﻿1
00:00:02,969 --> 00:00:04,537
Sherlock, ben je thuis?

2
00:00:12,091 --> 00:00:14,707
Ik denk dat we een nieuwe lamp
in de foyer nodig hebben.

3
00:00:16,094 --> 00:00:18,980
Vertel me waar Holmes is
en ik zal je laten leven.

4
00:00:21,615 --> 00:00:23,197
Zoek je dit?

5
00:00:24,286 --> 00:00:27,182
Ik ga het je nog een keer vragen.

6
00:00:27,207 --> 00:00:29,791
Waar is Holmes?

7
00:00:34,046 --> 00:00:35,446
Dat is zielig.

8
00:00:37,064 --> 00:00:38,315
Sherlock?

9
00:00:43,116 --> 00:00:46,254
Nu sla je me. Serieus?
- Wat is je probleem?

10
00:00:46,287 --> 00:00:50,454
Gezien het feit dat je ongeveer een week geleden
hier onder schot werd gehouden, dacht ik,

11
00:00:50,501 --> 00:00:54,179
zou misschien een test van jouw vermogen
jezelf te verdedigen handig zijn. Dat was het.

12
00:00:54,305 --> 00:00:56,705
Je hebt veel te leren over
de kunst van het zelfbehoud.

13
00:00:57,379 --> 00:01:00,522
Oké, als je dat ooit nog eens doet, ik zweer...
- Zul je wat? Weer omvallen?

14
00:01:00,555 --> 00:01:02,747
Kijk, het werk dat ik doe is gevaarlijk.

15
00:01:02,779 --> 00:01:06,335
Je weet dit, maar toch dring je aan mij
vrijwel overal waar ik ga te vergezellen.

16
00:01:06,394 --> 00:01:10,123
Vorige week infiltreerde een gewelddadige
crimineel deze woning terwijl ik niet hier was.

17
00:01:10,156 --> 00:01:13,846
Hoe? Je opende de deur voor hem.
- Hij was een federale agent.

18
00:01:13,866 --> 00:01:15,627
Goed, ze doen nooit iets verkeerd?

19
00:01:15,977 --> 00:01:18,555
Beseffen dat je echt in gevaar was,
was moeilijk voor mij.

20
00:01:19,016 --> 00:01:21,385
Als er ooit iets met je gebeurt, weet ik
niet of ik het mezelf kan vergeven.

21
00:01:21,425 --> 00:01:25,016
Oké, dit is niet hoe je je zorg
uit voor iemand die je veilig wilt houden.

22
00:01:25,103 --> 00:01:27,829
Groot gelijk, dus heb ik een handvol
krijgskunstenaars benaderd die

23
00:01:27,855 --> 00:01:30,618
in de stad wonen, ieder van hen een
expert in zijn of haar vechtstijl.

24
00:01:30,682 --> 00:01:33,659
Mijn hoop is dat een combinatie van
hen zal instemmen om jou te trainen.

25
00:01:33,685 --> 00:01:38,741
In de tussentijd kun je meer guerrillastijl tests
verwachten van jouw vermogen terug te vechten.

26
00:01:41,063 --> 00:01:42,461
Je bent gewaarschuwd.

27
00:01:43,233 --> 00:01:45,530
Dit is Captain Gregson.
Laat een bericht achter.

28
00:01:46,187 --> 00:01:49,514
Hé, kapitein, het is Bell.
Sorry dat ik zo laat bel,

29
00:01:49,539 --> 00:01:52,684
maar ik dacht dat je zou willen weten dat
het Rodriguez ding afgehandeld is.

30
00:01:52,709 --> 00:01:55,580
Hij is eindelijk gepakt voor
die overval in Queens.

31
00:01:55,962 --> 00:01:57,771
Ik ben nu op weg naar huis.

32
00:01:58,298 --> 00:02:00,632
Ik zal je morgenochtend informeren.

33
00:02:31,072 --> 00:02:36,072
Vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek Controle JM.

34
00:02:59,594 --> 00:03:03,320
We wachten nog steeds op antwoord van
ballistiek, maar initiële aanwijzingen zijn

35
00:03:03,415 --> 00:03:06,876
dat dit is gedaan met een
halfautomatische MP5.

36
00:03:06,996 --> 00:03:11,092
De MP5 voldoet aan alle eisen voor
een goede, ouderwetse drive-by.

37
00:03:11,117 --> 00:03:14,762
Het kan door de chauffeur met een hand worden
vastgehouden, heeft een groot magazijn,

38
00:03:14,787 --> 00:03:17,264
en in de handen van een scherpschutter,

39
00:03:17,289 --> 00:03:19,400
is het heel nauwkeurig op korte afstand.

40
00:03:19,425 --> 00:03:22,087
Jij, meneer, bent niet overvallen
door een scherpschutter.

41
00:03:22,399 --> 00:03:25,272
Nou, Goddank voor slecht mikken.
- En airbags.

42
00:03:25,831 --> 00:03:30,178
Ik kan uit het patroon van de gaten afleiden
dat de kogels in drie stoten werden afgevuurd

43
00:03:30,225 --> 00:03:35,116
uit een getrokken loop in plaats van een gladde,
wat suggereert dat wie er achter de aanval zat

44
00:03:35,141 --> 00:03:38,166
toegang heeft tot wapenaanpassing
van hoog niveau.

45
00:03:39,014 --> 00:03:42,437
Hoewel de plaats van de gaten hem ontmaskert
als een verschrikkelijke schutter.

46
00:03:42,648 --> 00:03:45,876
Je had echt niet aan je stuur moeten draaien. Je
zou eruit zijn gekomen zonder een schrammetje.

47
00:03:45,901 --> 00:03:47,261
Dat vertel je me nu.

48
00:03:47,286 --> 00:03:49,848
Het is grappig, rechercheur.
Zodra ik hoorde over de

49
00:03:49,874 --> 00:03:52,628
aanslag op je leven, dook ik
in je oude zaken.

50
00:03:52,728 --> 00:03:54,441
Ik dacht dat het slechts een
kwestie van tijd zou zijn

51
00:03:54,467 --> 00:03:56,310
voordat de identiteit van de
boosdoener zich zou aandienen.

52
00:03:56,353 --> 00:03:59,242
Ik had het mis. Je hebt door de jaren heen
uitstekend werk gedaan.

53
00:03:59,417 --> 00:04:02,679
Maakte veel vijanden. Er is geen tekort
aan mensen die je graag dood zien.

54
00:04:02,720 --> 00:04:04,246
Je zegt het alsof
het een goede zaak is.

55
00:04:04,274 --> 00:04:08,328
Naar mijn bescheiden mening is er geen groter
compliment die een onderzoeker kan ontvangen.

56
00:04:08,576 --> 00:04:10,670
Toont de kwaliteit van jouw werk.

57
00:04:10,813 --> 00:04:14,132
Denk je dat we terug moeten duiken
in de dossiers en meer specifiek

58
00:04:14,158 --> 00:04:17,379
over wie rechercheur Bell gisteravond
probeerde te complimenteren?

59
00:04:17,410 --> 00:04:21,509
Niet nodig, eigenlijk. Ik weet
precies wie dit gedaan heeft.

60
00:04:22,895 --> 00:04:24,373
Curtis Bradshaw.

61
00:04:24,844 --> 00:04:27,569
Gangster van de oude stempel
en complete klootzak.

62
00:04:27,930 --> 00:04:32,108
Hij was het doelwit van een ploeg waaraan ik was
toegewezen in '09, toen ik nog in uniform was.

63
00:04:32,134 --> 00:04:33,940
Aspirant drugsbaron, zie ik.

64
00:04:33,965 --> 00:04:36,791
Op het hoogtepunt van zijn macht, verkocht
hij zijn product in de hele stad.

65
00:04:36,813 --> 00:04:41,677
Had bijna 100 man en ze gingen de gebieden van
andere bendes in, dus het werd bloederiger.

66
00:04:41,936 --> 00:04:43,612
Vandaar de ploeg.

67
00:04:43,826 --> 00:04:48,453
Hier staat dat hij verdacht werd van misdaden,
variërend van afpersing tot marteling en moord.

68
00:04:48,558 --> 00:04:52,929
Maar hij werd gearresteerd in 2011 op de simpele
aanklacht van het bezit van gestolen goederen.

69
00:04:53,118 --> 00:04:55,374
Veroordeeld tot drie jaar,
zat net 18 maanden.

70
00:04:55,850 --> 00:04:59,551
Bradshaw was slimmer
dan de gemiddelde straatboef.

71
00:04:59,590 --> 00:05:02,599
Hij vloog altijd onder de radar, hield
net genoeg afstand tussen hem

72
00:05:02,624 --> 00:05:04,891
en de misdaden die werden
gepleegd door zijn mensen.

73
00:05:05,088 --> 00:05:07,356
Een van de rechercheurs in de ploeg...

74
00:05:07,856 --> 00:05:09,750
Goed, hij raakte gefrustreerd.

75
00:05:09,947 --> 00:05:13,392
Stal heroïne uit de bewijs
kamer en legde het in Bradshaw's huis.

76
00:05:13,417 --> 00:05:16,563
Nou, Bradshaw werd gearresteerd,
maar toen, een paar dagen later,

77
00:05:16,667 --> 00:05:19,677
belde iemand met een anonieme
tip, vertelde IZ wat er gebeurd is.

78
00:05:19,756 --> 00:05:21,958
We hadden geen keuze
dan Bradshaw vrij te laten.

79
00:05:22,244 --> 00:05:25,214
Ik bleef in de ploeg werken,
ging een tijdje undercover,

80
00:05:25,231 --> 00:05:27,392
moest zijn ploeg van
binnen en van buiten leren kennen.

