 --> 00:26:38,180
Ik heb hem duidelijk gemaakt op overtuigende wijze
dat zijn plannen de onderneming in gevaar brachten.

291
00:26:38,182 --> 00:26:40,499
Ik hoefde niet eens de gebruikelijke
bedreigingen te gebruiken.

292
00:26:40,501 --> 00:26:41,734
Uitstekend.

293
00:26:43,000 --> 00:26:45,161
Er is nu nog een kwestie die
onze aandacht nodig heeft.

294
00:26:45,442 --> 00:26:51,513
Ik wil dat je de inhoud van dit adres
grondig verwijderd en vernietigd.

295
00:26:52,630 --> 00:26:57,449
Het pakhuis waar je de overblijfselen
van de Queens Gambit bewaard.

296
00:26:57,835 --> 00:27:01,470
Ik heb je al verteld dat Roberts jacht
was gesaboteerd.

297
00:27:01,472 --> 00:27:06,142
En ik denk dat het niemand dient
als daar bewijs van wordt gevonden.

298
00:27:07,478 --> 00:27:09,728
Wat doe jij hier in godsnaam?

299
00:27:09,730 --> 00:27:16,001
Niets, gewoon wat rondhangen.
Ik werk voor Mrs Queen.

300
00:27:16,003 --> 00:27:19,271
En ik doe de beveiliging
voor de man die ze ontmoet.

301
00:27:19,273 --> 00:27:20,923
Ik geloof dat dat betekent dat
we voor hetzelfde team werken.

302
00:27:20,925 --> 00:27:25,361
Dat denk ik niet. Ik wil graag
even zien wat je in je zak stopte.

303
00:27:26,387 --> 00:27:30,193
Ben je de politie?
- Laat zien. Nu.

304
00:27:32,369 --> 00:27:34,069
Goed.

305
00:27:38,703 --> 00:27:41,260
Ik wou hier mijn lunch afsluiten.

306
00:27:42,379 --> 00:27:45,281
Ik weet het, het is een slecht gewoonte.

307
00:27:49,072 --> 00:27:51,387
Laurel, ik ben het.
Kunnen we praten?

308
00:28:15,295 --> 00:28:18,781
<i>Zorg dat dit bericht
terechtkomt bij de vrijbuiter.</i>

309
00:28:18,783 --> 00:28:23,785
<i>Haast je, want met zonsopkomst, duiken er delen
van dit meisje op door heel Starling City...</i>

310
00:28:23,787 --> 00:28:29,091
<i>behalve als hij me komt opzoeken. Geeft ons
de kans om elkaar beter te leren kennen.</i>

311
00:28:36,271 --> 00:28:42,322
Wat gaan we doen? Kan je forensisch team
het onderzoeken of opsporen of zoiets?

312
00:28:42,357 --> 00:28:44,323
Hoe wist hij van Laurel?

313
00:28:45,910 --> 00:28:50,913
Hoe weet die gast dat Laurel
in contact staat met de gekapte?

314
00:28:50,915 --> 00:28:54,650
Ik heb geen idee.
Ik kwam er zelf pas gisteravond achter.

315
00:28:55,535 --> 00:28:59,988
Ze zei dat jij het ook wist.
- Ja, ik en...

316
00:29:06,791 --> 00:29:08,870
Deze maniak heeft Laurel.

317
00:29:09,892 --> 00:29:14,503
U moet de cavalerie bellen, SWAT teams.
- Dat kan ik niet.

318
00:29:19,628 --> 00:29:22,361
Ik moet een belletje plegen.

319
00:29:34,463 --> 00:29:35,844
Bedankt dat je bent gekomen.

320
00:29:35,845 --> 00:29:38,245
Het leek me geen goed idee
om dit thuis te bespreken.

321
00:29:38,247 --> 00:29:40,014
Het zou inderdaad een beetje
ongemakkelijk zijn geweest...

322
00:29:40,016 --> 00:29:42,257
om mijn moeder uit te leggen
waarom je haar bespioneerde.

