1
00:00:00,844 --> 00:00:04,679
Mijn naam is Elena Gilbert. Ik ben een
nieuwe vampier, maar er waren complicaties.

2
00:00:04,781 --> 00:00:06,080
Ik weet dat ik aan je gebonden ben, Damon.

3
00:00:06,182 --> 00:00:09,717
Weet je wat mij blij zou maken?
Dat wat je voor me voelde echt was.

4
00:00:09,819 --> 00:00:11,803
Maar er is nu hoop.
Er is een geneesmiddel.

5
00:00:11,905 --> 00:00:14,922
En we zijn dichter bij de vondst dan ooit.

6
00:00:15,024 --> 00:00:16,224
Daar gaan we.

7
00:00:16,326 --> 00:00:20,695
We hebben ver gereisd naar waar het middel
samen met een oud kwaad is begraven.

8
00:00:20,797 --> 00:00:24,098
Wat weet jij van Silas?
- Hij is de eerste onsterfelijke mens...

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,666
en ik wil hem bevrijden.

10
00:00:25,768 --> 00:00:28,352
Als Silas verrijst,
zal hij de hel op aarde ontketenen.

11
00:00:28,454 --> 00:00:34,075
De zoektocht was gevaarlijk.
De loyaliteit is op de proef gesteld.

12
00:00:34,177 --> 00:00:38,713
Ik geef niets om een geneesmiddel voor vampiers.
- Hoe kun je dat nu zeggen?

13
00:00:38,815 --> 00:00:42,116
Omdat ik niet wil dat je genezen wordt.

14
00:00:42,218 --> 00:00:44,001
Ik kan voorkomen dat expressie jou verteert.

15
00:00:44,103 --> 00:00:46,888
Het nadeel is, dat je haat tot een bom
gemaakt hebt, die alleen jij kan ontmantelen.

16
00:00:46,990 --> 00:00:50,258
Bonnie moet me in leven houden.
- Wat is er aan de hand?

17
00:00:50,360 --> 00:00:52,643
De bende is compleet.
- Silas wacht.

18
00:00:52,745 --> 00:00:56,538
Het middel is binnen bereik,
maar we zijn niet de enige die het zoeken.

19
00:00:58,100 --> 00:00:59,867
Jij bent één van de vijf.

20
00:01:18,037 --> 00:01:22,300
Zit je iets dwars?
- Zou je me geloven als ik muskieten zei?

21
00:01:22,335 --> 00:01:27,178
Ja, dat zou ik. Hoe voelt het als 'n aanhoudende
eetmachine bloed uit je aderen zuigt?

22
00:01:27,280 --> 00:01:29,130
Jeukerig.

23
00:01:30,063 --> 00:01:32,717
Denken jouw vrienden uit Mystic Falls
dat je grappig bent, Damon?

24
00:01:32,819 --> 00:01:34,685
Je weet blijkbaar wie ik ben
en waar ik vandaan kom.

25
00:01:34,787 --> 00:01:38,839
Heb je me bespioneerd?
- Ja, dat heb ik.

26
00:01:38,941 --> 00:01:41,225
Jou en Stefan.

27
00:01:41,327 --> 00:01:44,061
Elena, en jouw heks Bonnie.

28
00:01:44,163 --> 00:01:47,848
Je hebt haar nodig om de spreuk
die in het jagersteken staat uit te voeren.

29
00:01:49,859 --> 00:01:56,123
Een tatoeage die precies op deze lijkt.
- Als je iets wilt weten, vraag het maar.

30
00:01:56,225 --> 00:01:58,292
Ik heb mijn hele leven al vampiers gedood.

31
00:01:58,831 --> 00:02:02,213
En toch weigerde dit ding
zich aan mij te onthullen.

32
00:02:03,180 --> 00:02:06,834
Dat was tot drie dagen geleden,
en het voltooide zich zonder duidelijke reden.

33
00:02:06,936 --> 00:02:09,870
Kom op. Zie ik eruit
alsof ik iets van tatoeages afweet?

34
00:02:09,972 --> 00:02:15,426
Kijk naar mijn huid. Het is gaaf.
- Je neemt me niet serieus.

35
00:02:16,599 --> 00:02:19,945
Ik verwijt het je niet. Je kent me niet.

36
00:02:21,817 --> 00:02:24,018
Laat ik mezelf voorstellen.

37
00:02:28,156 --> 00:02:34,026
Mijn naam is Galen Vaughn,
en je kunt maar beter gaan praten.

38
00:02:34,127 --> 00:02:36,676
The Vampire Diaries SO4E14
Down the Rabbit Hole

39
00:02:36,777 --> 00:02:38,677
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai

40
00:02:39,168 --> 00:02:41,786
Zeg me dat je het niet serieus meent.
- Ik wou dat dat zo was.

41
00:02:41,888 --> 00:02:45,239
Toen we terugkwamen van het zoeken naar Jeremy
waren Bonnie en Shane ook weg.

42
00:02:45,341 --> 00:02:48,759
Shane heeft Bonnie nodig om de tatoeage
af te lezen, om het middel te kunnen vinden...

43
00:02:48,861 --> 00:02:51,457
en het is hem gelukt met beiden
onder onze neus weg te sluipen.

44
00:02:51,558 --> 00:02:53,965
Welke rol heeft Damon hierin?
- We hadden ruzie.

45
00:02:54,067 --> 00:02:57,835
Ik dacht dat hij 'n stukje ging lopen, maar
bij 't strand zagen we tekenen van 'n worsteling.

46
00:02:58,197 --> 00:02:59,437
En dat betekent?

47
00:02:59,539 --> 00:03:01,490
Dat betekent dat iemand hem waarschijnlijk
heeft aangevallen en hem meenam.

48
00:03:01,591 --> 00:03:03,564
Denk je dat Shane hem heeft?

49
00:03:03,599 --> 00:03:06,894
Nee, hij is niet sterk genoeg, zelfs niet
met het element van verrassing.

50
00:03:06,996 --> 00:03:10,064
Hij moet hulp gehad hebben
van minstens één of meer mensen.

51
00:03:10,166 --> 00:03:12,867
Het spijt me zo.
Ik wou dat ik was om je te helpen.

52
00:03:12,969 --> 00:03:16,320
Misschien is er iets dat je kunt doen.
- Alles, zeg het maar.

53
00:03:16,422 --> 00:03:18,720
Shane zoekt het middel.
Wij denken dat we ze kunnen vinden.

