1
00:00:00,744 --> 00:00:04,579
Mijn naam is Elena Gilbert. Ik ben een
nieuwe vampier, maar er waren complicaties.

2
00:00:04,681 --> 00:00:05,980
Ik weet dat ik aan je gebonden ben, Damon.

3
00:00:06,082 --> 00:00:09,617
Weet je wat mij blij zou maken?
Dat wat je voor me voelde echt was.

4
00:00:09,719 --> 00:00:11,703
Maar er is nu hoop.
Er is een geneesmiddel.

5
00:00:11,805 --> 00:00:14,822
En we zijn dichter bij de vondst dan ooit.

6
00:00:14,924 --> 00:00:16,124
Daar gaan we.

7
00:00:16,226 --> 00:00:20,595
We hebben ver gereisd naar waar het middel
samen met een oud kwaad is begraven.

8
00:00:20,697 --> 00:00:23,998
Wat weet jij van Silas?
- Hij is de eerste onsterfelijke mens...

9
00:00:24,100 --> 00:00:25,566
en ik wil hem bevrijden.

10
00:00:25,668 --> 00:00:28,252
Als Silas verrijst,
zal hij de hel op aarde ontketenen.

11
00:00:28,354 --> 00:00:33,975
De zoektocht was gevaarlijk.
De loyaliteit is op de proef gesteld.

12
00:00:34,077 --> 00:00:38,613
Ik geef niets om een geneesmiddel voor vampiers.
- Hoe kun je dat nu zeggen?

13
00:00:38,715 --> 00:00:42,016
Omdat ik niet wil dat je genezen wordt.

14
00:00:42,118 --> 00:00:43,901
Ik kan voorkomen dat expressie jou verteert.

15
00:00:44,003 --> 00:00:46,788
Het nadeel is, dat je haat tot een bom
gemaakt hebt, die alleen jij kan ontmantelen.

16
00:00:46,890 --> 00:00:50,158
Bonnie moet me in leven houden.
- Wat is er aan de hand?

17
00:00:50,260 --> 00:00:52,543
De bende is compleet.
- Silas wacht.

18
00:00:52,645 --> 00:00:56,438
Het middel is binnen bereik,
maar we zijn niet de enige die het zoeken.

19
00:00:58,000 --> 00:00:59,767
Jij bent één van de vijf.

20
00:01:17,937 --> 00:01:22,200
Zit je iets dwars?
- Zou je me geloven als ik muskieten zei?

21
00:01:22,235 --> 00:01:27,078
Ja, dat zou ik. Hoe voelt het als 'n aanhoudende
eetmachine bloed uit je aderen zuigt?

22
00:01:27,180 --> 00:01:29,030
Jeukerig.

23
00:01:29,963 --> 00:01:32,617
Denken jouw vrienden uit Mystic Falls
dat je grappig bent, Damon?

24
00:01:32,719 --> 00:01:34,585
Je weet blijkbaar wie ik ben
en waar ik vandaan kom.

25
00:01:34,687 --> 00:01:38,739
Heb je me bespioneerd?
- Ja, dat heb ik.

26
00:01:38,841 --> 00:01:41,125
Jou en Stefan.

27
00:01:41,227 --> 00:01:43,961
Elena, en jouw heks Bonnie.

28
00:01:44,063 --> 00:01:47,748
Je hebt haar nodig om de spreuk
die in het jagersteken staat uit te voeren.

29
00:01:49,759 --> 00:01:56,023
Een tatoeage die precies op deze lijkt.
- Als je iets wilt weten, vraag het maar.

30
00:01:56,125 --> 00:01:58,192
Ik heb mijn hele leven al vampiers gedood.

31
00:01:58,731 --> 00:02:02,113
En toch weigerde dit ding
zich aan mij te onthullen.

32
00:02:03,080 --> 00:02:06,734
Dat was tot drie dagen geleden,
en het voltooide zich zonder duidelijke reden.

33
00:02:06,836 --> 00:02:09,770
Kom op. Zie ik eruit
alsof ik iets van tatoeages afweet?

34
00:02:09,872 --> 00:02:15,326
Kijk naar mijn huid. Het is gaaf.
- Je neemt me niet serieus.

35
00:02:16,499 --> 00:02:19,845
Ik verwijt het je niet. Je kent me niet.

36
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Laat ik mezelf voorstellen.

37
00:02:28,056 --> 00:02:33,926
Mijn naam is Galen Vaughn,
en je kunt maar beter gaan praten.

38
00:02:34,027 --> 00:02:36,576
The Vampire Diaries SO4E14
Down the Rabbit Hole

39
00:02:36,677 --> 00:02:38,577
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai

40
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
Zeg me dat je het niet serieus meent.
- Ik wou dat dat zo was.

41
00:02:41,788 --> 00:02:45,139
Toen we terugkwamen van het zoeken naar Jeremy
waren Bonnie en Shane ook weg.

42
00:02:45,241 --> 00:02:48,659
Shane heeft Bonnie nodig om de tatoeage
af te lezen, om het middel te kunnen vinden...

43
00:02:48,761 --> 00:02:51,357
en het is hem gelukt met beiden
onder onze neus weg te sluipen.

44
00:02:51,458 --> 00:02:53,865
Welke rol heeft Damon hierin?
- We hadden ruzie.

45
00:02:53,967 --> 00:02:57,735
Ik dacht dat hij 'n stukje ging lopen, maar
bij 't strand zagen we tekenen van 'n worsteling.

46
00:02:58,097 --> 00:02:59,337
En dat betekent?

47
00:02:59,439 --> 00:03:01,390
Dat betekent dat iemand hem waarschijnlijk
heeft aangevallen en hem meenam.

48
00:03:01,491 --> 00:03:03,464
Denk je dat Shane hem heeft?

49
00:03:03,499 --> 00:03:06,794
Nee, hij is niet sterk genoeg, zelfs niet
met het element van verrassing.