323
00:29:43,753 --> 00:29:47,061
Het ongemakkelijke gedeelte komt nu pas.
- Je luistert mijn moeder af?

324
00:29:47,440 --> 00:29:49,590
Luister gewoon.

325
00:29:53,696 --> 00:29:57,148
<i>Het is geregeld.
Ik heb het geregeld.</i>

326
00:29:57,150 --> 00:29:59,383
<i>Carl Ballard zal geen
problemen meer veroorzaken.</i>

327
00:29:59,385 --> 00:30:04,822
<i>Gezien je neiging voor teergevoeligheid, neem
ik aan dat Mr Ballard in goede gezondheid is.</i>

328
00:30:04,824 --> 00:30:09,443
<i>Ik heb hem duidelijk gemaakt op overtuigende wijze
dat zijn plannen de onderneming in gevaar brachten.</i>

329
00:30:09,445 --> 00:30:12,446
<i>Ik hoefde niet eens de gebruikelijke
bedreigingen te gebruiken.</i>

330
00:30:12,448 --> 00:30:13,831
<i>Uitstekend.</i>

331
00:30:13,833 --> 00:30:16,250
<i>Er is nu nog een kwestie die
onze aandacht nodig heeft.</i>

332
00:30:16,744 --> 00:30:22,828
<i>Ik wil dat je de inhoud van dit adres
grondig verwijderd en vernietigd.</i>

333
00:30:23,142 --> 00:30:26,144
<i>Het pakhuis waar je de overblijfselen
van de Queens Gamibit bewaard.</i>

334
00:30:26,145 --> 00:30:29,931
<i>Ik heb je al verteld dat Roberts jacht
was gesaboteerd.</i>

335
00:30:30,984 --> 00:30:34,624
Het spijt me.
- De jacht was gesaboteerd.

336
00:30:37,490 --> 00:30:39,357
Iemand probeerde mijn vader te vermoorden.

337
00:30:39,359 --> 00:30:43,911
En je moeder is er bij betrokken.
- Dat weet je niet.

338
00:30:43,913 --> 00:30:48,950
Wat we wel allebei weten,
is dat ze dit geheim heeft gehouden.

339
00:30:48,952 --> 00:30:51,786
Waarom zou ze dat doen
als ze niets te verbergen zou hebben?

340
00:30:53,256 --> 00:30:55,339
Is dat...?
- Ja.

341
00:30:55,341 --> 00:30:59,661
Je hebt drie seconden voordat ik dit nummer
definitief uitschakel.

342
00:30:59,662 --> 00:31:02,329
Het gaat om Laurel.
Ze is ontvoerd.

343
00:31:02,331 --> 00:31:06,434
Wie het ook is,
hij gaat mijn dochter vermoorden.

344
00:31:06,436 --> 00:31:08,769
Asjeblieft, geloof me.

345
00:31:21,017 --> 00:31:23,618
Het is niets persoonlijk.

346
00:31:23,620 --> 00:31:27,455
Het vliegveld is een zeer
zwaar versterkte positie.

347
00:31:27,457 --> 00:31:31,626
Ik ben er geweest.
En ik kan het niet alleen in nemen.

348
00:31:33,413 --> 00:31:35,379
Ga je me gewoon vermoorden?

349
00:31:36,612 --> 00:31:40,200
Zoals ik al zei, het is niets persoonlijk.

350
00:31:40,202 --> 00:31:42,753
Maar als je blijft leven,
zullen ze je vinden.

351
00:31:42,755 --> 00:31:46,841
Als ze je hebben gevonden, zullen ze je
martelen totdat je mijn locatie verraadt.

352
00:31:46,843 --> 00:31:49,427
Dat kan ik niet laten gebeuren.

353
00:31:49,429 --> 00:31:53,014
Niet weggaan. Doe me dit niet aan.
Ik zal niets zeggen.

354
00:31:54,600 --> 00:31:57,018
Maak het jezelf niet moeilijker.