54
00:03:18,755 --> 00:03:21,959
We hebben foto's van de tatoeage,
maar we kunnen de kaart niet interpreteren.

55
00:03:22,061 --> 00:03:24,879
Tenzij het jagerszwaard van Klaus haalt.

56
00:03:25,812 --> 00:03:28,666
Precies.
- Hij zal het zwaard nooit opgeven.

57
00:03:28,768 --> 00:03:31,285
Maar als iemand hem zover kan krijgen
het op te geven, is het Caroline.

58
00:03:31,387 --> 00:03:34,105
Hij zal het zwaard nooit opgeven,
zelfs niet voor Caroline.

59
00:03:34,207 --> 00:03:36,140
Hij is bang dat we het middel
tegen hem zullen gebruiken...

60
00:03:36,242 --> 00:03:38,964
en hem sterfelijk maken, en zelfs als hij dat
niet was, zou hij niet willen dat één van ons...

61
00:03:38,999 --> 00:03:40,811
een moment geluk zou beleven, menselijk te zijn.

62
00:03:40,913 --> 00:03:42,847
Misschien hoeft hij het niet op te geven.

63
00:03:42,949 --> 00:03:45,673
Klaus zit door een spreuk van Bonnie vast
in het huis van Elena.

64
00:03:45,708 --> 00:03:47,271
Hij kan nergens heen.

65
00:03:47,372 --> 00:03:49,937
Er zijn maar een paar plekken
waar je 'n stuk metaal van 91 cm kunt verbergen.

66
00:03:50,039 --> 00:03:53,357
Ik zal het vinden. Maak je geen zorgen.
E-mail me de foto's van de tatoeage maar.

67
00:03:53,459 --> 00:03:56,944
Ik zal het zwaard vinden en bel je terug.
- Bedankt Caroline.

68
00:03:58,498 --> 00:04:02,161
Heb je mijn hulp ergens bij nodig?
- Nee.

69
00:04:37,852 --> 00:04:40,038
Verder ga ik niet.

70
00:04:40,073 --> 00:04:42,823
We staan aan de rand van 'n monumentale
gebeurtenis in de menselijke geschiedenis.

71
00:04:42,925 --> 00:04:45,526
We gaan het meest krachtig
onsterfelijke wezen ontwaken, dat ooit bestond.

72
00:04:45,628 --> 00:04:49,363
Kom op, ons werk is nog niet klaar.
- Dat van mij wel. Je zei pak de heks en de knul.

73
00:04:49,444 --> 00:04:51,499
Dat heb ik gedaan. Nu wil ik betaald worden.

74
00:05:11,452 --> 00:05:14,355
Ik zal voor jullie ziel bidden.

75
00:05:16,391 --> 00:05:20,044
Was de grafsteen daarvoor?
Om een huurling te betalen?

76
00:05:20,146 --> 00:05:23,697
De kern van de grafsteen is gemaakt
van het verkalkte bloed van Qetsiyah.

77
00:05:23,899 --> 00:05:28,888
In sommige kringen is die steen meer waard
dan de Hope diamant.

78
00:05:31,072 --> 00:05:33,424
Dus...

79
00:05:35,560 --> 00:05:38,240
Wie wil er het eerste naar beneden?

80
00:05:41,553 --> 00:05:44,502
Als dat niet de kleine wees Lockwood is.

81
00:05:44,604 --> 00:05:47,972
Kom je laten zien
hoe belachelijk machteloos je tegen me bent?

82
00:05:48,074 --> 00:05:53,027
Ik probeer alleen mijn vrienden te helpen
het middel te vinden. Ik vond dit op jouw zolder.

83
00:05:53,129 --> 00:05:58,065
Denk je dat de vondst van het zwaard
je dichter bij het middel brengt?

84
00:05:58,167 --> 00:06:02,536
Zeg jij het maar.
Ik speelde onderweg hierheen met het handvat...

85
00:06:02,638 --> 00:06:04,655
en vond dit.

86
00:06:08,877 --> 00:06:14,616
Wat denk je dat het is?
- Het is een cryptex.

87
00:06:14,717 --> 00:06:16,614
Ik heb de 'Da Vinci Code' gezien.

88
00:06:16,715 --> 00:06:19,052
Je draait de verschillende kanten
naar de verschillende symbolen...

89
00:06:19,153 --> 00:06:20,923
om de vertaling aan de andere kant te krijgen.

90
00:06:21,156 --> 00:06:25,279
En met de magie van het internet,
heeft Elena deze hierheen gestuurd.

91
00:06:25,695 --> 00:06:27,928
Dus nu moeten we enkel nog maar
de cryptex op te lossen.

92
00:06:28,030 --> 00:06:32,016
Als je wilt helpen,
zullen we je niet tegenhouden.

93
00:06:32,118 --> 00:06:35,519
Juist. Ik stel voor
dat je de magie van het internet gebruikt...

94
00:06:35,621 --> 00:06:39,796
om een Aramiac/Engels woordenboek te kopen
van de dichtstbijzijnde winkelier.

95
00:06:39,897 --> 00:06:43,494
Wat is Aramaic?
- Een dode taal.

96
00:06:43,596 --> 00:06:46,614
Het is niet meer gebruikt
sinds de Bijbelse tijden.

97
00:06:46,716 --> 00:06:49,149
De inheemse taal van Qetsiyah, neem ik aan.

98
00:06:49,251 --> 00:06:53,671
Zelfs al had je het beste woordenboek
van de wereld...

99
00:06:53,773 --> 00:06:56,933
zou het dagen kunnen duren om het te vertalen...

100
00:06:58,344 --> 00:07:00,170
misschien weken.

101
00:07:05,784 --> 00:07:07,718
Wat betekent dat?

102
00:07:07,820 --> 00:07:10,971
Sprak je maar Aramaic.

103
00:07:21,182 --> 00:07:26,153
Wederom is het leven van iedereen in gevaar
door naar het middel te zoeken...

104
00:07:26,255 --> 00:07:29,657
omdat arme Elena het niet aankan
een vampier te zijn.

105
00:07:29,759 --> 00:07:32,660
Nee, iedereen is hier omdat ze dat willen.

106
00:07:32,762 --> 00:07:35,329
Niet alleen voor jou, maar ook voor zichzelf.

107
00:07:35,431 --> 00:07:38,582
Stefan, waarom heb je me niet verteld
dat je het middel voor jezelf wilde?