50
00:03:06,896 --> 00:03:09,964
Hij moet hulp gehad hebben
van minstens één of meer mensen.

51
00:03:10,066 --> 00:03:12,767
Het spijt me zo.
Ik wou dat ik was om je te helpen.

52
00:03:12,869 --> 00:03:16,220
Misschien is er iets dat je kunt doen.
- Alles, zeg het maar.

53
00:03:16,322 --> 00:03:18,620
Shane zoekt het middel.
Wij denken dat we ze kunnen vinden.

54
00:03:18,655 --> 00:03:21,859
We hebben foto's van de tatoeage,
maar we kunnen de kaart niet interpreteren.

55
00:03:21,961 --> 00:03:24,779
Tenzij het jagerszwaard van Klaus haalt.

56
00:03:25,712 --> 00:03:28,566
Precies.
- Hij zal het zwaard nooit opgeven.

57
00:03:28,668 --> 00:03:31,185
Maar als iemand hem zover kan krijgen
het op te geven, is het Caroline.

58
00:03:31,287 --> 00:03:34,005
Hij zal het zwaard nooit opgeven,
zelfs niet voor Caroline.

59
00:03:34,107 --> 00:03:36,040
Hij is bang dat we het middel
tegen hem zullen gebruiken...

60
00:03:36,142 --> 00:03:38,864
en hem sterfelijk maken, en zelfs als hij dat
niet was, zou hij niet willen dat één van ons...

61
00:03:38,899 --> 00:03:40,711
een moment geluk zou beleven, menselijk te zijn.

62
00:03:40,813 --> 00:03:42,747
Misschien hoeft hij het niet op te geven.

63
00:03:42,849 --> 00:03:45,573
Klaus zit door een spreuk van Bonnie vast
in het huis van Elena.

64
00:03:45,608 --> 00:03:47,171
Hij kan nergens heen.

65
00:03:47,272 --> 00:03:49,837
Er zijn maar een paar plekken
waar je 'n stuk metaal van 91 cm kunt verbergen.

66
00:03:49,939 --> 00:03:53,257
Ik zal het vinden. Maak je geen zorgen.
E-mail me de foto's van de tatoeage maar.

67
00:03:53,359 --> 00:03:56,844
Ik zal het zwaard vinden en bel je terug.
- Bedankt Caroline.

68
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
Heb je mijn hulp ergens bij nodig?
- Nee.

69
00:04:37,752 --> 00:04:39,938
Verder ga ik niet.

70
00:04:39,973 --> 00:04:42,723
We staan aan de rand van 'n monumentale
gebeurtenis in de menselijke geschiedenis.

71
00:04:42,825 --> 00:04:45,426
We gaan het meest krachtig
onsterfelijke wezen ontwaken, dat ooit bestond.

72
00:04:45,528 --> 00:04:49,263
Kom op, ons werk is nog niet klaar.
- Dat van mij wel. Je zei pak de heks en de knul.

73
00:04:49,344 --> 00:04:51,399
Dat heb ik gedaan. Nu wil ik betaald worden.

74
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Ik zal voor jullie ziel bidden.

75
00:05:16,291 --> 00:05:19,944
Was de grafsteen daarvoor?
Om een huurling te betalen?

76
00:05:20,046 --> 00:05:23,597
De kern van de grafsteen is gemaakt
van het verkalkte bloed van Qetsiyah.

77
00:05:23,799 --> 00:05:28,788
In sommige kringen is die steen meer waard
dan de Hope diamant.

78
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Dus...

79
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Wie wil er het eerste naar beneden?

80
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Als dat niet de kleine wees Lockwood is.

81
00:05:44,504 --> 00:05:47,872
Kom je laten zien
hoe belachelijk machteloos je tegen me bent?

82
00:05:47,974 --> 00:05:52,927
Ik probeer alleen mijn vrienden te helpen
het middel te vinden. Ik vond dit op jouw zolder.

83
00:05:53,029 --> 00:05:57,965
Denk je dat de vondst van het zwaard
je dichter bij het middel brengt?

84
00:05:58,067 --> 00:06:02,436
Zeg jij het maar.
Ik speelde onderweg hierheen met het handvat...

85
00:06:02,538 --> 00:06:04,555
en vond dit.

86
00:06:08,777 --> 00:06:14,516
Wat denk je dat het is?
- Het is een cryptex.

87
00:06:14,617 --> 00:06:16,514
Ik heb de 'Da Vinci Code' gezien.

88
00:06:16,615 --> 00:06:18,952
Je draait de verschillende kanten
naar de verschillende symbolen...

89
00:06:19,053 --> 00:06:20,823
om de vertaling aan de andere kant te krijgen.

90
00:06:21,056 --> 00:06:25,179
En met de magie van het internet,
heeft Elena deze hierheen gestuurd.

91
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Dus nu moeten we enkel nog maar
de cryptex op te lossen.

92
00:06:27,930 --> 00:06:31,916
Als je wilt helpen,
zullen we je niet tegenhouden.

93
00:06:32,018 --> 00:06:35,419
Juist. Ik stel voor
dat je de magie van het internet gebruikt...

94
00:06:35,521 --> 00:06:39,696
om een Aramiac/Engels woordenboek te kopen
van de dichtstbijzijnde winkelier.

95
00:06:39,797 --> 00:06:43,394
Wat is Aramaic?
- Een dode taal.

96
00:06:43,496 --> 00:06:46,514
Het is niet meer gebruikt
sinds de Bijbelse tijden.

97
00:06:46,616 --> 00:06:49,049
De inheemse taal van Qetsiyah, neem ik aan.

98
00:06:49,151 --> 00:06:53,571
Zelfs al had je het beste woordenboek
van de wereld...

99
00:06:53,673 --> 00:06:56,833
zou het dagen kunnen duren om het te vertalen...

100
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
misschien weken.

101
00:07:05,684 --> 00:07:07,618
Wat betekent dat?

102
00:07:07,720 --> 00:07:10,871
Sprak je maar Aramaic.