81
00:05:27,457 --> 00:05:31,652
We konden niet genoeg bewijs vinden om hem
met de drugshandel te linken, dus...

82
00:05:31,708 --> 00:05:33,204
Heb je hem ge-Caponed.

83
00:05:33,403 --> 00:05:36,871
Je arresteerde hem op een kleinere
overtreding om hem van de straat te houden.

84
00:05:36,918 --> 00:05:41,294
Terwijl hij weg was, haalde wij zijn onderneming weg.
Ik ging achter zijn luitenants aan.

85
00:05:41,343 --> 00:05:45,314
Ze waren niet zo zorgvuldig als Bradshaw,
en het lukte me om de meeste te arresteren.

86
00:05:45,534 --> 00:05:49,004
Na zes maanden gezeten te hebben,
had hij alleen een paar hoekjes over.

87
00:05:49,115 --> 00:05:53,025
Je hebt een heleboel schade aangericht, maar hoe
kan je zeker weten dat hij de schutter was?

88
00:05:54,584 --> 00:05:56,779
Dit was Bradshaws baby.

89
00:05:57,171 --> 00:05:59,515
Het is dezelfde auto die naast
me kwam rijden.

90
00:05:59,681 --> 00:06:03,147
Voordat hij berecht werd vertelde hij me
dat hij achter me aan kwam.

91
00:06:03,274 --> 00:06:04,951
En gisteravond heeft hij
dat eindelijk gedaan.

92
00:06:04,992 --> 00:06:08,236
Ik kan natuurlijk Bell niet zijn eigen
poging tot moord laten onderzoeken.

93
00:06:08,974 --> 00:06:11,465
En aangezien we weten waar Bradshaw is,

94
00:06:11,570 --> 00:06:13,725
dacht ik dat jullie misschien mee willen
om hem te ondervragen?

95
00:06:13,828 --> 00:06:17,268
Ik denk dat ik mijn diensten wel kan delen.
- Bedankt dat ik er niet om hoef te smeken.

96
00:06:21,017 --> 00:06:23,412
Je hebt een bericht gekregen bij de balie.

97
00:06:23,437 --> 00:06:25,993
We gingen naar boven, zeiden
dat we het je door zouden geven.

98
00:06:26,041 --> 00:06:27,872
Wat voor een naam is mr. Kaas?

99
00:06:28,182 --> 00:06:31,284
Hij is één van mijn mannetjes.
Hij is een beetje verlegen.

100
00:06:31,646 --> 00:06:34,773
Gaat het een beetje?
- Ja, het was gewoon...

101
00:06:34,915 --> 00:06:38,235
De auto heeft de meeste schade geïncasseerd.
- Ik ben blij dat het goed met je gaat.

102
00:06:40,286 --> 00:06:42,851
Hoe vaak hebben jullie seks gehad?

103
00:06:42,892 --> 00:06:44,568
Ik gok tien keer.

104
00:06:44,960 --> 00:06:47,372
Agent Reyes is een oude vriend.

105
00:06:47,396 --> 00:06:50,439
Haar partner vindt jou niet zo leuk.
Waarschijnlijk omdat hij ook graag seks

106
00:06:50,464 --> 00:06:53,109
met haar wil hebben. En met 'ook' bedoel
ik met haar,

107
00:06:53,135 --> 00:06:55,494
en losstaand van jou, dus niet
als een derde persoon erbij.

108
00:06:55,582 --> 00:06:57,509
Ik begreep al wat je bedoelde.

109
00:06:57,972 --> 00:07:01,354
Ze bokst. Dat kan ik aflezen van haar
knokkels en de tape resten.

110
00:07:01,392 --> 00:07:04,697
Misschien wil ze wel met je trainen, dat
geeft mij dan een idee wat jij zou doen

111
00:07:04,738 --> 00:07:06,247
tegen een tegenstander
van dezelfde gewichtsklasse.

112
00:07:06,319 --> 00:07:08,811
Weet je zeker dat deze interresse in mijn
veiligheid niets te maken heeft

113
00:07:08,838 --> 00:07:11,261
met het willen kijken naar twee mooie
vrouwen die aan het boksen zijn?

114
00:07:11,262 --> 00:07:13,837
Denk je dat je mooi bent?
- Zijn jullie klaar?

115
00:07:15,654 --> 00:07:17,164
50 op mijn knul hierzo.

116
00:07:18,344 --> 00:07:20,585
Hele dag door. Speel wat V,
speel wat verdediging jongens.

117
00:07:20,610 --> 00:07:22,654
Oké, speel wat V.

118
00:07:22,685 --> 00:07:26,001
Curtis Bradshaw. Captain Gregson, NYPD.

119
00:07:26,550 --> 00:07:29,177
Dit zijn mijn partners, Holmes en Watson.

120
00:07:29,570 --> 00:07:31,264
Ik wil je graag een paar vragen stellen.

121
00:07:31,971 --> 00:07:33,424
Je blokkeert mijn gezichtsveld.

122
00:07:33,757 --> 00:07:37,208
Stel je maar het gezichtsveld van
het hoofdbureau voor.

123
00:07:37,794 --> 00:07:41,693
Kan iemand getuigen waar je was tussen
22:00 uur en 22:30 uur gisteravond?

124
00:07:41,716 --> 00:07:42,958
Waarom zou ik?

125
00:07:43,000 --> 00:07:45,831
Omdat iemand een paar schoten heeft gelost
op een oude vriend van je.

126
00:07:46,168 --> 00:07:48,008
Rechercheur Marcus Bell.

127
00:07:48,472 --> 00:07:51,351
Weet je, ik hoorde
daar iets over op het nieuws.

128
00:07:51,637 --> 00:07:54,949
Iemand schoot een heel magazijn leeg
in zijn auto en raakte hem niet eens.

129
00:07:55,185 --> 00:07:58,655
Het punt bij hem is,
je moet laag mikken.

130
00:08:00,366 --> 00:08:02,659
Je auto is gezien toen hij wegreed
van de plek van de misdaad.

131
00:08:02,783 --> 00:08:04,644
Je moet iets specifieker zijn.

132
00:08:05,443 --> 00:08:09,003
Ik heb er een paar.
- Een 1968 blauwe Chevy Biscayne.

133
00:08:09,031 --> 00:08:12,339
Ga weg, die auto werd twee nachten
geleden gestolen.

134
00:08:12,388 --> 00:08:14,899
Heb je aangifte gedaan dat die gestolen was?
- Weet je wat?

135
00:08:14,931 --> 00:08:17,792
Dat wou ik eigenlijk vandaag gaan doen.

136
00:08:17,802 --> 00:08:20,286
Ik ga het je nog één keer vragen mr.
Bradshaw:

137
00:08:20,345 --> 00:08:23,073
Kan iemand getuigen
waar je was gisteravond of niet?

138
00:08:23,223 --> 00:08:24,907
Hij was bij mij man.

139
00:08:24,954 --> 00:08:27,414
We gingen naar de bioscoop, we zijn
voor middernacht niet weggegaan.

140
00:08:27,470 --> 00:08:30,351
Je hebt het fout.
Hij was bij mij gisteravond.

141
00:08:30,439 --> 00:08:32,716
Hij was aan het kaarten bij mijn neef.

142
00:08:32,866 --> 00:08:35,426
Kies het alibi wat jij het beste vindt.

143
00:08:35,460 --> 00:08:37,528
Ben je een gokker, mr. Bradshaw?

144
00:08:38,449 --> 00:08:41,131
Het is bekend dat ik hier en daar
wat geld inzet.

145
00:08:41,151 --> 00:08:43,619
Ik gok dat ik de bal van hier
in die ring kan gooien.

146
00:08:45,412 --> 00:08:48,346
Als ik win, vertel je ons waar
je de auto bent kwijtgeraakt.

147
00:08:48,384 --> 00:08:50,060
Als jij wint, vertel je ons niets.

148
00:08:50,616 --> 00:08:54,915
British Globetrotter hier.
- Ga je akkoord of niet?

149
00:08:57,989 --> 00:08:59,740
Laat maar zien.

150
00:09:00,974 --> 00:09:03,175
Laat maar zien wat je kan.

151
00:09:06,002 --> 00:09:08,338
Wat een clown. Moet je kijken.

152
00:09:12,073 --> 00:09:13,912
Hij ging ons toch niets vertellen.

153
00:09:14,815 --> 00:09:16,798
Je gaat die bal wel halen hè?

154
00:09:24,447 --> 00:09:26,592
Marcus kogelvrij Bell.

155
00:09:27,087 --> 00:09:29,056
Ik neem aan dat je gehoord hebt
wat er gisteravond is gebeurd.

156
00:09:29,114 --> 00:09:31,856
Niet dankzij jou.
Ik heb het op het nieuws gehoord.

157
00:09:34,627 --> 00:09:38,865
Dus ik ging naar het bureau, kijken
of alles goed met je ging.

158
00:09:39,031 --> 00:09:42,391
Ik weet dat je het niet fijn vindt als ik
je daar bel, dus ik gebruikte een codenaam.

159
00:09:42,439 --> 00:09:45,114
Je oude gangsternaam is geen codenaam.

160
00:09:47,364 --> 00:09:51,680
Dus deze gast, de schutter.
Waarmee beschoot hij je?

161
00:09:52,757 --> 00:09:55,135
Aangepaste MP5.

162
00:09:57,246 --> 00:09:59,939
Weet je, ik ken nog steeds een paar mensen.

163
00:09:59,978 --> 00:10:02,452
Ik kan wat rondvragen, kijken
wie beschikt over dat soort hardware.