355
00:31:57,020 --> 00:32:01,072
Ik kan het op een manier doen
dat je er niets van zal voelen.

356
00:32:26,799 --> 00:32:30,250
Er zit misschien toch
nog een vechter in je.

357
00:32:44,666 --> 00:32:45,866
Rechercheur.

358
00:32:46,119 --> 00:32:50,237
Als dit weer een truc is,
zal je niet blij zijn met de gevolgen.

359
00:32:51,925 --> 00:32:57,661
Ik ben nu al niet echt blij.
Ik haat je. En alles waar je voor staat.

360
00:32:57,663 --> 00:33:03,050
Maar die gestoorde heeft mijn kleine meid. Hij
heeft dit achter gelaten als losgeldbrief.

361
00:33:03,052 --> 00:33:05,136
Zijn naam is Cyrus Vanch.

362
00:33:07,714 --> 00:33:10,975
Hij vermoordt haar als hij jou niet krijgt.
- Hij vermoordt haar zowieso.

363
00:33:10,977 --> 00:33:13,060
Dus waarom kom je naar mij toe?

364
00:33:13,062 --> 00:33:17,565
Het is een kleine groep die weet
dat jij en mijn dochter samenwerken.

365
00:33:17,567 --> 00:33:20,887
Als Vanch het ook weet, komt dat doordat
iemand van het politiebureau heeft gepraat.

366
00:33:21,886 --> 00:33:24,355
Er is niemand anders die ik kan vertrouwen.

367
00:33:24,357 --> 00:33:27,608
Vanch houdt zich schuil in een herenhuis.
Het is een zwaar verstevigde locatie.

368
00:33:27,610 --> 00:33:30,344
Ik ben er geweest.
Ik kan het niet alleen innemen.

369
00:33:30,852 --> 00:33:36,127
Ik heb je hulp nodig.
- Dan heb ik die van jou nodig.

370
00:33:44,656 --> 00:33:49,191
De tijd begint te dringen.
En nog steeds geen bezoek van je vriend.

371
00:33:49,193 --> 00:33:52,861
Ik heb zijn voorliefde voor jou overschat.

372
00:33:57,275 --> 00:34:02,259
Aanranding met voorbedachte rade.
En ontvoering.

373
00:34:03,491 --> 00:34:06,693
Deze keer ga je levenslang
rotten in de gevangenis.

374
00:34:07,046 --> 00:34:10,354
In de veronderstelling
dat je beste vriendje de gekapte je redt.

375
00:34:10,389 --> 00:34:14,798
En zijn kansen op overleven
zijn niet zo geweldig.

376
00:34:14,856 --> 00:34:18,312
Hij moet 't opnemen tegen geoefende mannen
met hun vingers klaar aan de trekker...

377
00:34:18,412 --> 00:34:21,781
van wapens die tot 600 kogels
per minuut kunnen vuren.

378
00:34:21,816 --> 00:34:25,560
Ik mag dan geen Einstein heten,
maar dan zijn best veel kogels.

379
00:34:37,323 --> 00:34:43,586
En zelfs al kan hij die uitschakelen,
heb ik nog twee scherpschutters op het dak.

380
00:34:53,626 --> 00:34:58,000
En zelfs al slaagt hij erin die te omzeilen, wat
gaat hij doen tegen een waarachtig leger...

381
00:34:58,035 --> 00:35:00,616
van klootzakken die ik
voor 'm heb klaarstaan?

382
00:35:12,860 --> 00:35:18,094
Zoals ik al zei, ik mag dan geen Einstein
heten maar ik kan tot 24 tellen.

383
00:35:18,129 --> 00:35:21,316
En mocht je het jezelf afvragen,
ik heb de nieuwsbeelden bestudeerd.

384
00:35:21,318 --> 00:35:25,659
24 Is het precieze aantal pijlen
dat die meedraagt in z'n pijlkoker...

385
00:35:25,694 --> 00:35:28,754
en flechettes aan z'n voorarm.