108
00:07:38,884 --> 00:07:41,535
Waarom zou ik het niet willen nemen?

109
00:07:41,637 --> 00:07:44,538
Ik heb elke kant,
die er van vampirisme is, gezien.

110
00:07:44,640 --> 00:07:49,059
De kracht, de ellende en het schuldgevoel.

111
00:07:49,161 --> 00:07:52,879
Op ten duur
zijn zelfs de goede delen niet leuk meer.

112
00:07:52,981 --> 00:07:56,433
Ik weet waarom jij het zou willen nemen, maar...

113
00:07:56,535 --> 00:08:00,688
ik wil alleen zeggen,
waarom heb je het me niet verteld?

114
00:08:00,790 --> 00:08:03,657
Omdat het niets met jou te maken had.

115
00:08:03,759 --> 00:08:06,860
Je weet hoe graag ik
een menselijk leven met je wilde...

116
00:08:06,962 --> 00:08:09,163
zelf een mens wilde zijn...

117
00:08:09,265 --> 00:08:11,532
normaal wilde zijn...

118
00:08:11,634 --> 00:08:15,252
dat is iets, wat ik allang
voordat ik je ontmoette wilde.

119
00:08:15,354 --> 00:08:17,571
Ik ben blij dat je het me nu verteld hebt.

120
00:08:17,673 --> 00:08:21,792
Ja, wat is een diep begraven
persoonlijk geheim tussen vrienden, nietwaar?

121
00:08:21,894 --> 00:08:25,894
Tussen vrienden?
Dat bevalt me.

122
00:08:32,888 --> 00:08:35,422
Wil je me vertellen waar we heengaan?

123
00:08:35,524 --> 00:08:40,761
Bij de wensput ligt de ingang naar een crypte.
In die crypte ligt Silas.

124
00:08:40,863 --> 00:08:44,359
En het middel ligt bij Silas,
en daarmee zal ik Silas kunnen doden...

125
00:08:44,734 --> 00:08:48,235
en de missie van het broederschap van de vijf
tot een einde kunnen brengen.

126
00:08:48,337 --> 00:08:50,537
Jij bent mijn dwangmiddel, Damon.
Ik gebruik jou om te zorgen...

127
00:08:50,639 --> 00:08:53,907
dat jouw vriendin de doorgang
naar de crypte van Silas zal openen.

128
00:08:54,053 --> 00:08:56,627
Wacht even. gebruik je mij
om bij Bonnie Bennet te komen?

129
00:08:56,729 --> 00:09:00,614
Man, je hebt de verkeerde vampier te pakken.

130
00:09:00,716 --> 00:09:04,618
Dat zullen we nog wel zien.
- Dit is de deal, Shrek.

131
00:09:04,720 --> 00:09:07,671
Mijn heks vriendin zal de doorgang voor je openen.
Geen dwangmiddel nodig.

132
00:09:07,773 --> 00:09:09,173
We geven niets om Silas.

133
00:09:09,275 --> 00:09:13,477
We willen alleen maar het geneesmiddel, dus deel
met ons en je hebt geen last meer van ons.

134
00:09:13,579 --> 00:09:16,797
Je snapt het niet echt, of wel?

135
00:09:18,266 --> 00:09:22,686
Dit is het. We hebben alle symbolen
in de tatoeage vertaald.

136
00:09:22,788 --> 00:09:25,392
Doorgang naar binnen...

137
00:09:25,493 --> 00:09:32,012
vereist een jonge senator en 'n mooie bloem.

138
00:09:32,147 --> 00:09:35,816
Oké, dit slaat nergens op.
- Nee, Ik begrijp het niet.

139
00:09:35,918 --> 00:09:39,336
Waarom leg je het me niet uit?
- Silas is onsterfelijk.

140
00:09:39,438 --> 00:09:41,955
Ik moet het middel door zijn strot duwen
als ik hem wil vermoorden.

141
00:09:42,057 --> 00:09:44,591
Wat heeft dat met mij en mijn vrienden te maken?

142
00:09:49,347 --> 00:09:53,300
Het vereist een sterke heks
en een jager in volle bloei.

143
00:09:53,402 --> 00:09:56,887
Wat doe je?
- Ik hoef jou mijn redenen niet te vertellen.

144
00:09:56,989 --> 00:10:00,340
Caroline. Breng mijn zwaard hierheen.

145
00:10:00,442 --> 00:10:03,811
Ik moet het middel tegen Silas gebruiken.

146
00:10:03,913 --> 00:10:07,140
Jouw vrienden, kunnen het niet krijgen, of wel?

147
00:10:07,241 --> 00:10:10,317
Dus je gebruikt het op Silas,
en wij gebruiken het voor wie het wil gebruiken.

148
00:10:10,419 --> 00:10:12,821
Silas ligt aan de andere kant...

149
00:10:12,922 --> 00:10:15,656
met het middel van zijn vernietiging bij de hand.

150
00:10:22,247 --> 00:10:26,333
Draai de cryptex naar rechts. Stop.

151
00:10:26,435 --> 00:10:30,421
De bovenkant van het gevest onthult de sleutel
naar een nautische kaart.

152
00:10:30,523 --> 00:10:32,673
Draai naar links.

153
00:10:34,426 --> 00:10:36,476
Draai nu het andere stuk.

154
00:10:37,679 --> 00:10:41,598
Wacht, er is iets anders.

155
00:10:41,700 --> 00:10:44,902
Wil je het niet met ons delen?
- Zelfs al wilde ik dat, zou ik het niet kunnen.

156
00:10:45,004 --> 00:10:48,038
En waarom niet?
- Zo staat het geschreven.

157
00:10:54,779 --> 00:10:59,384
Wat betekent het?
Klaus, wat betekent het?

158
00:11:01,336 --> 00:11:03,170
Er is maar één dosis.

159
00:11:15,586 --> 00:11:18,821
Alles goed?
- Ja, ik gleed uit.

160
00:11:34,495 --> 00:11:36,556
Het is goed.

161
00:11:36,658 --> 00:11:38,558
Bedankt.

162
00:11:44,715 --> 00:11:48,502
Jongens, ik kom naar beneden.

163
00:11:48,603 --> 00:11:51,921
Wat denk je dat er zal gebeuren
als je mijn tatoeage betovert...

164
00:11:52,023 --> 00:11:54,741
en er niets tussen Silas en Shane staat?

165
00:11:54,843 --> 00:11:57,274
Vertrouw je me?
- Ja, natuurlijk.