103
00:07:21,082 --> 00:07:26,053
Wederom is het leven van iedereen in gevaar
door naar het middel te zoeken...

104
00:07:26,155 --> 00:07:29,557
omdat arme Elena het niet aankan
een vampier te zijn.

105
00:07:29,659 --> 00:07:32,560
Nee, iedereen is hier omdat ze dat willen.

106
00:07:32,662 --> 00:07:35,229
Niet alleen voor jou, maar ook voor zichzelf.

107
00:07:35,331 --> 00:07:38,482
Stefan, waarom heb je me niet verteld
dat je het middel voor jezelf wilde?

108
00:07:38,784 --> 00:07:41,435
Waarom zou ik het niet willen nemen?

109
00:07:41,537 --> 00:07:44,438
Ik heb elke kant,
die er van vampirisme is, gezien.

110
00:07:44,540 --> 00:07:48,959
De kracht, de ellende en het schuldgevoel.

111
00:07:49,061 --> 00:07:52,779
Op ten duur
zijn zelfs de goede delen niet leuk meer.

112
00:07:52,881 --> 00:07:56,333
Ik weet waarom jij het zou willen nemen, maar...

113
00:07:56,435 --> 00:08:00,588
ik wil alleen zeggen,
waarom heb je het me niet verteld?

114
00:08:00,690 --> 00:08:03,557
Omdat het niets met jou te maken had.

115
00:08:03,659 --> 00:08:06,760
Je weet hoe graag ik
een menselijk leven met je wilde...

116
00:08:06,862 --> 00:08:09,063
zelf een mens wilde zijn...

117
00:08:09,165 --> 00:08:11,432
normaal wilde zijn...

118
00:08:11,534 --> 00:08:15,152
dat is iets, wat ik allang
voordat ik je ontmoette wilde.

119
00:08:15,254 --> 00:08:17,471
Ik ben blij dat je het me nu verteld hebt.

120
00:08:17,573 --> 00:08:21,692
Ja, wat is een diep begraven
persoonlijk geheim tussen vrienden, nietwaar?

121
00:08:21,794 --> 00:08:25,794
Tussen vrienden?
Dat bevalt me.

122
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Wil je me vertellen waar we heengaan?

123
00:08:35,424 --> 00:08:40,661
Bij de wensput ligt de ingang naar een crypte.
In die crypte ligt Silas.

124
00:08:40,763 --> 00:08:44,259
En het middel ligt bij Silas,
en daarmee zal ik Silas kunnen doden...

125
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
en de missie van het broederschap van de vijf
tot een einde kunnen brengen.

126
00:08:48,237 --> 00:08:50,437
Jij bent mijn dwangmiddel, Damon.
Ik gebruik jou om te zorgen...

127
00:08:50,539 --> 00:08:53,807
dat jouw vriendin de doorgang
naar de crypte van Silas zal openen.

128
00:08:53,953 --> 00:08:56,527
Wacht even. gebruik je mij
om bij Bonnie Bennet te komen?

129
00:08:56,629 --> 00:09:00,514
Man, je hebt de verkeerde vampier te pakken.

130
00:09:00,616 --> 00:09:04,518
Dat zullen we nog wel zien.
- Dit is de deal, Shrek.

131
00:09:04,620 --> 00:09:07,571
Mijn heks vriendin zal de doorgang voor je openen.
Geen dwangmiddel nodig.

132
00:09:07,673 --> 00:09:09,073
We geven niets om Silas.

133
00:09:09,175 --> 00:09:13,377
We willen alleen maar het geneesmiddel, dus deel
met ons en je hebt geen last meer van ons.

134
00:09:13,479 --> 00:09:16,697
Je snapt het niet echt, of wel?

135
00:09:18,166 --> 00:09:22,586
Dit is het. We hebben alle symbolen
in de tatoeage vertaald.

136
00:09:22,688 --> 00:09:25,292
Doorgang naar binnen...

137
00:09:25,393 --> 00:09:31,912
vereist een jonge senator en 'n mooie bloem.

138
00:09:32,047 --> 00:09:35,716
Oké, dit slaat nergens op.
- Nee, Ik begrijp het niet.

139
00:09:35,818 --> 00:09:39,236
Waarom leg je het me niet uit?
- Silas is onsterfelijk.

140
00:09:39,338 --> 00:09:41,855
Ik moet het middel door zijn strot duwen
als ik hem wil vermoorden.

141
00:09:41,957 --> 00:09:44,491
Wat heeft dat met mij en mijn vrienden te maken?

142
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
Het vereist een sterke heks
en een jager in volle bloei.

143
00:09:53,302 --> 00:09:56,787
Wat doe je?
- Ik hoef jou mijn redenen niet te vertellen.

144
00:09:56,889 --> 00:10:00,240
Caroline. Breng mijn zwaard hierheen.

145
00:10:00,342 --> 00:10:03,711
Ik moet het middel tegen Silas gebruiken.

146
00:10:03,813 --> 00:10:07,040
Jouw vrienden, kunnen het niet krijgen, of wel?

147
00:10:07,141 --> 00:10:10,217
Dus je gebruikt het op Silas,
en wij gebruiken het voor wie het wil gebruiken.

148
00:10:10,319 --> 00:10:12,721
Silas ligt aan de andere kant...

149
00:10:12,822 --> 00:10:15,556
met het middel van zijn vernietiging bij de hand.

150
00:10:22,147 --> 00:10:26,233
Draai de cryptex naar rechts. Stop.

151
00:10:26,335 --> 00:10:30,321
De bovenkant van het gevest onthult de sleutel
naar een nautische kaart.

152
00:10:30,423 --> 00:10:32,573
Draai naar links.

153
00:10:34,326 --> 00:10:36,376
Draai nu het andere stuk.

154
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Wacht, er is iets anders.

155
00:10:41,600 --> 00:10:44,802
Wil je het niet met ons delen?
- Zelfs al wilde ik dat, zou ik het niet kunnen.