386
00:35:37,084 --> 00:35:39,128
Doe de boog weg, Merida.

387
00:35:40,747 --> 00:35:42,628
Doorzeef hem.

388
00:35:49,358 --> 00:35:52,316
Mijn dochter, mijn kleine meisje.

389
00:35:56,712 --> 00:36:00,169
Ik ben de vrijbuiter,
jij bent de agent.

390
00:36:03,242 --> 00:36:06,328
Dat betekent niet dat ik die
smeerlap z'n rechten moet lezen.

391
00:36:09,824 --> 00:36:13,203
Laurel, gaat het?
- Ja.

392
00:36:15,304 --> 00:36:17,089
't Gaat wel.

393
00:36:27,457 --> 00:36:31,186
Je mag gaan.
Ik zal je naar huis brengen.

394
00:36:32,420 --> 00:36:36,775
Ik kan 'n taxi nemen.
- Je hebt 'n trauma ervaren. Ik breng je naar huis.

395
00:36:39,096 --> 00:36:42,636
Ik wil dat jij een tijdje
afstand van me neemt.

396
00:36:44,818 --> 00:36:47,764
Pap, ik hou van jou.

397
00:36:48,283 --> 00:36:50,869
Ik zal altijd van je houden.

398
00:36:51,456 --> 00:36:55,293
Maar wat ik nu niet kan, is jou vertrouwen.
- Ik deed slechts m'n werk.

399
00:36:55,295 --> 00:36:58,958
Ik dacht je dat op z'n minste zou begrijpen.
- Dat gedeelte begrijp ik best.

400
00:36:59,349 --> 00:37:02,831
Maar liegen tegen mij, mij gebruiken...

401
00:37:04,040 --> 00:37:06,178
Dat gaat wel even duren.

402
00:37:28,481 --> 00:37:30,502
Is alles in orde?

403
00:37:30,504 --> 00:37:35,508
Wat zou je denken als ik zei dat ik 't niet weet?
- Dat je eerlijk bent.

404
00:37:35,543 --> 00:37:41,479
Mijn vader heeft nu 't mobieltje. En ik denk
niet dat hij het nog snel zal teruggeven.

405
00:37:41,481 --> 00:37:47,398
Misschien is dat maar goed zo.
Ik zag niet hoe dit jou in gevaar bracht.

406
00:37:47,433 --> 00:37:53,381
Ik ben 'n grote meid. Ik kende het risico.
- Nu ken ik ze ook.

407
00:37:55,018 --> 00:37:57,550
En ik ben niet bereid
om ze samen met jou te nemen.

408
00:37:57,585 --> 00:38:00,415
Wat betekent dat?
- Dat betekent, vaarwel.

409
00:38:08,462 --> 00:38:11,428
Zeg me dat je niets hebt, alsjeblieft.
- Alles is in orde.

410
00:38:12,089 --> 00:38:17,378
Het spijt me zo erg.
- Dt maakt niets uit. Zolang jij maar niets hebt.

411
00:38:25,584 --> 00:38:29,177
Dit verandert niets tussen ons.

412
00:38:30,025 --> 00:38:34,449
Er zijn er twee nodig om 't vliegveld in te nemen en
als je m'n weg van dit eiland in gevaar brengt...

413
00:38:34,451 --> 00:38:38,227
breng ik je om.
Je hebt je tweede kans gehad.

414
00:38:38,262 --> 00:38:41,869
Jij hebt mij zoveel nodig als ik jou.

415
00:38:43,535 --> 00:38:45,643
Dus wat is onze volgende stap?

416
00:38:45,645 --> 00:38:48,977
Jou in iets veranderen waardoor
we ons leven er niet bij laten.

417
00:38:49,611 --> 00:38:54,481
Kies een wapen.
- Beginnen we nu?

418
00:39:13,753 --> 00:39:15,841
Die is van mij.

419
00:39:17,339 --> 00:39:20,578
Jij bent die gek die mij gemarteld heeft?