166
00:11:57,375 --> 00:12:00,880
Vertrouw me dan, als ik beloof
dat ik niet toesta dat Shane Silas opwekt.

167
00:12:00,982 --> 00:12:03,883
Maar doe geen domme dingen.

168
00:12:03,985 --> 00:12:08,404
Als jouw expressie uit de hand loopt, is Shane
de enige die jou onder controle kan krijgen.

169
00:12:08,591 --> 00:12:11,040
Maak je over mij geen zorgen.
Ik ben in orde.

170
00:12:11,142 --> 00:12:15,292
Maar als Shane maar een vinger uitsteekt
om een van ons pijn te doen...

171
00:12:16,914 --> 00:12:18,959
vermoord ik hem zelf.

172
00:12:51,600 --> 00:12:54,968
Het is Caroline.
We hebben de vertaling van de tatoeage.

173
00:12:55,070 --> 00:12:58,187
We e-mailen je nu de foto's van de kaart
en de instructies.

174
00:13:01,109 --> 00:13:04,777
Hebbes. Bedankt.
- Eigenlijk was ik het.

175
00:13:04,879 --> 00:13:08,564
Nik, hielp jij?
- Je klinkt verrast, zusje.

176
00:13:08,666 --> 00:13:11,690
Zou ik dat niet moeten zijn?
Jij wilt niet dat ik een mens ben.

177
00:13:11,725 --> 00:13:14,353
Jij wilt niet dat één van ons menselijk is.
Waarom zou je ons helpen het middel te vinden?

178
00:13:14,388 --> 00:13:19,608
Misschien realiseerde ik me, dat hoe langer ik je
in de weg sta, hoe langer je me zult haten.

179
00:13:19,710 --> 00:13:23,046
Misschien wil ik
dat mijn zus eindelijk geluk kent.

180
00:13:23,148 --> 00:13:25,908
Misleid me één keer, schaam je
misleid me honderd keer...

181
00:13:26,051 --> 00:13:30,086
Geen misleiding meer, geen spelletjes meer.

182
00:13:30,188 --> 00:13:33,339
Ik hoop dat je mag leven...

183
00:13:33,441 --> 00:13:36,498
en sterven, zoals je wenst.

184
00:13:38,128 --> 00:13:40,296
Ik ook.

185
00:13:40,398 --> 00:13:44,641
Er is nog één ding, Rebekah.

186
00:13:46,378 --> 00:13:49,155
Er is maar één dosis van het middel.
Je moet het snel vinden en nemen.

187
00:13:49,257 --> 00:13:51,107
Het is de enige manier waarop je...

188
00:14:01,085 --> 00:14:04,754
Raak me nog eens aan...
- En wat? Bedreig je me?

189
00:14:04,856 --> 00:14:08,958
Sorry als je kwaad vanwege het middel,
maar we hebben nog een weg af te leggen.

190
00:14:09,060 --> 00:14:11,260
Het middel interesseert me niet.

191
00:14:11,362 --> 00:14:14,180
In feite, ik weet niet waarom iemand
geen vampier zou willen zijn.

192
00:14:14,282 --> 00:14:17,800
Weet je wat? Als ik geen vampier was
zou ik de negen dingen niet kunnen doen...

193
00:14:17,902 --> 00:14:19,519
die ik met je doe als ik vrij ben.

194
00:14:20,837 --> 00:14:23,355
Maak er tien van.
- Juist.

195
00:14:24,681 --> 00:14:26,559
Goed. Ik geef het toe, oké?

196
00:14:26,661 --> 00:14:30,179
Mijn vrienden willen het middel
en ik wil dat ze het krijgen...

197
00:14:30,281 --> 00:14:33,222
en ik word erg kwaad als ik het niet
voor mijn geliefden kan krijgen.

198
00:14:33,323 --> 00:14:36,986
Maar vertel me, Vaughn, als jij
je zorgen maakt over dat Bonnie de tienerheks...

199
00:14:37,088 --> 00:14:38,955
waarom heb je dan Jeremy en Elena gisteren gered?

200
00:14:39,017 --> 00:14:40,673
Hoe deed ik dat?
- Grote vent.

201
00:14:40,750 --> 00:14:43,576
Overal witte verf.
Met een bijl in zijn rug.

202
00:14:43,678 --> 00:14:48,197
Ik herinner me niet zoiets gedaan te hebben.
- We zijn op een afgelegen eiland.

203
00:14:48,299 --> 00:14:50,866
Jij en ik zijn er,
en een stel onplezierige inboorlingen.

204
00:14:50,968 --> 00:14:53,252
Verwacht je dat ik geloof dat iemand anders...

205
00:14:53,354 --> 00:14:56,973
die grote kerel uitschakelde,
die achter Jeremy en Elena aanzat?

206
00:14:57,075 --> 00:14:59,509
Ik zeg je dat ik het niet was.

207
00:15:09,269 --> 00:15:13,072
Was jij dat?
- Jij?

208
00:15:17,912 --> 00:15:20,079
Dan neem ik aan
dat er nog iemand op dit eiland is.

209
00:15:23,066 --> 00:15:26,369
Het is gewoon geweldig, nietwaar?

210
00:15:29,173 --> 00:15:33,109
Als we Silas tot leven gewekt hebben
zullen onze offers het waard geweest zijn.

211
00:15:33,211 --> 00:15:36,612
Of hij vermoordt ons allemaal.
- Je zult zien dat ik gelijk heb.

212
00:15:36,714 --> 00:15:40,349
Haal je niets in je hoofd, als er iets met me
gebeurt, zal er met jou iets veel erger gebeuren.

213
00:15:40,451 --> 00:15:43,652
Goed, waar is die stomme magische doorgang
die ze moet openen?

214
00:15:43,754 --> 00:15:47,990
Zoek naar dingen die er niet horen, oké?
Alles wat niet van nature voorkomt...

215
00:15:48,092 --> 00:15:51,260
zoals een tekening of een inscriptie of...

216
00:15:53,147 --> 00:15:55,948
een geometrisch perfecte cirkel.

217
00:16:03,106 --> 00:16:07,210
Dit is het. Dit is de plek.

218
00:16:10,831 --> 00:16:13,700
Wat zei Caroline?
- Weet ik niet. We hebben het signaal verloren.

219
00:16:13,802 --> 00:16:15,968
Kom. Deze kant op.