156
00:10:44,904 --> 00:10:47,938
En waarom niet?
- Zo staat het geschreven.

157
00:10:54,679 --> 00:10:59,284
Wat betekent het?
Klaus, wat betekent het?

158
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Er is maar één dosis.

159
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
Alles goed?
- Ja, ik gleed uit.

160
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
Het is goed.

161
00:11:38,358 --> 00:11:40,258
Bedankt.

162
00:11:46,415 --> 00:11:50,202
Jongens, ik kom naar beneden.

163
00:11:50,303 --> 00:11:53,621
Wat denk je dat er zal gebeuren
als je mijn tatoeage betovert...

164
00:11:53,723 --> 00:11:56,441
en er niets tussen Silas en Shane staat?

165
00:11:56,543 --> 00:11:58,974
Vertrouw je me?
- Ja, natuurlijk.

166
00:11:59,075 --> 00:12:02,580
Vertrouw me dan, als ik beloof
dat ik niet toesta dat Shane Silas opwekt.

167
00:12:02,682 --> 00:12:05,583
Maar doe geen domme dingen.

168
00:12:05,685 --> 00:12:10,104
Als jouw expressie uit de hand loopt, is Shane
de enige die jou onder controle kan krijgen.

169
00:12:10,291 --> 00:12:12,740
Maak je over mij geen zorgen.
Ik ben in orde.

170
00:12:12,842 --> 00:12:16,992
Maar als Shane maar een vinger uitsteekt
om een van ons pijn te doen...

171
00:12:18,614 --> 00:12:20,659
vermoord ik hem zelf.

172
00:12:53,300 --> 00:12:56,668
Het is Caroline.
We hebben de vertaling van de tatoeage.

173
00:12:56,770 --> 00:12:59,887
We e-mailen je nu de foto's van de kaart
en de instructies.

174
00:13:02,809 --> 00:13:06,477
Hebbes. Bedankt.
- Eigenlijk was ik het.

175
00:13:06,579 --> 00:13:10,264
Nik, hielp jij?
- Je klinkt verrast, zusje.

176
00:13:10,366 --> 00:13:13,390
Zou ik dat niet moeten zijn?
Jij wilt niet dat ik een mens ben.

177
00:13:13,425 --> 00:13:16,053
Jij wilt niet dat één van ons menselijk is.
Waarom zou je ons helpen het middel te vinden?

178
00:13:16,088 --> 00:13:21,308
Misschien realiseerde ik me, dat hoe langer ik je
in de weg sta, hoe langer je me zult haten.

179
00:13:21,410 --> 00:13:24,746
Misschien wil ik
dat mijn zus eindelijk geluk kent.

180
00:13:24,848 --> 00:13:27,608
Misleid me één keer, schaam je
misleid me honderd keer...

181
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Geen misleiding meer, geen spelletjes meer.

182
00:13:31,888 --> 00:13:35,039
Ik hoop dat je mag leven...

183
00:13:35,141 --> 00:13:38,198
en sterven, zoals je wenst.

184
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
Ik ook.

185
00:13:42,098 --> 00:13:46,341
Er is nog één ding, Rebekah.

186
00:13:48,078 --> 00:13:50,855
Er is maar één dosis van het middel.
Je moet het snel vinden en nemen.

187
00:13:50,957 --> 00:13:52,807
Het is de enige manier waarop je...

188
00:14:02,785 --> 00:14:06,454
Raak me nog eens aan...
- En wat? Bedreig je me?

189
00:14:06,556 --> 00:14:10,658
Sorry als je kwaad vanwege het middel,
maar we hebben nog een weg af te leggen.

190
00:14:10,760 --> 00:14:12,960
Het middel interesseert me niet.

191
00:14:13,062 --> 00:14:15,880
In feite, ik weet niet waarom iemand
geen vampier zou willen zijn.

192
00:14:15,982 --> 00:14:19,500
Weet je wat? Als ik geen vampier was
zou ik de negen dingen niet kunnen doen...

193
00:14:19,602 --> 00:14:21,219
die ik met je doe als ik vrij ben.

194
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
Maak er tien van.
- Juist.

195
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Goed. Ik geef het toe, oké?

196
00:14:28,361 --> 00:14:31,879
Mijn vrienden willen het middel
en ik wil dat ze het krijgen...

197
00:14:31,981 --> 00:14:34,922
en ik word erg kwaad als ik het niet
voor mijn geliefden kan krijgen.

198
00:14:35,023 --> 00:14:38,686
Maar vertel me, Vaughn, als jij
je zorgen maakt over dat Bonnie de tienerheks...

199
00:14:38,788 --> 00:14:40,655
waarom heb je dan Jeremy en Elena gisteren gered?

200
00:14:40,717 --> 00:14:42,373
Hoe deed ik dat?
- Grote vent.

201
00:14:42,450 --> 00:14:45,276
Overal witte verf.
Met een bijl in zijn rug.

202
00:14:45,378 --> 00:14:49,897
Ik herinner me niet zoiets gedaan te hebben.
- We zijn op een afgelegen eiland.

203
00:14:49,999 --> 00:14:52,566
Jij en ik zijn er,
en een stel onplezierige inboorlingen.

204
00:14:52,668 --> 00:14:54,952
Verwacht je dat ik geloof dat iemand anders...

205
00:14:55,054 --> 00:14:58,673
die grote kerel uitschakelde,
die achter Jeremy en Elena aanzat?

206
00:14:58,775 --> 00:15:01,209
Ik zeg je dat ik het niet was.

207
00:15:10,969 --> 00:15:14,772
Was jij dat?
- Jij?

208
00:15:19,612 --> 00:15:21,779
Dan neem ik aan
dat er nog iemand op dit eiland is.

209
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
Het is gewoon geweldig, nietwaar?

210
00:15:30,873 --> 00:15:34,809
Als we Silas tot leven gewekt hebben
zullen onze offers het waard geweest zijn.