420
00:39:20,580 --> 00:39:22,717
Nee, dat was iemand anders.
- Flauwekul.

421
00:39:22,752 --> 00:39:26,533
Dit masker, is mijn operationeel
equivalent van een bivakmuts.

422
00:39:26,837 --> 00:39:31,405
Mijn collega en ik droegen ze om onze
identiteiten geheim te houden op onze missies.

423
00:39:31,407 --> 00:39:33,124
Je liegt.

424
00:39:33,126 --> 00:39:37,585
Fyers zei me dat die gek
een gevangene is op 't eiland.

425
00:39:37,636 --> 00:39:42,550
En Fyers is geloofwaardig?
Hij heeft tegen je gelogen.

426
00:39:42,552 --> 00:39:46,938
Mijn collega en ik kwamen hierheen om Yao Fei
te bevrijden en hem van 't eiland weg te halen.

427
00:39:47,757 --> 00:39:52,741
Wij zijn A.S.I.S.
Australische Geheime Dienst.

428
00:39:55,185 --> 00:39:59,655
Zoek je wapen uit.
Heb je al eens aan 'n zwaard gedacht?

429
00:39:59,690 --> 00:40:02,257
Ik hou van zwaarden.

430
00:40:02,439 --> 00:40:07,242
<i>Ik heb hem duidelijk gemaakt op overtuigende wijze
dat zijn plannen de onderneming in gevaar brachten.</i>

431
00:40:07,244 --> 00:40:10,547
<i>Ik hoefde niet eens de gebruikelijke
bedreigingen te gebruiken.</i>

432
00:40:12,986 --> 00:40:15,956
Ik heb dit 15 maal beluisterd.

433
00:40:15,991 --> 00:40:19,508
Het is zeker haar stem, Diggle.

434
00:40:21,005 --> 00:40:26,647
Ik kan niet geloven dat zij het is.
- Als het op familie aankomt geldt dat voor iedereen.

435
00:40:26,682 --> 00:40:30,877
Laurel was er bijna dood door. Vanch had
nooit van haar link naar mij geweten...

436
00:40:30,912 --> 00:40:33,529
als Lance niet tegen haar had gelogen.

437
00:40:33,564 --> 00:40:36,729
De les hiervan geleerd is
dat je altijd moet opletten.

438
00:40:39,117 --> 00:40:43,811
<i>Ik heb hem duidelijk gemaakt op overtuigende wijze
dat zijn plannen de onderneming in gevaar brachten.</i>

439
00:40:43,813 --> 00:40:46,428
<i>Ik hoefde niet eens de gebruikelijke
bedreigingen te gebruiken.</i>

440
00:40:46,429 --> 00:40:48,012
<i>Uitstekend.</i>

441
00:40:48,047 --> 00:40:50,896
Wat voor onderneming?
- Geen idee.

442
00:40:50,931 --> 00:40:54,756
Maar al dat gepraat over dreigen,
dat kan niets goed betekenen.

443
00:40:56,828 --> 00:40:59,127
Je waarschuwde mij dat als ze loog...

444
00:40:59,129 --> 00:41:02,804
dat het zou zijn om haar betrokkenheid
in iets gevaarlijk af te schermen.

445
00:41:03,424 --> 00:41:06,459
Ik moet uitzoeken wat die
onderneming inhoudt.

446
00:41:10,162 --> 00:41:12,298
Wat ga je doen?

447
00:41:18,703 --> 00:41:21,709
Ik moet nog een keer met m'n mam praten.

448
00:41:22,510 --> 00:41:25,740
De Unidac fusie moet tegen
het einde van de week afgerond zijn.

449
00:41:25,741 --> 00:41:28,088
Er rest niet veel tijd meer.

450
00:41:39,542 --> 00:41:43,716
Moira Queen,
jij hebt deze stad gefaald.

451
00:41:48,858 --> 00:41:51,338
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0 & dream013

452
00:41:51,439 --> 00:41:53,493
Controle: elthijsie
Gedownload van Bierdopje.com