220
00:16:21,394 --> 00:16:23,242
We moeten naar beneden en naar de overkant.

221
00:16:23,344 --> 00:16:26,362
Voordeel van vampiers:
We hoeven alleen maar te springen.

222
00:16:26,464 --> 00:16:30,216
Wacht. Misschien moet je de kaart achterlaten.

223
00:16:30,318 --> 00:16:32,885
Voor het geval dat je valt, wil je
dat er niets met de telefoon gebeurt.

224
00:16:32,987 --> 00:16:35,371
Doe je het weer?
Ik dacht dat we een team waren.

225
00:16:35,473 --> 00:16:38,141
Jongens, hier hebben we geen tijd voor.
Elena, jij gaat eerst.

226
00:16:38,243 --> 00:16:40,415
We zijn direct achter je.

227
00:16:57,495 --> 00:16:59,624
Er is iets dat je over het middel moet weten.

228
00:17:05,969 --> 00:17:09,789
Doe je het. Adem, oké?
Concentreer je, op wat je kunt.

229
00:17:09,991 --> 00:17:13,154
Wees niet bang voor wat je niet kunt.
- Je kunt het.

230
00:17:13,255 --> 00:17:17,563
Denk eraan, precies zoals je me leerde.
Jij hebt de controle.

231
00:17:22,898 --> 00:17:27,406
Dat is het. Het is net ademhalen.
Trek de kracht in je.

232
00:17:46,976 --> 00:17:49,622
Zo te zien gebruikt jouw heks haar spreuk.

233
00:18:12,538 --> 00:18:17,914
Weet je zeker dat Klaus de waarheid zegt,
dat er maar één dosis van het middel is?

234
00:18:20,962 --> 00:18:24,214
Ik denk dat dat gebeurt
als je dom genoeg bent hoop te hebben.

235
00:18:24,316 --> 00:18:29,002
Er is nog steeds hoop voor een van ons,
maar zelfs als ik medelijden voor je voelde...

236
00:18:29,104 --> 00:18:33,023
als ik jouw pijn wilde verlichten
en jou het middel gaf...

237
00:18:33,125 --> 00:18:35,232
zou je het aan Elena geven, nietwaar?

238
00:18:39,531 --> 00:18:41,647
Dat dacht ik al.

239
00:18:43,818 --> 00:18:47,408
Het spijt me dat het niet gaat
zoals we allemaal wilden.

240
00:19:02,188 --> 00:19:04,838
Ik ben in orde.

241
00:19:06,978 --> 00:19:09,143
Ik ben hier.

242
00:19:09,245 --> 00:19:11,178
Kijk.

243
00:19:11,280 --> 00:19:14,148
Het heeft gewerkt.

244
00:19:14,850 --> 00:19:17,100
Het is je gelukt.

245
00:19:17,202 --> 00:19:19,476
Het is ons gelukt.

246
00:19:25,277 --> 00:19:29,997
Jongens, ik heb hulp nodig.
Mijn been is gebroken.

247
00:19:30,779 --> 00:19:32,899
Dan kun je er maar beter niet op staan.

248
00:19:34,086 --> 00:19:36,887
Wacht, niet doen...
Kom op. Bonnie.

249
00:19:36,989 --> 00:19:41,041
Help me. alsjeblieft. Help me.

250
00:19:46,431 --> 00:19:49,183
We zijn er.

251
00:19:50,160 --> 00:19:52,019
Zo te zien was iemand ons voor.

252
00:19:52,121 --> 00:19:56,023
Dat is jammer, Damon.
Je hebt geen nut meer voor me.

253
00:19:56,125 --> 00:20:00,894
Ik vermoord je niet graag.
- Hetzelfde. Die vervelende jagersvloek en zo.

254
00:20:01,196 --> 00:20:04,715
Goed. Hoe wil je dit doen?

255
00:20:04,817 --> 00:20:06,638
Ik zal het snel en pijnloos doen.

256
00:20:10,196 --> 00:20:12,191
Ik wou dat ik hetzelfde kon beloven.

257
00:20:23,095 --> 00:20:24,551
Ik ga je vermoorden.

258
00:20:24,753 --> 00:20:28,472
En haal ik dat verdomde middel, en geef het
aan het meisje waar ik van houd.

259
00:20:28,574 --> 00:20:31,425
Jouw genegenheid voor jouw vrienden
wordt nog eens je dood.

260
00:20:34,897 --> 00:20:37,147
Je kent mijn vrienden niet...

261
00:20:40,468 --> 00:20:42,402
Of mijn vijanden.

262
00:20:49,194 --> 00:20:51,161
Is er maar één geneesmiddel?

263
00:20:53,848 --> 00:20:56,166
Ik kan het niet nemen.
Ik bedoel...

264
00:20:56,268 --> 00:20:59,953
niet voor ieder ander
die het net zo goed verdient als ik.

265
00:21:01,990 --> 00:21:06,927
Het is voorbij.
- Het spijt me.

266
00:21:07,029 --> 00:21:10,738
Hoeft niet.
Misschien is het een zegen in vermomming.

267
00:21:10,839 --> 00:21:12,458
Hoezo dat?

268
00:21:12,559 --> 00:21:15,671
De zaken veranderden op het moment
dat ik van die brug reed, Stefan.

269
00:21:15,772 --> 00:21:22,060
Zelfs al ik weer menselijk zou kunnen zijn,
zou ik niet de persoon zijn die ik was.

270
00:21:24,312 --> 00:21:28,014
Dus het is tijd dat ik me accepteer
zoals ik nu ben...

271
00:21:28,116 --> 00:21:32,859
en een manier zoek
de rest van mijn leven te leven.

272
00:21:34,289 --> 00:21:37,291
De rest van je leven...

273
00:21:37,393 --> 00:21:39,618
gebonden aan Damon.

274
00:21:42,530 --> 00:21:45,635
Dat zullen we afhandelen als ik thuis kom.

275
00:21:51,707 --> 00:21:55,875
Thuis. Klaus. De betovering van Bonnie
zal hem niet kunnen vasthouden.

276
00:21:55,977 --> 00:22:01,098
Hij ons vermoorden, na wat we Kol aandeden
als we dat middel niet door zijn keel duwen.

277
00:22:01,200 --> 00:22:03,350
Het jammeren is voorbij.
We moeten gaan.

278
00:22:06,021 --> 00:22:09,439
Elke keer als ik denk dat ik hem heb,
heeft die klootzak de overhand.