211
00:15:34,911 --> 00:15:38,312
Of hij vermoordt ons allemaal.
- Je zult zien dat ik gelijk heb.

212
00:15:38,414 --> 00:15:42,049
Haal je niets in je hoofd, als er iets met me
gebeurt, zal er met jou iets veel erger gebeuren.

213
00:15:42,151 --> 00:15:45,352
Goed, waar is die stomme magische doorgang
die ze moet openen?

214
00:15:45,454 --> 00:15:49,690
Zoek naar dingen die er niet horen, oké?
Alles wat niet van nature voorkomt...

215
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
zoals een tekening of een inscriptie of...

216
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
een geometrisch perfecte cirkel.

217
00:16:04,806 --> 00:16:08,910
Dit is het. Dit is de plek.

218
00:16:12,531 --> 00:16:15,400
Wat zei Caroline?
- Weet ik niet. We hebben het signaal verloren.

219
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Kom. Deze kant op.

220
00:16:23,094 --> 00:16:24,942
We moeten naar beneden en naar de overkant.

221
00:16:25,044 --> 00:16:28,062
Voordeel van vampiers:
We hoeven alleen maar te springen.

222
00:16:28,164 --> 00:16:31,916
Wacht. Misschien moet je de kaart achterlaten.

223
00:16:32,018 --> 00:16:34,585
Voor het geval dat je valt, wil je
dat er niets met de telefoon gebeurt.

224
00:16:34,687 --> 00:16:37,071
Doe je het weer?
Ik dacht dat we een team waren.

225
00:16:37,173 --> 00:16:39,841
Jongens, hier hebben we geen tijd voor.
Elena, jij gaat eerst.

226
00:16:39,943 --> 00:16:42,115
We zijn direct achter je.

227
00:16:59,195 --> 00:17:01,324
Er is iets dat je over het middel moet weten.

228
00:17:07,669 --> 00:17:11,489
Doe je het. Adem, oké?
Concentreer je, op wat je kunt.

229
00:17:11,691 --> 00:17:14,854
Wees niet bang voor wat je niet kunt.
- Je kunt het.

230
00:17:14,955 --> 00:17:19,263
Denk eraan, precies zoals je me leerde.
Jij hebt de controle.

231
00:17:24,598 --> 00:17:29,106
Dat is het. Het is net ademhalen.
Trek de kracht in je.

232
00:17:48,676 --> 00:17:51,322
Zo te zien gebruikt jouw heks haar spreuk.

233
00:18:16,438 --> 00:18:21,814
Weet je zeker dat Klaus de waarheid zegt,
dat er maar één dosis van het middel is?

234
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Ik denk dat dat gebeurt
als je dom genoeg bent hoop te hebben.

235
00:18:28,216 --> 00:18:32,902
Er is nog steeds hoop voor een van ons,
maar zelfs als ik medelijden voor je voelde...

236
00:18:33,004 --> 00:18:36,923
als ik jouw pijn wilde verlichten
en jou het middel gaf...

237
00:18:37,025 --> 00:18:39,132
zou je het aan Elena geven, nietwaar?

238
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
Dat dacht ik al.

239
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Het spijt me dat het niet gaat
zoals we allemaal wilden.

240
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Ik ben in orde.

241
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
Ik ben hier.

242
00:19:13,145 --> 00:19:15,078
Kijk.

243
00:19:15,180 --> 00:19:18,048
Het heeft gewerkt.

244
00:19:18,750 --> 00:19:21,000
Het is je gelukt.

245
00:19:21,102 --> 00:19:23,376
Het is ons gelukt.

246
00:19:29,177 --> 00:19:33,897
Jongens, ik heb hulp nodig.
Mijn been is gebroken.

247
00:19:34,679 --> 00:19:36,799
Dan kun je er maar beter niet op staan.

248
00:19:37,986 --> 00:19:40,787
Wacht, niet doen...
Kom op. Bonnie.

249
00:19:40,889 --> 00:19:44,941
Help me. alsjeblieft. Help me.

250
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
We zijn er.

251
00:19:54,060 --> 00:19:55,919
Zo te zien was iemand ons voor.

252
00:19:56,021 --> 00:19:59,923
Dat is jammer, Damon.
Je hebt geen nut meer voor me.

253
00:20:00,025 --> 00:20:04,794
Ik vermoord je niet graag.
- Hetzelfde. Die vervelende jagersvloek en zo.

254
00:20:05,096 --> 00:20:08,615
Goed. Hoe wil je dit doen?

255
00:20:08,717 --> 00:20:10,538
Ik zal het snel en pijnloos doen.

256
00:20:14,096 --> 00:20:16,091
Ik wou dat ik hetzelfde kon beloven.

257
00:20:26,995 --> 00:20:28,451
Ik ga je vermoorden.

258
00:20:28,653 --> 00:20:32,372
En haal ik dat verdomde middel, en geef het
aan het meisje waar ik van houd.

259
00:20:32,474 --> 00:20:35,325
Jouw genegenheid voor jouw vrienden
wordt nog eens je dood.

260
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Je kent mijn vrienden niet...

261
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Of mijn vijanden.

262
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Is er maar één geneesmiddel?

263
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Ik kan het niet nemen.
Ik bedoel...

264
00:21:00,168 --> 00:21:03,853
niet voor ieder ander
die het net zo goed verdient als ik.

265
00:21:05,890 --> 00:21:10,827
Het is voorbij.
- Het spijt me.

266
00:21:10,929 --> 00:21:14,638
Hoeft niet.
Misschien is het een zegen in vermomming.

267
00:21:14,739 --> 00:21:16,358
Hoezo dat?

268
00:21:16,459 --> 00:21:19,571
De zaken veranderden op het moment
dat ik van die brug reed, Stefan.

269
00:21:19,672 --> 00:21:25,960
Zelfs al ik weer menselijk zou kunnen zijn,
zou ik niet de persoon zijn die ik was.

270
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Dus het is tijd dat ik me accepteer
zoals ik nu ben...