164
00:10:02,493 --> 00:10:04,993
Niet zonder je voorwaardelijke straf
te overtreden.

165
00:10:07,696 --> 00:10:11,553
Deze zijn voor jou. Het zijn een paar
dingen voor de moeite.

166
00:10:15,360 --> 00:10:16,721
Dat waardeer ik.

167
00:10:18,129 --> 00:10:21,907
Heb wel een beetje genoeg van de onverkochte
hamburgers die ik mag meenemen van werk.

168
00:10:22,559 --> 00:10:26,839
Hopelijk zie ik mijn begeleider volgende week,
misschien vindt hij een betere baan voor mij.

169
00:10:28,698 --> 00:10:30,291
Jij bent hem niet, trouwens.

170
00:10:31,252 --> 00:10:32,527
Mijn reclasseringsambtenaar.

171
00:10:32,548 --> 00:10:35,010
Je hoeft niet alles te doorzoeken om te
kijken wat ik allemaal heb uitgespookt.

172
00:10:35,034 --> 00:10:38,446
Ik doorzoek helemaal niets, Andre.
- Denk je dat ik dom ben, Marcus?

173
00:10:38,877 --> 00:10:42,526
Je bent nog maar een paar weken vrij.
Ik wil gewoon goed op je letten.

174
00:10:42,567 --> 00:10:45,391
Je hoeft niet op me te letten.
Ik let op jou.

175
00:10:45,892 --> 00:10:50,577
Ik ben de grote broer hier. Ik ben serieus,
Marcus. Ik weet dat jij je schaamt.

176
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Een agent met
een ex-gedetineerde in de familie.

177
00:10:55,836 --> 00:10:57,721
Maar het is nou eenmaal zo.

178
00:10:59,418 --> 00:11:03,153
Toen rechercheur Bell zei dat Curtis Bradshaw
slimmer was dan het gemiddelde schorem

179
00:11:03,184 --> 00:11:04,576
was dat nog zacht uitgedrukt.

180
00:11:05,078 --> 00:11:08,686
Hij kwam nooit binnen 900 meter
van de drugs die hij verspreidde.

181
00:11:08,789 --> 00:11:13,089
Hij liet een paar vertrouwde luitenanten
bijna iedere transactie overzien.

182
00:11:13,146 --> 00:11:18,236
Ik begin te zien waarom de rechercheur
zich verplicht voelde om bewijs te planten.

183
00:11:18,495 --> 00:11:20,055
Mickey Hudson, toch?

184
00:11:20,964 --> 00:11:24,455
De meeste aantekeningen zijn van hem. Hij
lijkt me een goed persoon om mee te praten.

185
00:11:24,472 --> 00:11:27,785
Dat zou kunnen. Als hij niet dood was.

186
00:11:28,358 --> 00:11:33,015
Hudson werd beschuldigd in 2009. Hij pleegde
zelfmoord vlak voor de hoorzitting begon.

187
00:11:33,158 --> 00:11:36,136
Vind je het niet raar dat
Bradshaw zelf achter Bell aanging.

188
00:11:36,588 --> 00:11:38,246
Ik bedoel, hij vindt het niet fijn
om z'n handen vuil te maken.

189
00:11:38,283 --> 00:11:41,572
Dus waarom niet de moordpoging door zijn
vertrouwde luitenanten laten doen?

190
00:11:41,791 --> 00:11:44,414
Zijn wrok tegen rechercheur Bell
is duidelijk erg persoonlijk.

191
00:11:44,641 --> 00:11:48,020
Niets maakt een slimme man dom
behalve wraakzucht.

192
00:11:48,428 --> 00:11:51,479
Zoals je weet, spreek ik uit ervaring.

193
00:11:54,600 --> 00:11:57,329
Ik waardeer je hulp
met deze dossiers trouwens.

194
00:11:57,354 --> 00:11:59,364
Nee, Bell is familie op dit moment.

195
00:11:59,823 --> 00:12:02,112
Hij is een uitstekende toevoeging.

196
00:12:02,880 --> 00:12:07,022
Hij waardeert mijn methodes en hij deelt
gevoelige informatie wanneer nodig.

197
00:12:07,169 --> 00:12:11,036
Als hij wordt vermoord, moet ik weer helemaal
opnieuw beginnen met een andere rechercheur.

198
00:12:12,286 --> 00:12:14,691
Ik ga wat Thais eten bestellen.

199
00:12:15,532 --> 00:12:17,232
Wil jij iets?

200
00:12:21,595 --> 00:12:23,624
Waarom deed je dat?
- Doe niet moeilijk.

201
00:12:23,665 --> 00:12:26,815
Dat kon een mes zijn. Ik zei je
dat je meer tests van je reflexen

202
00:12:26,839 --> 00:12:28,599
kon verwachten terwijl ik wacht
op antwoord van mogelijke trainers.

203
00:12:28,663 --> 00:12:30,523
Omdat je bang bent dat ik gewond raak.
Dat herinner ik me nog.

204
00:12:30,666 --> 00:12:34,221
Voor het geval je het nog niet weet,
jij bent de enige die me pijn doet.

205
00:12:34,245 --> 00:12:36,908
Je bent boos, dat is goed.
Kom op, sla me dan.

206
00:12:37,049 --> 00:12:40,703
Deze sloten. Je hebt ze
in een speciale volgorde gezet of niet?

207
00:12:40,798 --> 00:12:43,165
Ze zijn gesorteerd op land van oorsprong.

208
00:12:48,621 --> 00:12:49,987
Doe het nog maar een keer.

209
00:12:55,711 --> 00:12:57,470
Pardon, meneer?

210
00:12:58,498 --> 00:13:00,620
Meneer, u kunt daar niet zitten.

211
00:13:03,989 --> 00:13:05,193
Meneer.

212
00:13:06,396 --> 00:13:09,336
Prima, jij je zin. Ik bel de politie.

213
00:13:44,789 --> 00:13:47,035
Het is Paula, correct?
- Agent Reyes.

214
00:13:47,482 --> 00:13:49,507
Jij bent de adviseur?
- Juist.

215
00:13:50,579 --> 00:13:52,933
Wij hebben een gezamenlijke vriend.
Rechercheur Bell.

216
00:13:53,208 --> 00:13:56,893
Ook al heb ik hem nooit naakt gezien.
- Klein beetje respect alsjeblieft.

217
00:13:56,918 --> 00:13:58,859
Ik vroeg me af of je me kon vertellen
waar je bokst?

218
00:13:58,928 --> 00:14:01,522
Ik zoek een club voor mijn partner,
mevrouw Watson.

219
00:14:01,570 --> 00:14:03,313
Hoe wist je dat ik bokste?

220
00:14:03,916 --> 00:14:05,569
Niet meer praten.

221
00:14:06,187 --> 00:14:07,761
Nu niet.

222
00:14:15,760 --> 00:14:16,991
Captain.

223
00:14:17,571 --> 00:14:20,391
Als je mij wat wilt vertellen,
doe dat dan alsjeblieft.

224
00:14:20,691 --> 00:14:23,685
De media is al bezig met
een "agent neemt wraak" invalshoek.

225
00:14:23,734 --> 00:14:26,579
Ze denken dat het vergelding is voor
de aanval op rechercheur Bell.

226
00:14:26,782 --> 00:14:29,104
Absurd.
- Een mogelijkheid, eigenlijk.

227
00:14:29,334 --> 00:14:30,594
Denk je dat een agent dit heeft gedaan?

228
00:14:30,619 --> 00:14:34,873
Ik ben bang dat ik bewijs heb gevonden dat
aangeeft dat rechercheur Bell dit heeft gedaan.

229
00:14:36,748 --> 00:14:39,401
Het is een schoenafdruk.
- Ja, dus?

230
00:14:39,661 --> 00:14:41,953
Het is een maat tien. Pergotti.

231
00:14:42,631 --> 00:14:46,156
Ik weet dat ik een rechercheur ben, Holmes,
maar een deel van een voetafdruk vertelt

232
00:14:46,182 --> 00:14:47,908
nog geen volledig verhaal.

233
00:14:48,136 --> 00:14:52,165
Ik heb deze afdruk gevonden precies waar de
moordenaar stond toen hij Bradshaw neerschoot.

234
00:14:52,190 --> 00:14:55,291
Toen herinnerde ik me jouw donkergrijze
zomerpak die jouw voorkeur had in september.

235
00:14:55,331 --> 00:14:57,842
Altijd in combinatie met
je bruine Pergottis.

236
00:14:58,852 --> 00:15:00,453
Je hebt maat tien, toch?

237
00:15:02,631 --> 00:15:04,899
Captain, ik ben in de war.

238
00:15:05,287 --> 00:15:07,514
Ondervragen jullie me nu?
- Natuurlijk niet.

239
00:15:07,553 --> 00:15:12,140
Maar de pers vindt de timing erg vreemd.
Het is gewoon lelijke pech.

240
00:15:12,247 --> 00:15:16,291
Als het om timing gaat, waarom staat Holmes
dan in mijn huis over schoenen te praten?

241
00:15:16,728 --> 00:15:20,771
Zijn jullie vergeten dat er twee uniformen
buiten de deur stonden de hele nacht door

242
00:15:20,804 --> 00:15:22,481
voor het geval Bradshaw
nog een poging waagde?

243
00:15:22,513 --> 00:15:25,586
Dat is geen erg sterk alibi. Ik heb al zes
verschillende manieren gevonden

244
00:15:25,608 --> 00:15:27,608
om die agenten te omzeilen.

245
00:15:29,143 --> 00:15:32,117
Prima. Vier ontsnappingswegen, en nog
twee variaties op de vijfde verdieping.

246
00:15:32,143 --> 00:15:33,488
Het balkon, de noodtrap.

247
00:15:33,524 --> 00:15:37,585
Ik weet dat we niet de beste vrienden zijn, maar
denk je echt dat ik een man zou vermoorden?

248
00:15:37,908 --> 00:15:40,146
Eentje zo nutteloos als Curtis Bradshaw?

249
00:15:40,166 --> 00:15:43,023
Ik denk dat iedereen kan moorden,
onder de juiste omstandigheden.

250
00:15:44,859 --> 00:15:48,579
Maar nee, ik denk niet dat jij een man
in koelen bloede zou vermoorden.

251
00:15:48,659 --> 00:15:49,862
Mooi.

252
00:15:49,885 --> 00:15:52,618
Ondanks dat heb je wel antwoorden nodig
in plaats van verwachtingen

253
00:15:52,635 --> 00:15:55,636
als deze vragen door
iemand anders gesteld worden.

254
00:15:57,150 --> 00:15:58,562
Kun je ons even alleen laten?

255
00:15:59,767 --> 00:16:01,015
Toilet?

256
00:16:01,743 --> 00:16:04,677
Als dat badkamer betekent,
weet ik zeker dat je het wel kan vinden.

257
00:16:07,264 --> 00:16:09,593
Wat bedoelt hij, als er
vragen gesteld worden?

258
00:16:09,630 --> 00:16:12,519
Jullie hebben een afdruk van een schoen
die duizend mensen hebben.

259
00:16:12,606 --> 00:16:15,784
We hebben ook een slachtoffer
die er twee in het hart kreeg.

260
00:16:15,974 --> 00:16:18,452
Net als ze ons geleerd
hebben op de academie.

261
00:16:18,915 --> 00:16:22,604
Niemand anders met een wapen weet waar je moet mikken?
Heb je ook echte verdachten?

262
00:16:22,647 --> 00:16:25,670
Als we die hadden hoefde ik je niet
op administratief werk te zetten.

263
00:16:30,325 --> 00:16:33,224
Als ik je niet op de bank zet,
hoe gaat dit verder?

264
00:16:33,625 --> 00:16:36,034
We kleuren binnen de lijntjes hierbij.

265
00:16:36,065 --> 00:16:39,977
Dan kunnen we, nadat dit alles voorbij is,
laten zien dat jij alleen het slachtoffer was.

266
00:16:40,007 --> 00:16:41,893
Als je klaar bent, captain.

267
00:16:47,454 --> 00:16:51,542
Wie dit ook heeft gedaan,
we zullen hem vinden. Dat beloof ik.

268
00:16:53,284 --> 00:16:57,167
Jij werd onder schot gehouden?
- Wij beiden. Ik en Sherlocks vriend.

269
00:16:57,403 --> 00:16:58,629
Zijn ex-dealer.

270
00:16:58,849 --> 00:17:02,152
Er was een gevecht. De man met het wapen
was uitgeschakeld,

271
00:17:02,170 --> 00:17:03,775
maar Rhys was geraakt in zijn buik.

272
00:17:03,797 --> 00:17:06,243
Ik kon hem stabiliseren
tot de hulpverleners het overnamen.

273
00:17:06,435 --> 00:17:08,579
Heeft hij het overleefd,
de man die geraakt was?

274
00:17:08,941 --> 00:17:11,132
Ja, dat heeft hij.
- En jij?

275
00:17:11,385 --> 00:17:14,247
Zijn je enige post-traumatische symptomen
opgevallen bij jezelf?

276
00:17:14,366 --> 00:17:16,389
Angst?
- Nee.

277
00:17:16,615 --> 00:17:19,904
Nachtmerries?
- Ik slaap prima.

278
00:17:20,453 --> 00:17:24,183
Je weet dat ik je altijd bewonderd heb
voor je onderzoek naar Sherlocks werk,

279
00:17:24,839 --> 00:17:27,317
maar je patroon met hem wordt zorgelijk.

280
00:17:27,696 --> 00:17:31,778
Je hebt hem nog niet verteld dat je niet meer
betaald wordt om zijn begeleider te zijn.

281
00:17:31,797 --> 00:17:34,741
En nu klinkt het alsof je leven
in gevaar is bij hem thuis.

282
00:17:35,000 --> 00:17:36,648
Hij is het met je eens.

283
00:17:36,875 --> 00:17:40,210
Hij wil dat ik zelfverdediging ga doen.

284
00:17:42,193 --> 00:17:44,704
Wanneer heb je voor het laatst met hem
gesproken over grenzen?

285
00:17:44,729 --> 00:17:48,463
Daar praat ik heel vaak over.
Hij luistert alleen bijna nooit.

286
00:17:49,994 --> 00:17:52,489
Mag ik je mijn professionele mening geven?
- Alsjeblieft.

287
00:17:53,538 --> 00:17:56,733
Het is tijd om verder te gaan,
om een nieuwe cliënt te zoeken.

288
00:17:57,042 --> 00:18:00,642
Het was een groot avontuur, deze
laatste paar maanden met Sherlock.

289
00:18:00,777 --> 00:18:02,511
Maar het moet een keer ten einde komen.

290
00:18:04,655 --> 00:18:07,475
Maar ik ben niet bij hem
voor het "grote avontuur".

291
00:18:07,849 --> 00:18:11,278
Zijn werk heeft je in
fysiek gevaar gebracht.

292
00:18:12,007 --> 00:18:14,190
Je kon wel worden vermoord.

293
00:18:16,157 --> 00:18:19,586
Je zegt dat hij je respecteert,
dat hij geeft om je veiligheid.

294
00:18:20,431 --> 00:18:24,304
Als hij daar echt om geeft, en als hij
net zo slim is als jij zegt,

295
00:18:24,335 --> 00:18:27,536
vertel me dan eens waarom hij niet tegen
je zegt dat je verder moet gaan?

296
00:18:39,352 --> 00:18:43,322
Is dit een test van mijn reflexen? Want
let op hoe snel ik de politie kan bellen.

297
00:18:43,434 --> 00:18:45,965
Watson, je liet me schrikken.
Sorry voor het lawaai.

298
00:18:46,014 --> 00:18:49,042
Ik had iets nodig om het geluid van mijn
ballistische test te dempen.

299
00:18:49,480 --> 00:18:52,716
Dit is een woonwijk. Er wonen hier mensen.

300
00:18:52,757 --> 00:18:55,926
Je doet geen ballistische tests hier.
Trouwens, je doet

301
00:18:55,970 --> 00:18:59,055
nooit ballistische tests.
Je laat de politie ze doen.

302
00:18:59,088 --> 00:19:01,298
Je hebt gelijk, maar ik ben bang

303
00:19:01,335 --> 00:19:04,358
dat dit wapen aan de politie geven
het laatste was wat ik moest doen.

304
00:19:10,548 --> 00:19:12,342
Je hebt mijn bericht ontvangen.

305
00:19:12,367 --> 00:19:14,626
Ik wilde je vertellen
dat ik wat rondgevraagd heb.

306
00:19:14,986 --> 00:19:17,931
Een paar van mijn vrienden,
houden van hun speeltjes.

307
00:19:17,956 --> 00:19:21,600
Als je weet hoe je een MP5 moet aanpassen,
dan kennen deze jongens jou.

308
00:19:21,633 --> 00:19:23,963
Wat zei ik nou?
- Wacht even.

309
00:19:24,544 --> 00:19:27,221
Ik heb een naam. Tico Bettis.

310
00:19:27,737 --> 00:19:32,235
Als hij de man is die dat wapen heeft aangepast,
weet hij misschien wie het gebruikt heeft.

311
00:19:34,121 --> 00:19:35,565
Graag gedaan.

312
00:19:35,590 --> 00:19:38,170
Het is niet toegestaan dat je
praat met mensen uit je verleden.

313
00:19:38,197 --> 00:19:40,987
Ik heb een paar mensen gebeld omdat
mijn broer beschoten werd.

314
00:19:41,012 --> 00:19:43,740
Denk je niet dat de NYPD weet van Tico?

315
00:19:43,765 --> 00:19:46,626
Mijn baas heeft met hem en vijf anderen

316
00:19:46,651 --> 00:19:49,363
gesproken voor ze mijn auto uit
de goot haalde. Hij is schoon.

317
00:19:49,994 --> 00:19:54,090
Als je reclasseringsambtenaar ontdekt dat je
je oude vrienden sprak, ga je weer de bak in.

318
00:19:54,161 --> 00:19:55,839
Waarvoor?
Niets.

319
00:19:55,910 --> 00:19:58,948
Ik wilde je alleen maar helpen.

320
00:19:58,965 --> 00:20:01,128
Waarom help je voor de
verandering jezelf niet?

321
00:20:02,483 --> 00:20:06,179
Kun je niet begrijpen dat ik
iets wil doen dat ertoe doet?

322
00:20:06,204 --> 00:20:08,270
Ik weet wat je doormaakt.

323
00:20:08,290 --> 00:20:12,823
Nee man, je hebt geen idee.
Je hebt geen idee hoe dit is.

324
00:20:14,378 --> 00:20:15,739
Wie weet...

325
00:20:16,931 --> 00:20:18,419
Misschien op een dag...

326
00:20:19,601 --> 00:20:21,135
zul je dat wel.

327
00:20:31,434 --> 00:20:33,496
Ik heb een sms gekregen
dat ik hier moet zijn.

328
00:20:33,608 --> 00:20:36,389
Ja, hij moet je ergens over spreken.

329
00:20:47,378 --> 00:20:50,231
Zijn dat kogelgaten in die dummy?
- Dat klopt.

330
00:20:50,426 --> 00:20:53,464
Als je hier schoot, kan ik je arresteren.
- Dat heb ik.

331
00:20:53,786 --> 00:20:56,364
Kan iemand mij misschien
vertellen wat hier aan de hand is?

332
00:20:56,537 --> 00:21:00,182
Sherlock denkt dat iemand je op wil laten
draaien voor de moord op Curtis Bradshaw.

333
00:21:01,907 --> 00:21:05,405
Als dit weer gaat over die Pergottis,
we hebben het over een laars

334
00:21:05,430 --> 00:21:07,374
die je overal in de stad kunt kopen.

335
00:21:07,628 --> 00:21:10,037
Als de man die Bradshaw vermoordde
wilde dat ik ervoor zou opdraaien,

336
00:21:10,063 --> 00:21:12,023
is dat de slechtste poging
die ik ooit gezien heb.

337
00:21:12,079 --> 00:21:14,599
De laarzen waren slechts het eerste deel
van het plan, het pistool was het tweede.

338
00:21:14,611 --> 00:21:16,821
Welk pistool?
Waar heb je het over?

339
00:21:18,159 --> 00:21:20,170
Waar heb je dat vandaan?
- Jouw huis.

340
00:21:20,744 --> 00:21:23,198
Toen ik vandaag je badkamer inging viel me

341
00:21:23,227 --> 00:21:26,581
de onmiskenbare geur van een
onlangs afgevuurd vuurwapen op.

342
00:21:26,668 --> 00:21:28,947
Ik volgde het naar een airco-kanaal,

343
00:21:29,245 --> 00:21:31,815
en vond deze negen millimeter
die erin verstopt was.

344
00:21:31,840 --> 00:21:34,842
Ik heb dat pistool nog nooit gezien.
- Ik geloof je.

345
00:21:35,190 --> 00:21:38,335
Toch was het laatste wat
Curtis Bradshaw zag.

346
00:21:38,830 --> 00:21:41,074
Ik vergeleek de hulzen die
ik in die dummy afgevuurd heb

347
00:21:41,107 --> 00:21:44,300
met beelden van degenen die uit het lichaam
van meneer Bradshaw kwamen.

348
00:21:45,135 --> 00:21:47,220
Een perfecte overeenkomst.

349
00:21:51,688 --> 00:21:54,277
Ik heb net antwoord van het lab gehad.
Ze bevestigden dat dit het pistool is

350
00:21:54,302 --> 00:21:56,148
dat werd gebruikt
om Curtis Bradshaw te doden.

351
00:21:56,232 --> 00:21:58,466
Vertel verder.
- Ik ben blij dat je het gevonden hebt.

352
00:21:58,533 --> 00:22:00,572
Wat precies dwong je om rond te neuzen

353
00:22:00,598 --> 00:22:03,078
in containers in de buurt van
waar Bradshaw werd neergeschoten?

354
00:22:03,080 --> 00:22:04,280
Een voorgevoel.

355
00:22:05,082 --> 00:22:07,109
Ik ben blij dat je het gevonden hebt.

356
00:22:07,635 --> 00:22:10,880
Waar ik minder blij over ben is dat
er geen vingerafdrukken gevonden zijn.

357
00:22:11,592 --> 00:22:14,793
Dus technisch gezien, ben je nog steeds
een verdachte in de schietpartij.

358
00:22:15,668 --> 00:22:18,582
IZ heeft je nog niet vrijgesproken, of wel?
- Nog niet.

359
00:22:19,601 --> 00:22:22,074
Goed, blijf rustig,

360
00:22:22,768 --> 00:22:26,013
we zullen blijven proberen om erachter te
komen wie de trekker overhaalde.

361
00:22:26,325 --> 00:22:27,588
Goed.

362
00:22:31,065 --> 00:22:32,835
Je voelde je ongemakkelijk
bij de leugen die we vertelden.

363
00:22:32,860 --> 00:22:34,503
Dat hoeft niet.
- Jij hebt makkelijk praten.

364
00:22:34,528 --> 00:22:37,846
Waarom? Omdat ik slechts een consultant ben
en jij een echte politieagent?

365
00:22:38,065 --> 00:22:40,209
Denk je dat ik niet zo veel
respect voor de kapitein heb als jij?

366
00:22:40,234 --> 00:22:41,745
Nee, natuurlijk niet.

367
00:22:44,404 --> 00:22:47,132
Ik verwijderde het pistool
om twee redenen uit je appartement.

368
00:22:47,157 --> 00:22:50,980
Ten eerste ben ik er absoluut zeker van dat
je Curtis Bradshaw niet neerschoot. Waarom?

369
00:22:50,982 --> 00:22:54,101
Omdat alleen een idioot het pistool mee naar
zijn appartement neemt nadat hij het gebruikt.

370
00:22:54,133 --> 00:22:56,000
En jij, rechercheur, bent niet gek.

371
00:22:56,351 --> 00:22:57,926
Dankjewel.
- Ten tweede,

372
00:22:57,951 --> 00:23:00,112
Ik wil onze vriend, de kapitein, niet

373
00:23:00,137 --> 00:23:02,614
in de weinig benijdenswaardige positie
brengen om een zaak te openen

374
00:23:02,639 --> 00:23:04,283
tegen zijn favoriete
leerling en rechterhand.

375
00:23:04,308 --> 00:23:06,475
Als hij wist dat dit pistool
in jouw appartement werd gevonden,

376
00:23:06,510 --> 00:23:08,999
zou hij geen andere keuze hebben
dan om IZ te informeren.

377
00:23:09,146 --> 00:23:11,123
Het laatste wat ons
onderzoek nu nodig heeft

378
00:23:11,148 --> 00:23:14,076
is een tochtje langs de bureaucratische
meiboom, toch?

379
00:23:14,805 --> 00:23:16,078
Dus, wat nu?

380
00:23:16,103 --> 00:23:18,459
Ik zou nog een keer
in je appartement willen kijken.

381
00:23:20,128 --> 00:23:23,448
Uit nieuwsgierigheid, rechercheur, hoeveel
heb je er... sleutels van je appartement?

382
00:23:23,527 --> 00:23:24,786
Waarom wil je dat weten?

383
00:23:24,811 --> 00:23:27,153
Degene die je er inluist heeft duidelijk
niet met geweld ingebroken,

384
00:23:27,178 --> 00:23:29,998
dus ze hebben of het slot gekraakt,
of ze hebben een sleutel.

385
00:23:30,966 --> 00:23:31,977
Nee.

386
00:23:32,002 --> 00:23:33,979
Weet je het zeker?
- Natuurlijk.

387
00:23:34,004 --> 00:23:38,300
Ga naar mijn huis, doe je ding.
Ik blijf proberen verdachten te bedenken.

388
00:23:38,325 --> 00:23:40,258
Als me iemand te binnen schiet, bel ik je.

389
00:23:48,267 --> 00:23:50,657
Andre? Hier.

390
00:23:51,334 --> 00:23:53,379
Wat kon je me niet vertellen
over de telefoon?

391
00:23:53,877 --> 00:23:57,609
Wacht. Het spijt me. Ben je niet bang dat
iemand achterhaalt dat we familie zijn?

392
00:24:03,742 --> 00:24:05,994
Ik wil met je praten over Curtis Bradshaw.

393
00:24:06,019 --> 00:24:09,014
Ik mag geen criminele
activiteiten bespreken.

394
00:24:09,648 --> 00:24:13,375
Daar was je gisteravond duidelijk over.
- Wil je alsjeblieft luisteren?

395
00:24:13,877 --> 00:24:16,188
Iemand probeert mij erin
te luizen voor moord.

396
00:24:17,437 --> 00:24:19,274
Die drive-by was gewoon een stunt.

397
00:24:19,299 --> 00:24:22,561
Iemand plaatst Bradshaw erbij,
probeert me een motief te verschaffen.

398
00:24:22,861 --> 00:24:24,613
Toen slachtten ze de man, en ze...

399
00:24:24,638 --> 00:24:28,016
verborgen het pistool in mijn huis.
- Meen je dat?

400
00:24:28,189 --> 00:24:32,662
We hebben wat aanwijzingen. Hij weet waar
ik woon, kon snel binnen komen.

401
00:24:33,945 --> 00:24:36,175
En we weten dat hij
Pergotti laarzen draagt.

402
00:24:38,515 --> 00:24:42,338
Net zoals die in de doos met kleren die
ik je gaf toen je voor het eerst vrij kwam.

403
00:24:44,702 --> 00:24:46,396
Je denkt dat ik het ben.
- Dat heb ik niet gezegd.

404
00:24:46,435 --> 00:24:48,003
Ja, dat deed je wel.
- Hé, Andre...

405
00:24:48,028 --> 00:24:49,966
Daarom heb je me hierheen gehaald, toch?

406
00:24:50,079 --> 00:24:52,794
Voor het geval je gelijk hebt,
je zou me in een cel kunnen gooien.

407
00:24:52,950 --> 00:24:55,018
Ik zou geen pistool mee kunnen nemen met...

408
00:24:55,044 --> 00:24:58,245
Je logeerde bij me toen je net vrijkwam.
Je had mijn huissleutel kunnen kopiëren.

409
00:24:58,288 --> 00:25:01,212
Afgelopen nacht zei je dat ik misschien
ooit zou weten hoe het was om jou te zijn?

410
00:25:01,244 --> 00:25:03,587
Dacht je dat dat betekende
dat ik zou proberen om...

411
00:25:05,019 --> 00:25:08,826
Het gaat al lang slecht tussen ons, Andre.

412
00:25:08,852 --> 00:25:12,330
Het gaat slecht sinds je hebt besloten
om een agent te worden.

413
00:25:12,519 --> 00:25:16,565
Had ik bij een bende moeten gaan, zoals jij?
Om op een straathoek te gaan staan?

414
00:25:16,590 --> 00:25:20,058
Ik heb alles voor je opgeofferd.
- Je deed wat voor jou het makkelijkst was.

415
00:25:21,143 --> 00:25:23,755
Het enige dat je ooit opgaf waren jaren

416
00:25:23,780 --> 00:25:27,960
die je van je straf af had kunnen halen als je
je vrienden verraden had bij je arrestatie.

417
00:25:27,985 --> 00:25:31,847
Jaren die je zou kunnen hebben
doorgebracht met mij, met mama.

418
00:25:33,480 --> 00:25:36,685
Alsjeblieft, als je die avond
op mijn auto schoot,

419
00:25:36,710 --> 00:25:40,037
als je iets te maken hebt met
wat er met Curtis Bradshaw gebeurde,

420
00:25:40,068 --> 00:25:44,116
is nu de tijd om het me te vertellen. Nu is
de tijd om me te laten proberen je te helpen.

421
00:25:54,538 --> 00:25:58,123
Hé, terug. Terug.
- Het is in orde. Het is prima.

422
00:25:58,148 --> 00:26:00,798
Het is al goed.
Hij is mijn broer.

423
00:26:04,714 --> 00:26:08,783
Ik neem aan dat de badkamer ook niks oplevert.
- Dat hangt ervan af.

424
00:26:08,831 --> 00:26:11,770
Kun je een reden bedenken waarom
Bell een lingeriecatalogus zou hebben

425
00:26:11,791 --> 00:26:14,931
waarin jouw hoofd
op bijna alle modellen is geplakt?

426
00:26:15,032 --> 00:26:17,210
Dat kan hij niet,
maar kun jij een reden bedenken?

427
00:26:17,601 --> 00:26:21,597
Je bent gefrustreerd omdat we hier
een paar uur zijn en niets hebben gevonden.

428
00:26:21,672 --> 00:26:25,050
Ik ben geïrriteerd omdat we niets hebben
gevonden. Ik ben gefrustreerd omdat,

429
00:26:25,054 --> 00:26:27,277
ondanks de recente aanslag
op een collega's leven,

430
00:26:27,303 --> 00:26:29,351
je nog steeds geen
zelfverdediging wilt leren.

431
00:26:29,963 --> 00:26:33,108
Ik waardeer je bezorgdheid
voor mijn veiligheid, echt waar,

432
00:26:33,133 --> 00:26:35,711
maar ik denk dat we een gesprek
moeten hebben over grenzen.

433
00:26:35,905 --> 00:26:39,911
Je hebt me een ongelofelijke inkijk gegeven
in wat je doet, en weet je wat?

434
00:26:39,921 --> 00:26:41,898
Het is fascinerend, maar uiteindelijk,

435
00:26:41,916 --> 00:26:44,060
ben ik niet je leerling.
Ik ben je nuchtere metgezel.

436
00:26:44,076 --> 00:26:46,364
Nee, dat ben je niet.

437
00:26:46,669 --> 00:26:48,448
Dat ben je al een tijdje niet meer.

438
00:26:48,479 --> 00:26:50,008
Sherlock, wat ben je...?
- Ik weet dat

439
00:26:50,033 --> 00:26:53,378
je een paar weken geleden tegen me loog, toen
je zei dat mijn vader je contract vernieuwde.

440
00:26:53,403 --> 00:26:55,620
Ik ontdekte het toen ik
hem vorige week belde.

441
00:26:57,124 --> 00:26:58,580
Ik ben niet boos.

442
00:26:59,042 --> 00:27:01,553
Als ik iets ben, is het dankbaar.

443
00:27:01,578 --> 00:27:03,722
Je zag dat ik in een slechte toestand was,

444
00:27:03,747 --> 00:27:06,465
en je bleef om me er doorheen te slepen.

445
00:27:07,050 --> 00:27:08,894
Toen ik achter de leugen kwam, echter,

446
00:27:08,919 --> 00:27:12,423
nam ik bewust een meer
optimistische stemming aan.

447
00:27:13,674 --> 00:27:17,809
Ik wilde je laten zien dat het goed
met me ging, zodat je weer verder kon gaan.

448
00:27:19,040 --> 00:27:21,052
Maar het meest merkwaardige gebeurde.

449
00:27:22,849 --> 00:27:24,242
Je bleef.

450
00:27:24,927 --> 00:27:27,661
Dagen gingen voorbij, daarna een week.

451
00:27:28,677 --> 00:27:31,833
Het werd duidelijker en duidelijker
dat je niet bleef voor mij,

452
00:27:32,240 --> 00:27:33,468
maar voor jezelf.

453
00:27:34,156 --> 00:27:35,290
Sherlock, ik...

454
00:27:35,306 --> 00:27:38,911
Het is moeilijk voor je om hardop te zeggen,
ik weet het, dus ik zal het je niet vragen.

455
00:27:38,998 --> 00:27:42,772
Eerder verzoek ik je
om een voorstel te overwegen.

456
00:27:43,944 --> 00:27:45,880
Blijf permanent.

457
00:27:45,905 --> 00:27:49,735
Niet als mijn nuchtere metgezel,
maar als mijn metgezel.

458
00:27:50,844 --> 00:27:52,711
Sta me toe om je nog meer dingen te leren.

459
00:27:53,415 --> 00:27:55,440
Assisteer me in mijn onderzoek.

460
00:27:57,054 --> 00:27:59,828
In ruil ontvang je een stipendium
dat tenminste gelijk zal zijn

461
00:27:59,853 --> 00:28:02,114
aan het salaris dat mijn vader je betaalde.

462
00:28:02,760 --> 00:28:04,596
Je hebt niet eens een bron van inkomsten.

463
00:28:05,058 --> 00:28:07,919
Ik heb bepaalde fondsen gereserveerd.

464
00:28:08,621 --> 00:28:10,829
Je mag in de woning blijven wonen,

465
00:28:11,743 --> 00:28:13,251
je kunt ergens anders gaan wonen.

466
00:28:14,945 --> 00:28:19,014
Je bent ook verlost van alle
vertrouwelijkheids-lasten

467
00:28:19,039 --> 00:28:20,768
met betrekking tot mijn nuchterheid.

468
00:28:23,414 --> 00:28:25,886
Dit is een belangrijke beslissing,

469
00:28:26,411 --> 00:28:28,776
en ik moedig je aan
het te bespreken met anderen.

470
00:28:30,499 --> 00:28:33,278
Leg uit wat je voor me bent geweest...

471
00:28:34,925 --> 00:28:37,305
en wat ik geloof dat je voor mij kunt zijn.

472
00:28:40,176 --> 00:28:41,508
Partner.

473
00:28:54,837 --> 00:28:56,918
En opdat je denkt dat dit een daad

474
00:28:56,943 --> 00:29:00,683
van liefdadigheid is,
een geschenk van een dankbare klant,

475
00:29:00,744 --> 00:29:02,479
laat me je verzekeren, dat is het niet.

476
00:29:05,084 --> 00:29:07,979
Ik ben... beter met jou, Watson.

477
00:29:08,759 --> 00:29:11,589
Ik ben scherper.
Ik ben meer gefocust.

478
00:29:15,795 --> 00:29:17,564
Moeilijk te zeggen waarom precies.

479
00:29:21,703 --> 00:29:24,135
Misschien zal ik dat later ook oplossen.

480
00:29:35,918 --> 00:29:39,684
Andre? Ik weet dat je er bent.
Ik hoor de tv.

481
00:29:42,104 --> 00:29:44,899
Ik... ik wil me verontschuldigen
voor wat ik eerder zei.

482
00:29:44,917 --> 00:29:47,219
Ik had je nooit zo
naar het bureau moeten laten komen.

483
00:29:47,244 --> 00:29:50,672
Kun je gewoon... Andre?
Andre, ben je er?

484
00:29:50,697 --> 00:29:52,908
Het vuur geopend met een shotgun...

485
00:30:06,346 --> 00:30:09,424
Wacht even. Wacht even.

486
00:30:12,889 --> 00:30:17,549
Ja. Dit is rechercheur Marcus
Bell, badge nummer 42819.

487
00:30:17,574 --> 00:30:20,335
Ik heb een bus nodig
op 73 Parsons Boulevard.

488
00:30:21,232 --> 00:30:23,054
Man neergeschoten op de plaats delict.

489
00:30:23,708 --> 00:30:27,198
Wees gewaarschuwd, het slachtoffer...
is mijn broer.

490
00:30:29,000 --> 00:30:30,925
Kom hier.

491
00:30:47,631 --> 00:30:52,029
Interessant. We waren vanmiddag vier uur in
rechercheur Bell's appartement.

492
00:30:52,052 --> 00:30:54,263
Ik zag niets dat
aangaf dat hij een broer had.

493
00:30:54,445 --> 00:30:57,876
Hij zei wel, voordat hij naar het ziekenhuis
ging, dat ze niet op goede voet stonden.

494
00:30:57,948 --> 00:31:00,515
Dan nog... Ik ben ik.

495
00:31:04,060 --> 00:31:06,748
Je staart nu al meer dan vijf
minuten naar die boodschap.

496
00:31:06,795 --> 00:31:08,068
Is dat zo?

497
00:31:08,130 --> 00:31:09,755
Ik denk niet dat
het een gecodeerd bericht is.

498
00:31:09,789 --> 00:31:14,435
Nee, maar het is
bewonderenswaardig, toch, of niet?

499
00:31:15,492 --> 00:31:19,413
Wie ook probeerde rechercheur Bell erin te
luizen had hier duidelijk hetzelfde idee.

500
00:31:19,469 --> 00:31:23,247
Ik verijdelde de eerste valstrik toen ik de
negen millimeter bij de politie bezorgde.

501
00:31:23,445 --> 00:31:27,192
Ik zei dat ik het had gevonden?
Ze probeerden een tweede poging.

502
00:31:27,887 --> 00:31:30,331
Rechercheur Bell's broer
verloor het bewustzijn,

503
00:31:30,544 --> 00:31:33,039
maar voordat hij dat deed,
deed hij een moedige poging

504
00:31:33,066 --> 00:31:35,910
om ervoor te zorgen dat hij niet eindigt
als een prop in die maskerade.

505
00:31:35,982 --> 00:31:37,805
Hoe weet je dat
het dezelfde schutter was?

506
00:31:38,129 --> 00:31:42,065
Andre is een ex-gevangene. Zijn juridische
dossier is meer dan vier centimeter dik.

507
00:31:42,775 --> 00:31:44,853
Wie weet in wat voor soort problemen
hij had kunnen zijn?

508
00:31:44,886 --> 00:31:47,831
Uiteraard wist Andre Bell
dat hij er helemaal geen had.

509
00:31:47,871 --> 00:31:49,822
Waarom zou hij anders, wat zijn
laatste adem had kunnen zijn,

510
00:31:49,848 --> 00:31:53,882
gebruiken om te proberen zijn broer
vrij te spreken? Hij begreep wat het was.

511
00:31:56,666 --> 00:31:57,877
Kijk.

512
00:32:03,989 --> 00:32:06,739
Zie je de lichte helling in het vuil?

513
00:32:08,932 --> 00:32:11,820
Als dat geen andere gedeeltelijke Pergotti
voetafdruk is, bedoeld om rechercheur

514
00:32:11,846 --> 00:32:14,387
Bell te belasten, zal ik stoppen met
het gooien van tennisballen naar je.

515
00:32:14,431 --> 00:32:16,431
Je kunt helemaal vanaf
hier zeggen wat dat is?

516
00:32:17,799 --> 00:32:21,181
Denk je niet dat het tijd is om Captain
Gregson te vertellen over de valstrikken?

517
00:32:21,246 --> 00:32:24,091
Ik denk dat ik het eerst zou willen
bespreken met de rechercheur.

518
00:32:24,394 --> 00:32:26,386
Ik zette duidelijk bepaalde
wielen in beweging,

519
00:32:26,412 --> 00:32:28,724
toen ik het pistool uit zijn
appartement verwijderde.

520
00:32:29,054 --> 00:32:31,410
Ik wil geen andere
actie doen zonder zijn toestemming.

521
00:32:33,253 --> 00:32:36,687
Ik zal het hem zeggen. Je probeerde
gewoon mij te helpen, en hem.

522
00:32:37,165 --> 00:32:38,725
Hij zal het begrijpen, maar...

523
00:32:39,024 --> 00:32:41,824
maar ik denk dat hij het beter zal
opnemen als het van mij komt.

524
00:32:43,135 --> 00:32:47,239
Dit is niet goed. Ze zeiden dat ze hem
20 minuten geleden zouden sluiten.

525
00:32:47,655 --> 00:32:51,493
Het kost tijd. Het is een goed teken dat ze
besloten te hechten.

526
00:32:53,746 --> 00:32:55,269
Je hebt zijn leven gered.

527
00:32:56,241 --> 00:32:59,776
Als iemand twee kogels in de rug
krijgt en het zal halen,

528
00:33:00,160 --> 00:33:01,367
dan is het Andre.

529
00:33:02,398 --> 00:33:04,308
Hij is een koppige klootzak.

530
00:33:04,419 --> 00:33:06,063
Vandaag is dat een goede zaak.

531
00:33:07,163 --> 00:33:10,680
Het wordt tijd dat het begon te werken.
Ruïneerde de laatste drie jaar van zijn leven.

532
00:33:10,766 --> 00:33:13,588
Wat bedoel je?
- Niets. Ik...

533
00:33:14,778 --> 00:33:17,967
vergaf hem nooit helemaal dat hij zolang
bleef zitten als hij deed.

534
00:33:18,857 --> 00:33:23,048
Een tijdje terug vroeg ik een grote gunst
voor een vroege hoorzitting.

535
00:33:23,973 --> 00:33:26,934
Maar de drugs... hij gaf niet thuis.

536
00:33:27,139 --> 00:33:30,184
Het enige wat hij hoefde te doen was de drugs
handelaar van zijn bende te identificeren.

537
00:33:30,396 --> 00:33:33,935
Let wel, de politie wist al wie de man was.
Hij zat tien tot 20.

538
00:33:34,844 --> 00:33:36,754
Maar Andre heeft zijn code.

539
00:33:37,279 --> 00:33:39,915
Hij wou niet praten.
Zat zijn volledige straf uit.

540
00:33:42,714 --> 00:33:43,995
Jij was het.

541
00:33:44,942 --> 00:33:48,657
Jij was degene die
de Curtis Bradshaw ploeg verried.

542
00:33:48,878 --> 00:33:50,087
Wat?

543
00:33:51,064 --> 00:33:53,649
Ik bekeek vanavond een aantal
van Andre's dossiers.

544
00:33:54,077 --> 00:33:58,987
Zijn eerste hoorzitting was juni
2009, een maand nadat Mickey Hudson

545
00:33:59,020 --> 00:34:00,660
werd opgepakt
voor het planten van bewijs.

546
00:34:00,731 --> 00:34:02,901
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Het past.

547
00:34:04,895 --> 00:34:08,163
Je huis is onberispelijk.
Je sokkenla is onberispelijk.

548
00:34:08,227 --> 00:34:09,988
Je bent je leven lang recht door zee,

549
00:34:10,006 --> 00:34:12,287
en jouw frustratie met Andre,
omdat hij niet wou praten...

550
00:34:12,291 --> 00:34:13,513
Ik zie niet in waarom dat van belang is.

551
00:34:13,542 --> 00:34:17,756
Het is van belang, rechercheur. Heb je de gunst
verdiend door je baas te informeren of niet?

552
00:34:17,859 --> 00:34:20,921
Ik ging niet staan toekijken
hoe een klootzak bewijs plantte.

553
00:34:20,969 --> 00:34:22,996
Dat was niet goed.
Iemand moest spreken.

554
00:34:23,170 --> 00:34:24,779
Dus wat?
- Nou en?

555
00:34:25,224 --> 00:34:27,267
We keken naar de verkeerde
groep verdachten.

556
00:34:27,379 --> 00:34:30,357
Iedereen uit de oude ploeg zou de
vereiste vaardigheden hebben gehad

557
00:34:30,755 --> 00:34:34,164
en het motief om deze misdaden uit te voeren.
Ze wilden jou gestraft zien.

558
00:34:34,189 --> 00:34:37,262
Niemand wist het.
- Misschien hebben ze het ontdekt.

559
00:34:41,306 --> 00:34:44,949
Je wilde me zien, Captain?
- Ga zitten, agent Reyes.

560
00:34:57,081 --> 00:34:58,430
Heb ik iets verkeerd gedaan?

561
00:34:58,458 --> 00:35:02,231
We hebben reden te geloven dat je
verscheidene dingen verkeerd deed.

562
00:35:02,436 --> 00:35:05,630
Op rechercheur Bell's auto schieten,
bijvoorbeeld.

563
00:35:06,273 --> 00:35:08,667
Curtis Bradshaw vermoorden.

564
00:35:08,683 --> 00:35:11,077
Het planten van het moordwapen
in Bell's woning.

565
00:35:11,255 --> 00:35:14,815
Op zijn broer schieten toen de
eerste valstrik fout ging.

566
00:35:14,870 --> 00:35:16,688
Wa... wat?

567
00:35:17,380 --> 00:35:20,226
We hebben onlangs de gelegenheid gehad
een zeer zorgvuldige blik

568
00:35:20,247 --> 00:35:23,475
te werpen op de leden van de Curtis
Bradshaw ploeg, die werkte

569
00:35:23,516 --> 00:35:27,629
met rechercheur Mickey Hudson
in 2009, en daar was je.

570
00:35:27,935 --> 00:35:29,093
Ja, en?

571
00:35:29,115 --> 00:35:31,676
Je keek op naar Hudson,
je respecteerde hem.

572
00:35:31,842 --> 00:35:35,354
Hij schreef je een aanbeveling toen je
vroeg voor promotie naar de zedenpolitie.

573
00:35:35,395 --> 00:35:36,813
Ja, hij was goede politie.

574
00:35:36,868 --> 00:35:39,609
Een aantal leden van Interne Zaken
zouden het niet met je eens zijn.

575
00:35:39,627 --> 00:35:42,944
De verradersploeg? Ik heb nooit veel
gegeven om wat ze dachten.

576
00:35:43,148 --> 00:35:47,080
Nou, rechercheur Evan
Carlyle, van de verradersploeg,

577
00:35:47,871 --> 00:35:50,131
zou zeer teleurgesteld
zijn te horen dat je dat zegt.

578
00:35:50,156 --> 00:35:53,090
Wij weten dat je hem zo nu en dan zag
in de afgelopen paar maanden.

579
00:35:53,384 --> 00:35:55,562
En we vermoeden sterk dat
het iets te doen had met

580
00:35:55,588 --> 00:35:57,900
toegang verkrijgen tot zijn
meest gevoelige dossiers.

581
00:35:58,351 --> 00:36:01,951
Drie jaar geleden, toen IZ voor het eerst
begon Hudson te onderzoeken,

582
00:36:02,203 --> 00:36:04,852
begonnen ze te vermoeden dat jij hem
misschien had geholpen met stelen

583
00:36:04,879 --> 00:36:07,874
van de drugs die hun weg
vonden naar het huis van Curtis Bradshaw.

584
00:36:08,502 --> 00:36:10,477
Ja, ze ondervroegen mij.

585
00:36:10,922 --> 00:36:12,739
Ik zei dat ik
er niets mee te maken had.

586
00:36:12,773 --> 00:36:15,399
En Hudson dekte
jouw verhaal, waarschijnlijk

587
00:36:15,602 --> 00:36:18,146
omdat hij al had
besloten om zelfmoord te plegen.

588
00:36:18,382 --> 00:36:22,027
Waarom zou hij je leven verpesten als hij
al had besloten zijn eigen te beëindigen?

589
00:36:22,883 --> 00:36:25,210
Maar je had nog steeds
een zwarte vlek op je.

590
00:36:25,248 --> 00:36:28,027
De afdeling kon geen echte
actie tegen jou ondernemen,

591
00:36:28,073 --> 00:36:32,102
maar men vertelde je dat je
Zeden kon vergeten.

592
00:36:32,134 --> 00:36:36,630
Je was onverschrokken. Je solliciteerde nog
drie keer. Na de meest recente afwijzing,

593
00:36:36,691 --> 00:36:39,803
kan ik me voorstellen dat je in woede ontstak.
Je moest gewoon weten...

594
00:36:39,828 --> 00:36:43,473
Wie het was die IZ tipte
over Hudson's overtredingen?

595
00:36:43,630 --> 00:36:47,142
Moet je hart hebben gebroken toen je
erachter kwam dat het rechercheur Bell was.

596
00:36:47,282 --> 00:36:49,126
Iemand waarmee je had gedatet.

597
00:36:49,261 --> 00:36:51,155
Iemand die je de sleutel van
zijn appartement had gegeven.

598
00:36:51,229 --> 00:36:54,739
Hij moet het hebben geweten. Vermeldde jouw
naam niet, toen hij zijn verslag indiende.

599
00:36:54,866 --> 00:36:56,826
Hij had absoluut geen idee
van jouw betrokkenheid.

600
00:36:56,841 --> 00:36:59,592
Toen we het hem een tijdje geleden
vertelden... verbijsterd.

601
00:37:02,258 --> 00:37:06,695
Als je een probleem met mij hebt, Captain? Neem
het op met mijn vakbondsvertegenwoordiger.

602
00:37:06,736 --> 00:37:08,880
Dus bezochten we vanmorgen jouw huis.

603
00:37:10,866 --> 00:37:14,603
Wil je dit uitleggen?

604
00:37:17,353 --> 00:37:20,093
Schoenveteroogjes.
Van een paar Pergotti laarzen.

605
00:37:20,500 --> 00:37:22,650
Dezelfde laarzen die je gebruikte
om voetafdrukken te planten,

606
00:37:22,676 --> 00:37:24,721
waarvan je wist dat ze terug
zouden leiden naar rechercheur Bell.

607
00:37:25,068 --> 00:37:27,735
Je stak ze in je garage in brand,
maar deze verbrandden niet.

608
00:37:27,773 --> 00:37:30,251
Zegt de naam Denny Vargas je iets?

609
00:37:30,784 --> 00:37:34,117
Zou wel moeten... je arresteerde hem
twee maanden geleden in zijn huis.

610
00:37:34,548 --> 00:37:36,858
Het vermoeden bestond dat
Vargas een arsenaal van

611
00:37:36,884 --> 00:37:39,425
ongetraceerde, niet-geregistreerde
vuurwapens onderhield.

612
00:37:39,808 --> 00:37:44,812
Vreemd genoeg waren geen van die vuurwapens door
jou in beslag genomen tijdens de arrestatie.

613
00:37:44,969 --> 00:37:47,547
Nou, niet officieel toch.

614
00:37:47,838 --> 00:37:51,494
De aanval op rechercheur Bell's auto
werd gedaan met een aangepaste MP5.

615
00:37:51,721 --> 00:37:54,827
Bradshaw werd gedood
met een Colt negen millimeter.

616
00:37:55,038 --> 00:37:59,801
En Andre Bell werd neergeschoten met een
ongetraceerd .22 kaliber pistool.

617
00:37:59,978 --> 00:38:02,622
Het lab deed tests,
en de kogelprofielen

618
00:38:02,670 --> 00:38:06,297
voor deze aanvallen kwamen overeen met
een aantal misdaden

619
00:38:06,319 --> 00:38:08,563
gepleegd door Denny Vargas.

620
00:38:08,675 --> 00:38:10,502
Het is interessant, niet?

621
00:38:10,652 --> 00:38:13,747
Je arresteert hem,
zijn wapens verdwijnen.

622
00:38:14,918 --> 00:38:17,120
Zou het kunnen zijn, agent Reyes,

623
00:38:17,457 --> 00:38:21,627
dat je jouw eigen persoonlijke arsenaal
van niet-traceerbare wapens aanlegt?

624
00:38:31,824 --> 00:38:34,309
Waarom ben ik niet verbaasd
dat hij niet hier is?

625
00:38:36,255 --> 00:38:37,752
Bell.

626
00:38:38,922 --> 00:38:41,831
Hij zou nooit iets als dit
in mijn gezicht zeggen.

627
00:38:45,447 --> 00:38:46,896
Het is niet zijn stijl.

628
00:38:46,986 --> 00:38:49,268
Agent Paula Reyes
werd vanochtend gearresteerd...

629
00:38:49,545 --> 00:38:52,306
Dus zelfs als ze schuld bekent,

630
00:38:52,479 --> 00:38:54,808
is het levenslang, toch?

631
00:38:56,543 --> 00:38:57,948
Waarschijnlijk.

632
00:39:04,111 --> 00:39:06,329
Herinner je je Sharise?

633
00:39:08,588 --> 00:39:12,186
Ze sneed de spaken van mijn fiets toen
we uit elkaar gingen in de zevende klas.

634
00:39:13,543 --> 00:39:17,022
Maar dat is het ergste dat een ex
mij ooit probeerde aan te doen.

635
00:39:23,473 --> 00:39:26,535
Andre, over wat ik onlangs zei,

636
00:39:26,591 --> 00:39:28,888
waarin je vroeg of je...
- Niet doen.

637
00:39:29,413 --> 00:39:31,236
Je hoeft niets te zeggen.
- Nee, dat moet.

638
00:39:32,268 --> 00:39:34,818
Echt. Het spijt me. Ik...

639
00:39:37,297 --> 00:39:38,973
Het is goed, Marcus.

640
00:39:40,353 --> 00:39:41,977
Het is goed, serieus.

641
00:39:43,486 --> 00:39:44,919
Ik moet het vragen.

642
00:39:45,515 --> 00:39:47,106
De notitie die je achterliet?

643
00:39:47,606 --> 00:39:49,366
"Was niet Marcus?'

644
00:39:51,323 --> 00:39:55,190
Je zei dat iemand je er probeerde in te luizen
voor een schietpartij. Ik weet het niet.

645
00:39:55,711 --> 00:39:57,926
Ik dacht dat het misschien
dezelfde man was.

646
00:39:58,189 --> 00:39:59,703
Nee, ik weet het, maar...

647
00:40:00,200 --> 00:40:02,331
We vochten gisteren.

648
00:40:02,913 --> 00:40:04,556
Je werd in de rug geschoten.

649
00:40:05,011 --> 00:40:08,599
Je zag absoluut niet wie het deed. Je kon
absoluut niet zeker weten dat ik het niet was.

650
00:40:08,805 --> 00:40:10,398
Maar ik wist het.

651
00:40:11,859 --> 00:40:13,423
Ik ken je.

652
00:40:15,307 --> 00:40:17,670
En je moet familie beschermen.

653
00:40:19,459 --> 00:40:22,243
Zelfs als ze je teleurstellen.

654
00:40:26,900 --> 00:40:29,271
Je herschikt de sloten weer.

655
00:40:33,353 --> 00:40:36,026
Je doet het door...

656
00:40:37,069 --> 00:40:40,836
Datum van fabricage, eerste tot de laatste.
- Yep.

657
00:40:40,894 --> 00:40:44,006
Het lijkt de meest verstandige
manier om ze weer te geven.

658
00:40:44,030 --> 00:40:45,412
Deze week toch.

659
00:40:49,832 --> 00:40:51,499
Ik wil worden betaald op donderdag.

660
00:40:53,797 --> 00:40:55,826
En aangezien ik op dit
moment geen appartement heb,

661
00:40:55,852 --> 00:40:57,972
zal ik hier blijven, huurvrij,
tot ik iets anders heb.

662
00:40:58,068 --> 00:41:02,157
En je zult zolang we samenwerken met mij
naar steungroep bijeenkomsten blijven gaan.

663
00:41:04,958 --> 00:41:08,761
Gefeliciteerd met je
nieuwe carrière, Watson.

664
00:41:17,287 --> 00:41:20,269
Nog een ding om dit te laten werken.
- Ja, wat is dat?

665
00:41:22,641 --> 00:41:24,588
Had een mes kunnen zijn.

666
00:41:31,518 --> 00:41:36,518
Vertaling Big0Bertha, S1l3nc0r, Quetsbeek. Resync Quetsbeek
Controle JM.Exclusief gedownload van Bierdopje.com