279
00:22:09,541 --> 00:22:13,160
We laten hem jou niets aandoen.
Stefan en Elena zullen het middel meenemen.

280
00:22:13,262 --> 00:22:16,580
Als zij er het eerste bij zijn.
Als dat niet zo is, vermoordt Klaus me.

281
00:22:16,682 --> 00:22:20,250
Ik moet de stad uit en bedenken hoe ik
in leven blijf. - Wacht even, oké?

282
00:22:20,352 --> 00:22:26,506
Laat me proberen met hem te praten
voordat je zo pessimistisch wordt.

283
00:22:26,608 --> 00:22:30,243
Hij heeft niets te verliezen, Care.
Zijn broer is dood, zijn hybriden zijn weg.

284
00:22:30,345 --> 00:22:32,546
Hij wil nu alleen maar bloed,
om met mij te beginnen.

285
00:22:32,648 --> 00:22:35,512
Ik neem niet weer afscheid van je, begrijp je me?

286
00:22:37,468 --> 00:22:39,873
Laat mij dit opknappen.

287
00:22:46,176 --> 00:22:48,645
Gaan we dansen of spelen?

288
00:22:48,747 --> 00:22:51,965
Je weet dat hij me niets kan doen,
tenzij hij de staak van de witte eik heeft.

289
00:22:52,067 --> 00:22:54,368
Die heeft hij niet,
maar hij heeft ander speelgoed.

290
00:23:23,541 --> 00:23:26,760
Je verspilt tijd. Haal het middel. Ga.

291
00:23:26,862 --> 00:23:29,746
Nee, we laten je niet achter.
- Nee, dat doen we niet.

292
00:23:29,848 --> 00:23:33,049
Je moet verder gaan, we zijn direct achter je.

293
00:23:33,151 --> 00:23:34,918
Ga.

294
00:23:42,894 --> 00:23:45,445
Kijk naar ons.

295
00:23:45,547 --> 00:23:49,082
Een newbie jager en een heks
die volwassen toezicht nodig heeft.

296
00:23:49,184 --> 00:23:52,018
Hoe kan het, dat wij zover gekomen zijn?

297
00:23:54,422 --> 00:23:57,073
Ik ben blij dat we hier samen zijn.

298
00:23:58,492 --> 00:24:00,842
Ik ook.

299
00:24:05,783 --> 00:24:08,802
Waar is 'hier' precies?

300
00:24:09,963 --> 00:24:14,024
Deze kant op.
- Hoe weet je dat?

301
00:24:15,459 --> 00:24:19,913
Ik weet het gewoon.
- Hallo, Bonnie.

302
00:24:22,433 --> 00:24:24,601
Hoi, oma.

303
00:24:27,021 --> 00:24:29,406
Wat doe je hier, oma?

304
00:24:29,508 --> 00:24:32,742
Op deze plek kunnen de levenden
met de doden spreken..

305
00:24:32,844 --> 00:24:34,444
Bonnie, wat is er aan de hand?

306
00:24:34,546 --> 00:24:38,231
Het spijt me erg wat er gebeurd is.

307
00:24:38,333 --> 00:24:41,051
Het is goed. Je bent nu hier.

308
00:24:41,153 --> 00:24:46,089
En je bent dichtbij
om mij voorgoed weer tot leven te brengen.

309
00:24:46,191 --> 00:24:49,876
Hoe?
- Silas kan het.

310
00:24:49,978 --> 00:24:54,898
Je hoeft hem alleen te bereiken en te voeden...

311
00:24:55,000 --> 00:24:57,684
en alles zal zo worden als het was.

312
00:24:59,220 --> 00:25:00,854
Bonnie, stop.

313
00:25:01,056 --> 00:25:03,523
Je ziet niet jouw oma.

314
00:25:03,725 --> 00:25:06,443
Als ze hier zou zijn,
zou ik haar kunnen zien en dat kan ik niet.

315
00:25:06,545 --> 00:25:09,529
Het is haar geest niet, het is een hallucinatie.

316
00:25:09,631 --> 00:25:12,449
Wat je ziet is niet echt.

317
00:25:12,551 --> 00:25:15,485
Ik ben het. Jouw oma is hier niet.

318
00:25:15,587 --> 00:25:17,615
Ik ben hier. Ik ben echt.

319
00:25:27,032 --> 00:25:31,034
Wat is er gebeurd?
- Silas.

320
00:25:31,236 --> 00:25:35,922
Hij zat in je hoofd.
Hij probeerde controle over je te krijgen.

321
00:25:36,124 --> 00:25:40,577
En Shane. De illusies van zijn vrouw.

322
00:25:40,679 --> 00:25:43,046
Zo heeft Silas hem onder controle.

323
00:25:43,248 --> 00:25:46,466
Je moet hem uit je hoofd blokken.

324
00:25:46,768 --> 00:25:48,994
Sluit je ogen.

325
00:25:51,022 --> 00:25:53,316
Luister naar mijn stem en alleen mijn stem.

326
00:25:56,123 --> 00:25:58,454
Ik krijg ons daar.

327
00:26:20,134 --> 00:26:24,754
Je kunt Tyler niet vermoorden.
- Ik kan het niet alleen, ik moet het doen.

328
00:26:24,856 --> 00:26:27,140
Ik moet mijn reputatie ophouden.

329
00:26:27,242 --> 00:26:31,061
Bovendien, wil ik het.

330
00:26:31,163 --> 00:26:33,763
Ik vraag je niet hem te vergeven.

331
00:26:33,865 --> 00:26:38,736
Ik vraag alleen dat je hem laat leven,
ergens hier ver vandaan.

332
00:26:40,071 --> 00:26:45,041
Zodat hij een gelukkig leven krijgt,
nadat hij alle hybriden tegen me opzette...

333
00:26:45,143 --> 00:26:49,996
nadat hij me probeerde te vermoorden,
nadat hij het zijn levensmissie maakte...

334
00:26:50,098 --> 00:26:52,284
het middel te vinden
zodat hij het tegen me kon gebruiken...

335
00:26:52,319 --> 00:26:55,066
We willen het middel allemaal.
- Is dat zo?

336
00:26:56,871 --> 00:27:00,206
Jij ook?
- Het maakt niet uit. Er is er maar één...

337
00:27:00,308 --> 00:27:03,960
dus ik zal het toch niet krijgen.
- Maar als je kon...

338
00:27:05,579 --> 00:27:08,798
zou je het niet doen, of wel?