271
00:21:32,016 --> 00:21:36,759
en een manier zoek
de rest van mijn leven te leven.

272
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
De rest van je leven...

273
00:21:41,293 --> 00:21:43,518
gebonden aan Damon.

274
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Dat zullen we afhandelen als ik thuis kom.

275
00:21:55,607 --> 00:21:59,775
Thuis. Klaus. De betovering van Bonnie
zal hem niet kunnen vasthouden.

276
00:21:59,877 --> 00:22:04,998
Hij ons vermoorden, na wat we Kol aandeden
als we dat middel niet door zijn keel duwen.

277
00:22:05,100 --> 00:22:07,250
Het jammeren is voorbij.
We moeten gaan.

278
00:22:09,921 --> 00:22:13,339
Elke keer als ik denk dat ik hem heb,
heeft die klootzak de overhand.

279
00:22:13,441 --> 00:22:17,060
We laten hem jou niets aandoen.
Stefan en Elena zullen het middel meenemen.

280
00:22:17,162 --> 00:22:20,480
Als zij er het eerste bij zijn.
Als dat niet zo is, vermoordt Klaus me.

281
00:22:20,582 --> 00:22:24,150
Ik moet de stad uit en bedenken hoe ik
in leven blijf. - Wacht even, oké?

282
00:22:24,252 --> 00:22:30,406
Laat me proberen met hem te praten
voordat je zo pessimistisch wordt.

283
00:22:30,508 --> 00:22:34,143
Hij heeft niets te verliezen, Care.
Zijn broer is dood, zijn hybriden zijn weg.

284
00:22:34,245 --> 00:22:36,446
Hij wil nu alleen maar bloed,
om met mij te beginnen.

285
00:22:36,548 --> 00:22:39,412
Ik neem niet weer afscheid van je, begrijp je me?

286
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Laat mij dit opknappen.

287
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Gaan we dansen of spelen?

288
00:22:52,647 --> 00:22:55,865
Je weet dat hij me niets kan doen,
tenzij hij de staak van de witte eik heeft.

289
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Die heeft hij niet,
maar hij heeft ander speelgoed.

290
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Je verspilt tijd. Haal het middel. Ga.

291
00:23:33,562 --> 00:23:36,446
Nee, we laten je niet achter.
- Nee, dat doen we niet.

292
00:23:36,548 --> 00:23:39,749
Je moet verder gaan, we zijn direct achter je.

293
00:23:39,851 --> 00:23:41,618
Ga.

294
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Kijk naar ons.

295
00:23:52,247 --> 00:23:55,782
Een newbie jager en een heks
die volwassen toezicht nodig heeft.

296
00:23:55,884 --> 00:23:58,718
Hoe kan het, dat wij zover gekomen zijn?

297
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Ik ben blij dat we hier samen zijn.

298
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Ik ook.

299
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
Waar is 'hier' precies?

300
00:24:16,663 --> 00:24:20,724
Deze kant op.
- Hoe weet je dat?

301
00:24:22,159 --> 00:24:26,613
Ik weet het gewoon.
- Hallo, Bonnie.

302
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Hoi, oma.

303
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Wat doe je hier, oma?

304
00:24:36,208 --> 00:24:39,442
Op deze plek kunnen de levenden
met de doden spreken..

305
00:24:39,544 --> 00:24:41,144
Bonnie, wat is er aan de hand?

306
00:24:41,246 --> 00:24:44,931
Het spijt me erg wat er gebeurd is.

307
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
Het is goed. Je bent nu hier.

308
00:24:47,853 --> 00:24:52,789
En je bent dichtbij
om mij voorgoed weer tot leven te brengen.

309
00:24:52,891 --> 00:24:56,576
Hoe?
- Silas kan het.

310
00:24:56,678 --> 00:25:01,598
Je hoeft hem alleen te bereiken en te voeden...

311
00:25:01,700 --> 00:25:04,384
en alles zal zo worden als het was.

312
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie, stop.

313
00:25:07,756 --> 00:25:10,223
Je ziet niet jouw oma.

314
00:25:10,425 --> 00:25:13,143
Als ze hier zou zijn,
zou ik haar kunnen zien en dat kan ik niet.

315
00:25:13,245 --> 00:25:16,229
Het is haar geest niet, het is een hallucinatie.

316
00:25:16,331 --> 00:25:19,149
Wat je ziet is niet echt.

317
00:25:19,251 --> 00:25:22,185
Ik ben het. Jouw oma is hier niet.

318
00:25:22,287 --> 00:25:24,315
Ik ben hier. Ik ben echt.

319
00:25:33,732 --> 00:25:37,734
Wat is er gebeurd?
- Silas.

320
00:25:37,936 --> 00:25:42,622
Hij zat in je hoofd.
Hij probeerde controle over je te krijgen.

321
00:25:42,824 --> 00:25:47,277
En Shane. De illusies van zijn vrouw.

322
00:25:47,379 --> 00:25:49,746
Zo heeft Silas hem onder controle.

323
00:25:49,948 --> 00:25:53,166
Je moet hem uit je hoofd blokken.

324
00:25:53,468 --> 00:25:55,694
Sluit je ogen.

325
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Luister naar mijn stem en alleen mijn stem.

326
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Ik krijg ons daar.

327
00:26:26,834 --> 00:26:31,454
Je kunt Tyler niet vermoorden.
- Ik kan het niet alleen, ik moet het doen.

328
00:26:31,556 --> 00:26:33,840
Ik moet mijn reputatie ophouden.

329
00:26:33,942 --> 00:26:37,761
Bovendien, wil ik het.

330
00:26:37,863 --> 00:26:40,463
Ik vraag je niet hem te vergeven.

331
00:26:40,565 --> 00:26:45,436
Ik vraag alleen dat je hem laat leven,
ergens hier ver vandaan.

332
00:26:46,771 --> 00:26:51,741
Zodat hij een gelukkig leven krijgt,
nadat hij alle hybriden tegen me opzette...

333
00:26:51,843 --> 00:26:56,696
nadat hij me probeerde te vermoorden,
nadat hij het zijn levensmissie maakte...

334
00:26:56,798 --> 00:26:58,984
het middel te vinden
zodat hij het tegen me kon gebruiken...

335
00:26:59,019 --> 00:27:01,766
We willen het middel allemaal.
- Is dat zo?

336
00:27:03,571 --> 00:27:06,906
Jij ook?
- Het maakt niet uit. Er is er maar één...

337
00:27:07,008 --> 00:27:10,660
dus ik zal het toch niet krijgen.
- Maar als je kon...

338
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
zou je het niet doen, of wel?

339
00:27:16,784 --> 00:27:21,538
Ben je liever wie je nu bent,
of het meisje dat je ooit was.

340
00:27:21,840 --> 00:27:24,624
Je bent graag sterk...

341
00:27:24,726 --> 00:27:27,293
tijdloos...

342
00:27:27,395 --> 00:27:29,796
onbevreesd.

343
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
We zijn hetzelfde, Caroline.

344
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Laat het me dan zien.

345
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Je weet hoeveel ik van Tyler houd.

346
00:27:46,598 --> 00:27:51,201
Je kunt zien hoe bang ik ben hem te verliezen.

347
00:27:51,303 --> 00:27:54,562
Als jij en ik zo gelijk zijn
laat me dan jouw medeleven zien.

348
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Toon hem de genade die ik jou zou tonen.

349
00:28:01,012 --> 00:28:03,513
Genade...

350
00:28:04,708 --> 00:28:06,523
voor Tyler?

351
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Goed dan.

352
00:28:11,272 --> 00:28:14,390
Zeg hem dat hij de stad onmiddellijk verlaat...

353
00:28:15,526 --> 00:28:20,313
en zich op een plek te verbergen
waar ik hem nooit zal vinden.

354
00:28:20,415 --> 00:28:22,482
Natuurlijk.

355
00:28:24,819 --> 00:28:30,957
Zeg hem dat dit de genade is
die ik verstrek terwille van jou...

356
00:28:31,059 --> 00:28:36,184
dat ik hem een voorsprong geef
voordat ik hem vermoord.

357
00:28:43,338 --> 00:28:47,707
Goed kom op. We moeten ze inhalen.
- Nee, het is goed. Ik heb nog even nodig.

358
00:28:47,809 --> 00:28:52,562
Ik zal je alleen maar vertragen. Ga.
Ze heeft maar een van ons nodig.

359
00:28:52,764 --> 00:28:54,714
En wat? Wil je die ene niet meer zijn?

360
00:28:55,226 --> 00:28:57,650
Heb je eindelijk besloten
dat het makkelijker is om weg te lopen?

361
00:28:57,752 --> 00:28:59,652
Er is maar één dosis van het middel, Stefan.

362
00:28:59,754 --> 00:29:03,890
Als ze het wil nemen, wil jij haar ook.

363
00:29:03,992 --> 00:29:07,410
Ik niet.
Doe wat haar gelukkig maakt, Stefan.

364
00:29:07,512 --> 00:29:09,729
De dingen zijn veranderd.
Zo makkelijk is het niet meer.

365
00:29:09,831 --> 00:29:15,141
Nu wel. Ga naar de put.
Help Elena dat spul te krijgen.

366
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Kom op.

367
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Hallo?

368
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Hoe vaak moeten we nog afscheid nemen?

369
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
We hebben deze keer de tijd
om het goed te doen.

370
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Er is geen juiste manier.

371
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Dit is geen afscheid.

372
00:30:30,540 --> 00:30:35,095
Dit is, tot we een manier vinden.

373
00:30:35,196 --> 00:30:37,895
We zijn onsterfelijk, weet je nog?

374
00:30:38,933 --> 00:30:41,115
We vinden wel een manier.

375
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
En als we dat niet doen?

376
00:30:49,024 --> 00:30:52,103
Zeg me, dat je nooit meer aan me zal denken.

377
00:30:52,138 --> 00:30:54,996
Zeg me dat je me zult vergeten,
zeg me dat je verder gaat...

378
00:30:55,098 --> 00:30:58,466
en een gelukkig leven zonder mij leidt.

379
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Ik zal een gelukkig leven zonder jou leiden.

380
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
Ik zal jou vergeten.

381
00:31:21,007 --> 00:31:27,412
En ik zal nooit meer aan je denken.

382
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Tot we een manier vinden.

383
00:32:29,832 --> 00:32:32,143
Je wilt zeker niet een beetje
vampierbloed met me delen.

384
00:32:32,245 --> 00:32:36,097
Waar zijn Jeremy en Bonnie?
- Ik heb geen idee.

385
00:32:37,733 --> 00:32:42,704
Houd op met liegen.
- Ik lieg niet.

386
00:32:42,806 --> 00:32:46,657
Maar als je me helpt, zal ik je de rest
van de weg begeleiden, dat beloof ik.

387
00:32:46,759 --> 00:32:49,210
Wist je de hele tijd dat er maar één middel was?

388
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Hoe kan ik dat, ik heb hem nooit gezien.

389
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Alles wat ik deed en zei, was alleen
om mijn familie terug te brengen, ik zweer het.

390
00:33:07,229 --> 00:33:10,581
Dan weet je hoe het is, om hoop te hebben...

391
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
en je weet hoe het voelt als je het verliest.

392
00:33:13,953 --> 00:33:18,108
Kom op.

393
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.

394
00:33:28,714 --> 00:33:33,588
Het spijt me.
Ik heb je teleurgesteld.

395
00:33:33,890 --> 00:33:36,724
Dat heb je niet.

396
00:33:36,826 --> 00:33:39,043
Het spijt me.

397
00:33:39,145 --> 00:33:42,013
Ik heb het geprobeerd.

398
00:33:42,115 --> 00:33:45,216
Je deed alles wat ik je vroeg.