339
00:27:10,084 --> 00:27:14,838
Ben je liever wie je nu bent,
of het meisje dat je ooit was.

340
00:27:15,140 --> 00:27:17,924
Je bent graag sterk...

341
00:27:18,026 --> 00:27:20,593
tijdloos...

342
00:27:20,695 --> 00:27:23,096
onbevreesd.

343
00:27:28,035 --> 00:27:31,938
We zijn hetzelfde, Caroline.

344
00:27:33,124 --> 00:27:35,475
Laat het me dan zien.

345
00:27:36,811 --> 00:27:39,796
Je weet hoeveel ik van Tyler houd.

346
00:27:39,898 --> 00:27:44,501
Je kunt zien hoe bang ik ben hem te verliezen.

347
00:27:44,603 --> 00:27:47,862
Als jij en ik zo gelijk zijn
laat me dan jouw medeleven zien.

348
00:27:49,757 --> 00:27:54,210
Toon hem de genade die ik jou zou tonen.

349
00:27:54,312 --> 00:27:56,813
Genade...

350
00:27:58,008 --> 00:27:59,823
voor Tyler?

351
00:28:02,520 --> 00:28:04,470
Goed dan.

352
00:28:04,572 --> 00:28:07,690
Zeg hem dat hij de stad onmiddellijk verlaat...

353
00:28:08,826 --> 00:28:13,613
en zich op een plek te verbergen
waar ik hem nooit zal vinden.

354
00:28:13,715 --> 00:28:15,782
Natuurlijk.

355
00:28:18,119 --> 00:28:24,257
Zeg hem dat dit de genade is
die ik verstrek terwille van jou...

356
00:28:24,359 --> 00:28:29,484
dat ik hem een voorsprong geef
voordat ik hem vermoord.

357
00:28:36,638 --> 00:28:41,007
Goed kom op. We moeten ze inhalen.
- Nee, het is goed. Ik heb nog even nodig.

358
00:28:41,109 --> 00:28:45,862
Ik zal je alleen maar vertragen. Ga.
Ze heeft maar een van ons nodig.

359
00:28:46,064 --> 00:28:48,014
En wat? Wil je die ene niet meer zijn?

360
00:28:48,526 --> 00:28:50,950
Heb je eindelijk besloten
dat het makkelijker is om weg te lopen?

361
00:28:51,052 --> 00:28:52,952
Er is maar één dosis van het middel, Stefan.

362
00:28:53,054 --> 00:28:57,190
Als ze het wil nemen, wil jij haar ook.

363
00:28:57,292 --> 00:29:00,710
Ik niet.
Doe wat haar gelukkig maakt, Stefan.

364
00:29:00,812 --> 00:29:03,029
De dingen zijn veranderd.
Zo makkelijk is het niet meer.

365
00:29:03,131 --> 00:29:08,441
Nu wel. Ga naar de put.
Help Elena dat spul te krijgen.

366
00:29:11,255 --> 00:29:13,102
Kom op.

367
00:29:42,570 --> 00:29:44,570
Hallo?

368
00:30:05,790 --> 00:30:08,491
Hoe vaak moeten we nog afscheid nemen?

369
00:30:10,011 --> 00:30:13,797
We hebben deze keer de tijd
om het goed te doen.

370
00:30:15,000 --> 00:30:17,700
Er is geen juiste manier.

371
00:30:19,871 --> 00:30:21,838
Dit is geen afscheid.

372
00:30:21,940 --> 00:30:26,495
Dit is, tot we een manier vinden.

373
00:30:26,596 --> 00:30:29,295
We zijn onsterfelijk, weet je nog?

374
00:30:30,333 --> 00:30:32,515
We vinden wel een manier.

375
00:30:35,353 --> 00:30:37,570
En als we dat niet doen?

376
00:30:40,424 --> 00:30:43,503
Zeg me, dat je nooit meer aan me zal denken.

377
00:30:43,538 --> 00:30:46,396
Zeg me dat je me zult vergeten,
zeg me dat je verder gaat...

378
00:30:46,498 --> 00:30:49,866
en een gelukkig leven zonder mij leidt.

379
00:31:02,680 --> 00:31:05,606
Ik zal een gelukkig leven zonder jou leiden.

380
00:31:07,385 --> 00:31:10,420
Ik zal jou vergeten.

381
00:31:12,407 --> 00:31:18,812
En ik zal nooit meer aan je denken.

382
00:31:43,054 --> 00:31:45,621
Tot we een manier vinden.

383
00:32:21,232 --> 00:32:23,543
Je wilt zeker niet een beetje
vampierbloed met me delen.

384
00:32:23,645 --> 00:32:27,497
Waar zijn Jeremy en Bonnie?
- Ik heb geen idee.

385
00:32:29,133 --> 00:32:34,104
Houd op met liegen.
- Ik lieg niet.

386
00:32:34,206 --> 00:32:38,057
Maar als je me helpt, zal ik je de rest
van de weg begeleiden, dat beloof ik.

387
00:32:38,159 --> 00:32:40,610
Wist je de hele tijd dat er maar één middel was?

388
00:32:46,016 --> 00:32:48,551
Hoe kan ik dat, ik heb hem nooit gezien.

389
00:32:52,123 --> 00:32:56,859
Alles wat ik deed en zei, was alleen
om mijn familie terug te brengen, ik zweer het.

390
00:32:58,629 --> 00:33:01,981
Dan weet je hoe het is, om hoop te hebben...

391
00:33:02,083 --> 00:33:05,251
en je weet hoe het voelt als je het verliest.

392
00:33:05,353 --> 00:33:09,508
Kom op.

393
00:33:17,781 --> 00:33:20,013
Caitlin.

394
00:33:20,114 --> 00:33:24,988
Het spijt me.
Ik heb je teleurgesteld.

395
00:33:25,290 --> 00:33:28,124
Dat heb je niet.

396
00:33:28,226 --> 00:33:30,443
Het spijt me.

397
00:33:30,545 --> 00:33:33,413
Ik heb het geprobeerd.

398
00:33:33,515 --> 00:33:36,616
Je deed alles wat ik je vroeg.

399
00:33:36,718 --> 00:33:40,003
Alles komt goed.

400
00:34:19,627 --> 00:34:22,996
Is dit het?
Is dit het geneesmiddel?

401
00:34:23,098 --> 00:34:26,149
Hoe moet dat elke vampier in de wereld genezen?

402
00:34:26,251 --> 00:34:28,218
Ik denk niet dat het zo is, Jer.

403
00:34:36,127 --> 00:34:38,761
Het zit vast. Help me het te verplaatsen.

404
00:34:44,801 --> 00:34:47,687
Het lijkt wel op zijn plaats versteend.

405
00:34:49,441 --> 00:34:51,774
Het is alsof je steen wilt buigen.

406
00:35:03,370 --> 00:35:05,655
Wat, Bonnie?

407
00:35:05,757 --> 00:35:11,261
Hij is al 2000 bevroren als een standbeeld.

408
00:35:11,363 --> 00:35:14,714
Er is maar één manier
om het standbeeld te ontdooien.

409
00:35:14,816 --> 00:35:18,718
Hoe dan?
- We moeten hem ons bloed voeden.

410
00:35:20,187 --> 00:35:23,873
Als we het middel willen, moeten...

411
00:35:24,175 --> 00:35:26,817
we hem wakker maken.

412
00:35:57,191 --> 00:36:01,744
Je leeft. Waarom ben je niet met ze meegegaan?

413
00:36:01,846 --> 00:36:04,397
Ik had een siësta nodig.

414
00:36:04,499 --> 00:36:07,600
Je gaf het op, nietwaar?
- Ik heb niet opgegeven.

415
00:36:09,321 --> 00:36:14,190
Ik realiseerde me dat je niet alles
onder controle kunt hebben...

416
00:36:16,161 --> 00:36:18,611
hoe goed je het ook probeert.

417
00:36:18,713 --> 00:36:21,781
Laten we zeggen, dat ik vrede met dat feit heb.

418
00:36:25,569 --> 00:36:28,871
Vrede? Je houdt van Elena.

419
00:36:28,973 --> 00:36:30,640
Dat zul je altijd doen.

420
00:36:30,742 --> 00:36:34,594
Als ze menselijk wordt,
voelt ze misschien niet hetzelfde voor je.

421
00:36:34,696 --> 00:36:39,632
Je zult nooit rust kennen.
- Het leven is klote.

422
00:36:39,734 --> 00:36:42,199
Wen er maar aan.

423
00:36:44,271 --> 00:36:49,275
Je deed iets onzelfzuchtigs, Damon.
Als ik niet beter wist, zou ik zeggen...

424
00:36:49,377 --> 00:36:52,281
dat je een geschikte kerel wordt.

425
00:36:54,598 --> 00:36:56,334
Kom op.

426
00:36:57,329 --> 00:36:59,753
Er moet een manier zijn
dit te doen zonder hem te wekken.

427
00:37:01,739 --> 00:37:04,040
We vinden een manier...

428
00:37:07,841 --> 00:37:09,962
Luister niet naar de heks, jongen.

429
00:37:10,063 --> 00:37:14,650
We moeten Silas wekken en we moeten het nu doen.

430
00:37:21,747 --> 00:37:25,033
Wat doe je?
- Dat wat jij al had moeten doen.

431
00:37:25,135 --> 00:37:29,120
Ik ga Silas opwekken...
en dan ga ik hem doden.

432
00:37:34,210 --> 00:37:38,129
Je bent een beetje verward, Mr. Gilbert.
We staan aan dezelfde kant.

433
00:37:40,050 --> 00:37:42,338
Je stak mijn vriendin neer.

434
00:37:44,546 --> 00:37:48,699
Ik rommel niet met heksen.
- Je kunt het middel niet bij Silas gebruiken.

435
00:37:48,701 --> 00:37:50,868
Daar is het voor bedoeld.

436
00:38:03,165 --> 00:38:05,700
Waar zou het anders voor zijn?

437
00:38:06,902 --> 00:38:09,120
Jouw vrienden...

438
00:38:10,289 --> 00:38:13,278
Jouw zus. Sorry knul.

439
00:38:13,413 --> 00:38:16,210
Daar was het niet voor bedoeld.

440
00:38:18,446 --> 00:38:20,631
Niets persoonlijks.

441
00:38:22,501 --> 00:38:24,552
Niet doen. De jagersvloek.

442
00:38:31,343 --> 00:38:32,977
Alles goed?

443
00:38:43,069 --> 00:38:44,922
Hoe ben je eruit gekomen?

444
00:38:44,957 --> 00:38:48,409
Ik ben bang
dat er iets vreselijks met Bonnie gebeurd is.

445
00:38:50,145 --> 00:38:54,081
Maak je geen zorgen, schat.
Je weet dat ik je nooit pijn zou doen.

446
00:38:54,183 --> 00:38:57,835
Je hebt genoeg gedaan.
- Ik heb meer dan genoeg gedaan.

447
00:38:57,937 --> 00:39:02,873
Ik heb vriendelijkheid getoond, vergeving...

448
00:39:02,975 --> 00:39:07,561
medelijden...
Voor jou, Caroline.

449
00:39:07,663 --> 00:39:10,331
Het was allemaal voor jou.

450
00:39:55,178 --> 00:39:58,429
Wat is er gebeurd?
- Ze is hier. - Wie?

451
00:40:04,486 --> 00:40:07,605
Elena is nu hier, oké?
Alles komt goed.

452
00:40:07,707 --> 00:40:09,556
Het is ons gelukt.

453
00:40:12,828 --> 00:40:15,062
Kom op.
Je moet opstaan.

454
00:40:15,164 --> 00:40:18,289
Je moet Bonnie helpen. De jager
heeft haar neergestoken. Je moet haar voeden.

455
00:40:18,324 --> 00:40:20,417
Oké. Maar ik wil eerst weten
of jij in orde bent.

456
00:40:20,519 --> 00:40:23,871
Ik ben oké. Wat doe je?
- Het middel.

457
00:40:23,973 --> 00:40:27,208
Jeremy, na alles
wat we doorstaan hebben, daar is het.

458
00:40:27,310 --> 00:40:30,528
Het is er vast nog
nadat we Bonnie geholpen hebben.

459
00:40:30,930 --> 00:40:35,249
God, ik was vergeten wat voor snotaap je bent.
- Wat?

460
00:40:35,351 --> 00:40:37,134
Ik heb er genoeg van aardig te doen.

461
00:40:41,523 --> 00:40:45,142
Katherine.
- Het is te lang geleden, kleine Gilbert.

462
00:40:47,428 --> 00:40:52,149
Sorry, de familiereünie moet worden afgebroken.

463
00:41:35,778 --> 00:41:41,412
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