399
00:33:45,318 --> 00:33:48,603
Alles komt goed.

400
00:34:28,227 --> 00:34:31,596
Is dit het?
Is dit het geneesmiddel?

401
00:34:31,698 --> 00:34:34,749
Hoe moet dat elke vampier in de wereld genezen?

402
00:34:34,851 --> 00:34:36,818
Ik denk niet dat het zo is, Jer.

403
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Het zit vast. Help me het te verplaatsen.

404
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
Het lijkt wel op zijn plaats versteend.

405
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
Het is alsof je steen wilt buigen.

406
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Wat, Bonnie?

407
00:35:14,357 --> 00:35:19,861
Hij is al 2000 bevroren als een standbeeld.

408
00:35:19,963 --> 00:35:23,314
Er is maar één manier
om het standbeeld te ontdooien.

409
00:35:23,416 --> 00:35:27,318
Hoe dan?
- We moeten hem ons bloed voeden.

410
00:35:28,787 --> 00:35:32,473
Als we het middel willen, moeten...

411
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
we hem wakker maken.

412
00:36:05,791 --> 00:36:10,344
Je leeft. Waarom ben je niet met ze meegegaan?

413
00:36:10,446 --> 00:36:12,997
Ik had een siësta nodig.

414
00:36:13,099 --> 00:36:16,200
Je gaf het op, nietwaar?
- Ik heb niet opgegeven.

415
00:36:17,921 --> 00:36:22,790
Ik realiseerde me dat je niet alles
onder controle kunt hebben...

416
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
hoe goed je het ook probeert.

417
00:36:27,313 --> 00:36:30,381
Laten we zeggen, dat ik vrede met dat feit heb.

418
00:36:34,169 --> 00:36:37,471
Vrede? Je houdt van Elena.

419
00:36:37,573 --> 00:36:39,240
Dat zul je altijd doen.

420
00:36:39,342 --> 00:36:43,194
Als ze menselijk wordt,
voelt ze misschien niet hetzelfde voor je.

421
00:36:43,296 --> 00:36:48,232
Je zult nooit rust kennen.
- Het leven is klote.

422
00:36:48,334 --> 00:36:50,799
Wen er maar aan.

423
00:36:52,871 --> 00:36:57,875
Je deed iets onzelfzuchtigs, Damon.
Als ik niet beter wist, zou ik zeggen...

424
00:36:57,977 --> 00:37:00,881
dat je een geschikte kerel wordt.

425
00:37:03,198 --> 00:37:04,934
Kom op.

426
00:37:05,929 --> 00:37:08,353
Er moet een manier zijn
dit te doen zonder hem te wekken.

427
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
We vinden een manier...

428
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
Luister niet naar de heks, jongen.

429
00:37:18,663 --> 00:37:23,250
We moeten Silas wekken en we moeten het nu doen.

430
00:37:32,847 --> 00:37:36,133
Wat doe je?
- Dat wat jij al had moeten doen.

431
00:37:36,235 --> 00:37:40,220
Ik ga Silas opwekken...
en dan ga ik hem doden.

432
00:37:45,310 --> 00:37:49,229
Je bent een beetje verward, Mr. Gilbert.
We staan aan dezelfde kant.

433
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Je stak mijn vriendin neer.

434
00:37:55,646 --> 00:37:59,799
Ik rommel niet met heksen.
- Je kunt het middel niet bij Silas gebruiken.

435
00:37:59,801 --> 00:38:01,968
Daar is het voor bedoeld.

436
00:38:14,265 --> 00:38:16,800
Waar zou het anders voor zijn?

437
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Jouw vrienden...

438
00:38:21,389 --> 00:38:24,378
Jouw zus. Sorry knul.

439
00:38:24,513 --> 00:38:27,310
Daar was het niet voor bedoeld.

440
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Niets persoonlijks.

441
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Niet doen. De jagersvloek.

442
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Alles goed?

443
00:38:54,169 --> 00:38:56,022
Hoe ben je eruit gekomen?

444
00:38:56,057 --> 00:38:59,509
Ik ben bang
dat er iets vreselijks met Bonnie gebeurd is.

445
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Maak je geen zorgen, schat.
Je weet dat ik je nooit pijn zou doen.

446
00:39:05,283 --> 00:39:08,935
Je hebt genoeg gedaan.
- Ik heb meer dan genoeg gedaan.

447
00:39:09,037 --> 00:39:13,973
Ik heb vriendelijkheid getoond, vergeving...

448
00:39:14,075 --> 00:39:18,661
medelijden...
Voor jou, Caroline.

449
00:39:18,763 --> 00:39:21,431
Het was allemaal voor jou.

450
00:40:06,278 --> 00:40:09,529
Wat is er gebeurd?
- Ze is hier. - Wie?

451
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena is nu hier, oké?
Alles komt goed.

452
00:40:18,807 --> 00:40:20,656
Het is ons gelukt.

453
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Kom op.
Je moet opstaan.

454
00:40:26,264 --> 00:40:29,389
Je moet Bonnie helpen. De jager
heeft haar neergestoken. Je moet haar voeden.

455
00:40:29,424 --> 00:40:31,517
Oké. Maar ik wil eerst weten
of jij in orde bent.

456
00:40:31,619 --> 00:40:34,971
Ik ben oké. Wat doe je?
- Het middel.

457
00:40:35,073 --> 00:40:38,308
Jeremy, na alles
wat we doorstaan hebben, daar is het.

458
00:40:38,410 --> 00:40:41,628
Het is er vast nog
nadat we Bonnie geholpen hebben.

459
00:40:42,030 --> 00:40:46,349
God, ik was vergeten wat voor snotaap je bent.
- Wat?

460
00:40:46,451 --> 00:40:48,234
Ik heb er genoeg van aardig te doen.

461
00:40:52,623 --> 00:40:56,242
Katherine.
- Het is te lang geleden, kleine Gilbert.

462
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Sorry, de familiereünie moet worden afgebroken.

463
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai

