1
00:00:01,945 --> 00:00:03,146
Eerder in Suits.

2
00:00:03,171 --> 00:00:06,210
Katrina Bennett zei dat de deal doorging
als je haar een baan zou aanbieden.

3
00:00:06,236 --> 00:00:08,863
Je hebt haar omgekocht.
- Reken maar dat ik dat deed.

4
00:00:08,888 --> 00:00:13,224
Ik besloot de zaak te laten vallen.
- Laat me raden... Daniel Hardman.

5
00:00:13,241 --> 00:00:15,554
Hij probeert jouw geheimhoudingsplicht
te doorbreken.

6
00:00:15,579 --> 00:00:17,839
En ik zal toehappen
en hem mee neerhalen.

7
00:00:17,864 --> 00:00:21,393
Ze was jonger dan jij, mooier dan jij,
en ze had de vruchtbare leeftijd...

8
00:00:21,418 --> 00:00:25,013
allemaal zaken die jij niet hebt,
en je hebt haar daarvoor ontslagen.

9
00:00:25,038 --> 00:00:28,550
Je kan niet de naam verweerder zijn,
in een sekse-discriminatie zaak

10
00:00:28,575 --> 00:00:31,069
terwijl we Folsom Foods aanklagen
voor hetzelfde.

11
00:00:31,094 --> 00:00:33,855
Ik ga niet capituleren voor die man.

12
00:00:33,880 --> 00:00:36,775
Je hebt 45 zaken
die je je niet kan veroorloven.

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,528
Gelijk hoe je het aanpakt,
ik laat je leegbloeden.

14
00:00:39,553 --> 00:00:41,580
Ik heb mijn reputatie op
het spel gezet voor Maria.

15
00:00:41,620 --> 00:00:44,865
Sheila, alsjeblieft.
- Ik denk dat je moet gaan.

16
00:00:46,143 --> 00:00:48,036
Maak kennis met mevrouw Dana Scott.

17
00:00:49,196 --> 00:00:51,465
Kennen jullie elkaar?
- We studeerden samen rechten op Harvard.

18
00:00:51,481 --> 00:00:55,076
Ik ben hier al langer dan 75%
van onze partners en ik hou ervan,

19
00:00:55,101 --> 00:00:58,096
en dat heb ik hem verteld in mijn betoog.
Ik ga naar Harvard.

20
00:00:58,121 --> 00:01:00,932
Als ik terug ben uit London,
dan ga ik trouwen, Harvey.

21
00:01:00,957 --> 00:01:02,458
Wat wil je dat ik daarop zeg?

22
00:01:04,911 --> 00:01:07,939
Ik ben Hanley Folsom,
directeur van Folsom Foods.

23
00:01:07,964 --> 00:01:10,892
Onlangs zijn wij het slachtoffer geworden
van verschrikkelijke beschuldigingen

24
00:01:10,917 --> 00:01:13,145
dat we vrouwen zouden discrimineren.

25
00:01:13,170 --> 00:01:15,397
We zijn hier in Marysville,

26
00:01:15,422 --> 00:01:18,600
een plaats waar vrouwen meer willen
dan enkel een baan.

27
00:01:18,625 --> 00:01:22,571
Ze willen huizen, een familie,
en dat ondersteunen we.

28
00:01:22,596 --> 00:01:25,407
En als ze vooruitgang willen,
ondersteunen we dat ook.

29
00:01:25,432 --> 00:01:29,227
Dat moeten we hem meegeven. Zijn voeding
deugt niet, maar zijn nonsens-taart is geweldig.

30
00:01:29,302 --> 00:01:32,280
Oké, duw dat beeld niet in mijn hoofd.
Ik ben aan het eten. Dank je.

31
00:01:32,305 --> 00:01:35,083
Wat heb je daar...
een braaksel bagel...

32
00:01:35,108 --> 00:01:37,135
Pannenkoeken van uitwerpselen?

33
00:01:37,160 --> 00:01:40,185
Het kan me niet schelen wat hij zegt.
Die man bevordert geen vrouwen.

34
00:01:40,200 --> 00:01:41,556
Ik wil een pagina stelen uit je boek.

35
00:01:41,581 --> 00:01:43,675
Ik heb het al gecontroleerd.
Er zijn geen directe beelden van.

36
00:01:43,700 --> 00:01:46,628
Praat eens met de cameraman of
de geluidsman, het maakt niet uit.

37
00:01:46,653 --> 00:01:49,981
We moeten hem pakken op een leugen.
- Ik probeerde een onderzoeker aan te nemen.

38
00:01:50,006 --> 00:01:53,472
De machtiging werd ingetrokken.
- Toch doen. Ik zorg er wel voor.

39
00:01:54,986 --> 00:01:57,272
We moeten praten over de middelen.

40
00:01:57,297 --> 00:02:00,475
Dat doen we. Ik hoor van klanten
dat ze niet worden teruggebeld.

41
00:02:00,500 --> 00:02:04,312
Hardman heeft zeven zaken versneld opgevoerd.
De rest moet wachten.

42
00:02:04,337 --> 00:02:06,164
We kunnen niet zomaar onze klanten
in de steek laten.

43
00:02:06,189 --> 00:02:09,534
Dat doen we ook niet.
Om tien uur zit de bibliotheek vol.

44
00:02:09,559 --> 00:02:11,953
In plaats van die 113 klanten
terug te bellen,

45
00:02:11,978 --> 00:02:14,456
ga ik ze in één uur tijd
de zaak verklaren.

46
00:02:14,481 --> 00:02:16,174
Goed.
- Niet goed genoeg.

47
00:02:16,199 --> 00:02:20,462
Ik heb 40 freelance advocaten nodig, een dozijn
juridische medewerkers, en Mike Ross zei me

48
00:02:20,487 --> 00:02:23,164
dat hij zelfs geen onderzoeker kan inhuren.
- Dat klopt. Hij kan dat niet.

49
00:02:23,189 --> 00:02:24,599
We zullen wel moeten.
- Nee.

50
00:02:24,624 --> 00:02:26,968
We moeten investeren.
- Heb je me gehoord?

51
00:02:26,993 --> 00:02:31,005
We bijten het af. We moeten kauwen.
- Je bent net een kleuter. Nee.

52
00:02:31,030 --> 00:02:34,809
Dit zijn allemaal rekeningen.
- We wisten waar we aan begonnen.

53
00:02:34,834 --> 00:02:38,963
En toen pakte Monica Eton ons en huurden we
freelance advocaten. We zitten zonder geld.

54
00:02:39,038 --> 00:02:42,484
Gebruik de kredietlijn.
- Die is weg.

55
00:02:43,343 --> 00:02:44,601
Wat?

56
00:02:45,678 --> 00:02:50,075
Ze hebben de situatie geëvalueerd,
en ze weten dat we bloeden.

57
00:02:50,966 --> 00:02:55,290
Dus we hebben zeven zaken in zeven steden
voor de komende twee maanden.

58
00:02:56,847 --> 00:02:58,960
En wat stel je voor dat ik doe?

59
00:03:00,622 --> 00:03:02,426
Oké, wat heb je voor mij?

60
00:03:06,249 --> 00:03:07,845
Wat is er aan de hand?
Wat doe je?

61
00:03:07,880 --> 00:03:09,941
Ik werk er aan.
- Aan wat?

62
00:03:10,170 --> 00:03:13,682
Aan één van de zeven zaken in Massapequa,
ik kijk of er in de nabijgelegen steden

63
00:03:13,707 --> 00:03:15,273
geen privé detective te vinden is.

64
00:03:15,336 --> 00:03:17,185
Oké, dat is een kaart van Boston.

65
00:03:17,210 --> 00:03:20,188
Jij zit nu, op wat wij gewoon
het internet, noemen.

66
00:03:20,213 --> 00:03:23,191
En dan, hierzo, tik je "privé detective."

67
00:03:23,216 --> 00:03:26,278
Maar dan weet ik niet
in welk deel van de stad ik ben,

68
00:03:26,303 --> 00:03:28,514
als ik naar Harvard ga.

69
00:03:28,939 --> 00:03:33,235
Oké, eigenlijk ben je al even
niet meer aan het werk, zo'n 15 minuten?

70
00:03:34,093 --> 00:03:37,528
Een half uur... 45 minuten.
- Kom op.

71
00:03:37,583 --> 00:03:39,911
Het spijt me. Ik ben niet goed in wachten.

72
00:03:40,247 --> 00:03:43,345
Je hebt alles gedaan wat je kon, goed nu?
Je hebt je examens gehaald.

73
00:03:43,370 --> 00:03:47,059
Je had een fantastisch interview. Je bent een
volgende generatie. Ziet er voortreffelijk uit.

74
00:03:47,073 --> 00:03:49,400
Ze laten niet alleen aantrekkelijke mensen toe.
- Ik zou het doen.

75
00:03:49,783 --> 00:03:52,587
Je weet dat we aan een
seksediscriminatie zaak werken.

76
00:03:52,612 --> 00:03:56,491
Dat is wat ik doe... werken. En ik hoop
dat jij dat ook gaat doen.

77
00:03:57,116 --> 00:03:58,593
Verandering van plan.

78
00:03:59,312 --> 00:04:00,906
Welkom bij het team, hottie.

79
00:04:01,287 --> 00:04:04,566
We consolideren onze middelen.
- Jessica keurt dat onderzoek niet goed?

80
00:04:04,591 --> 00:04:07,652
Jessica keurt nooit iets goed van
wat wij willen, voor een zaak.

81
00:04:07,677 --> 00:04:10,372
Wat? Nee, we moeten ze allemaal aanvechten.
- En dat zullen we.

82
00:04:10,397 --> 00:04:12,063
Door zes van hen te laten gaan?

83
00:04:12,766 --> 00:04:14,442
Weet je hoe wij de tweede
wereldoorlog wonnen?

84
00:04:14,467 --> 00:04:17,879
Ja, natuurlijk. Spock verhinderde dat Kirk
Joan Collins redde bij dat auto ongeval.

85
00:04:17,904 --> 00:04:21,583
Mis. We hadden reeds gewonnen. Kirk zou
gewoon de loop van de geschiedenis veranderen.

86
00:04:21,608 --> 00:04:25,003
Dat waardeer ik.
- Eisenhower had 156.000 manschappen

87
00:04:25,028 --> 00:04:28,089
voor acht mogelijke invasie punten,
wat wil zeggen...

88
00:04:28,114 --> 00:04:31,926
19.500 per punt.
- Anders gezegd bijna niets.

89
00:04:31,951 --> 00:04:35,764
Hij plaatste alles wat hij had
op één punt...

90
00:04:35,789 --> 00:04:37,432
Normandië.

91
00:04:37,457 --> 00:04:39,651
Dus de vraag is,
waar is ons Normandië?

92
00:04:39,676 --> 00:04:41,853
Dat is gemakkelijk.
Bakersfield.

93
00:04:41,878 --> 00:04:45,824
Laagste percentage vrouwelijke promoties.
- Hoogste percentage vrouwelijke kandidaten.

94
00:04:45,849 --> 00:04:48,399
En Hanley Folsom zijn zwager
leidt het bedrijf.

95
00:04:48,437 --> 00:04:52,113
Precies. Als je een aanval wil lanceren,
doe het vanuit Bakersfield.

96
00:04:52,138 --> 00:04:54,649
Hé, ben ik Spock of Kirk?
- Uhura.

97
00:04:54,674 --> 00:04:56,188
Recht erin gelopen.

98
00:04:57,886 --> 00:05:00,338
Ik heb een espresso voor je gehaald,
een vier dubbele.

99
00:05:00,363 --> 00:05:02,586
Ik hoef geen koffie.
- Je zou het kunnen gebruiken.

100
00:05:03,900 --> 00:05:05,229
Ik ben in orde.

101
00:05:06,069 --> 00:05:08,371
Wat?
- Je pak is een beetje...

102
00:05:09,706 --> 00:05:12,133
Het is een cliëntenvergadering,
geen vrijgezellenveiling.

103
00:05:12,158 --> 00:05:13,374
Ja, over dat...

104
00:05:13,428 --> 00:05:15,220
Wat, is de bibliotheek te klein
voor de cliënten?

105
00:05:15,245 --> 00:05:16,671
We gebruiken de vergaderzaal.

106
00:05:16,828 --> 00:05:18,921
Daar kan niet iedereen in.
- Toch wel.

107
00:05:19,699 --> 00:05:22,057
Er is een kleine complicatie.
- Donna...

108
00:05:23,104 --> 00:05:25,469
Je zult het begrijpen als je er bent.

109
00:05:34,190 --> 00:05:35,601
Nu ben je klaar.

110
00:05:40,437 --> 00:05:43,197
Hoe is het getrouwde leven?
- Ik zou het niet weten.

111
00:05:43,927 --> 00:05:46,823
Zo snel gescheiden?
- Ik heb nooit de sprong gewaagd.

112
00:05:47,777 --> 00:05:51,339
Treur niet. Ik weet dat ik hier de
vorige keer aankwam met koude voeten

113
00:05:51,364 --> 00:05:54,592
en huilend over jou als een 15 jarige,
maar het ging niet over jou.

114
00:05:54,784 --> 00:05:57,307
Het ging over mij.
- En wat is het dan nu?

115
00:05:58,121 --> 00:05:59,321
Bakersfield.

116
00:05:59,339 --> 00:06:02,362
Je neemt me mijn klanten niet af, Scottie.
- Dat hebben we al gedaan.

117
00:06:03,014 --> 00:06:05,151
Net als het snoep afnemen
van een kleine Harvard baby.

118
00:06:05,208 --> 00:06:08,523
Je zei dat dit niet over mij ging.
- Bakersfield is alles en ik heb ze.

119
00:06:08,548 --> 00:06:09,941
Ik heb ook afspraken met de rest.

120
00:06:09,966 --> 00:06:12,160
Zodat ik tijd kan besteden om achter ze
aan te gaan en er nog 20 bij te krijgen,

121
00:06:12,185 --> 00:06:16,030
of je geeft me er tien en we zijn klaar.

122
00:06:16,055 --> 00:06:18,830
Waarom geef ik niet gewoon alles aan je? Mijn
zaken, kantoor, portemonnee, sleutels.

123
00:06:18,869 --> 00:06:21,286
Niets persoonlijks hoor. Puur zaken.

124
00:06:21,311 --> 00:06:24,039
Ja, mijn zaken.
- Goede zaken.

125
00:06:24,097 --> 00:06:25,640
Het antwoord is nee.

126
00:06:27,030 --> 00:06:30,121
Vragen kan nooit kwaad.
Goed je gezien te hebben.

127
00:06:31,159 --> 00:06:35,907
Je ziet er goed uit, klein beetje overwerkt.
Niet slecht voor een man van jouw leeftijd.

128
00:07:03,863 --> 00:07:08,863
Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek en Controle JM.

129
00:07:13,404 --> 00:07:15,816
Je maakt een grapje zeker.
Heeft zij Bakersfield?

130
00:07:15,950 --> 00:07:17,343
Ze zoekt er nog tien.

131
00:07:18,238 --> 00:07:20,313
Een vrouw die achter wat ze wil aangaat.

132
00:07:20,338 --> 00:07:22,515
Jij bent onder de indruk.
- Jij niet.

133
00:07:22,540 --> 00:07:24,800
Ik werk al iedere dag met zo'n vrouw.

134
00:07:25,495 --> 00:07:28,655
Misschien had ik haar moeten aannemen
toen ik de kans had. - Welke kans?

135
00:07:28,680 --> 00:07:31,941
Er was één opening vorig jaar,
en zij was op papier de beste,

136
00:07:31,966 --> 00:07:36,029
maar ik had al zoveel geďnvesteerd in jou,
dat ik mijn investering terug wilde.

137
00:07:36,054 --> 00:07:40,199
Dat is wat ik je ga geven, ook al heb
je geen geld meer om te investeren.

138
00:07:40,363 --> 00:07:45,320
Ga je terug naar middelen? Want ik heb
genoeg gehoord over onze zwaktes.

139
00:07:45,346 --> 00:07:48,060
Ik heb het over het veranderen
in één van onze sterktes.

140
00:07:49,450 --> 00:07:51,094
Ik luister.

141
00:07:51,119 --> 00:07:55,348
Hardman weet dat we blut zijn.
Hij rekent erop. Wat nou als we dat niet zijn?

142
00:07:55,788 --> 00:07:57,634
Bedoel je samenwerken met haar?

143
00:07:58,026 --> 00:08:02,522
Met haar bedrijf, en hun
ontzettende grote portemonnee.

144
00:08:02,547 --> 00:08:05,174
Harvey, ze wilde tien zaken.

145
00:08:05,199 --> 00:08:09,062
En nu heb je het over het delen van 45.
Ik heb jou nooit gezien als een deler.

146
00:08:09,087 --> 00:08:12,899
Ze zitten in Londen, dus wij zijn de baas.
Zij tekenen gewoon de cheques.

147
00:08:12,924 --> 00:08:16,786
En een deel van de winst.
- Inderdaad. Winst.

148
00:08:16,811 --> 00:08:21,240
De beste manier om van Hardman te winnen.
- En jij verliest niet van Scottie.

149
00:08:21,858 --> 00:08:24,077
Daar is zeker niks mis mee.

150
00:08:24,102 --> 00:08:26,546
Prima. Verlies niet van haar.

151
00:08:26,571 --> 00:08:29,439
Zorg ervoor dat je niet samen
met haar verliest.

152
00:08:42,003 --> 00:08:45,898
Je bent er. Ik neem de personeelsbestanden,
als jij door de notulen gaat...

153
00:08:45,923 --> 00:08:47,130
Pardon?

154
00:08:47,925 --> 00:08:50,127
Bakersfield, we hebben niet de hele dag.

155
00:08:52,130 --> 00:08:56,192
Het spijt me. Ik wist niet dat
jij ook met Bakersfield bezig was.

156
00:08:56,473 --> 00:09:01,214
Wel dus. Laten we beginnen. De notulen
zijn daar en ze lezen niet zichzelf.

157
00:09:01,232 --> 00:09:03,242
Jij mag dan wel met Bakersfield bezig zijn.

158
00:09:03,423 --> 00:09:07,035
Maar ik leid de Bakersfield zaak.
En we gaan dit niet doen.

159
00:09:07,068 --> 00:09:09,454
Totdat we Harvey recente statistieken leveren.

160
00:09:09,916 --> 00:09:13,676
4.7% vrouwelijke leidinggevenden.
Recent.

161
00:09:14,168 --> 00:09:17,171
Dat is een nummer, we willen
de waarschijnlijkheid weten

162
00:09:17,188 --> 00:09:21,685
over 22 divisies in 45 staten. Dat is...
- Eén op 8.3 miljard.

163
00:09:22,740 --> 00:09:25,221
Hoe wist je dat?
- Ik heb de statistieken bestudeerd.

164
00:09:25,246 --> 00:09:27,390
Je hebt het fout. Want je hebt het niet

165
00:09:27,415 --> 00:09:31,107
aangepast voor buitenstaanders, dan wordt het
- Eén op 6.4 miljard.

166
00:09:32,086 --> 00:09:34,553
Hoe wist je dat?
- Ik deed het in mijn hoofd.

167
00:09:35,423 --> 00:09:38,139
Dat is wat ik doe. Daarom heb ik de leiding,

168
00:09:38,626 --> 00:09:41,604
en als je het niet weet,
is het handig als je het aan iemand vraagt.

169
00:09:41,747 --> 00:09:45,658
Ik hoef niemand te vragen dat als
we 8.3 miljard gebruiken

170
00:09:45,683 --> 00:09:48,294
het verdedigbaar is en het zorgt
voor positieve resultaten.

171
00:09:48,319 --> 00:09:52,415
Wat een schok. Je wilt de resultaten
vervagen ten koste van onze geloofwaardigheid.

172
00:09:52,440 --> 00:09:53,800
Dat gaan we niet doen.

173
00:09:53,825 --> 00:09:56,919
Ik ben een vijfdejaars, Mike.
- En ik werk voor Harvey.

174
00:09:56,944 --> 00:09:59,422
Nou, Jessica heeft me aangewezen.

175
00:09:59,447 --> 00:10:02,741
En als je dat niet leuk vindt,
moet je maar met haar praten.

176
00:10:03,951 --> 00:10:07,063
Ik wil niet met Katrina werken.
Ze komt en ze neemt het over.

177
00:10:07,088 --> 00:10:08,564
Ze werkt alsof alles haar idee is.

178
00:10:08,589 --> 00:10:11,253
Dan zitten we in hetzelfde schuitje,
want ik wil niet met Scottie werken.

179
00:10:11,271 --> 00:10:13,180
Werken we met Scottie?
- Ik werk met Scottie.

180
00:10:13,211 --> 00:10:16,155
Gaat ze naar Bakersfield met ons?
- Ze gaat naar Bakersfield met mij.

181
00:10:16,180 --> 00:10:19,408
Hoe kan je me dat aandoen?
- Ik deed het niet. Zij, ze stal ze.

182
00:10:19,433 --> 00:10:21,477
Wacht, wat?
- Relax, oké?

183
00:10:21,502 --> 00:10:24,413
Je gaat ooit nog wel op reis.
- Nee, Harvey, je snapt het niet.

184
00:10:24,961 --> 00:10:26,784
We gaan de tweede wereldoorlog verliezen.

185
00:10:28,609 --> 00:10:29,872
Wat wil je?

186
00:10:30,728 --> 00:10:33,489
Koffie? Thee?
- Ik hoef niets, dank je.

187
00:10:33,949 --> 00:10:36,793
Een vrouw die niets wil.
Dat geloof ik niet.

188
00:10:37,542 --> 00:10:40,496
Wie zei dat ik niet wou.
- Niemand heeft dat ooit over je gezegd.

189
00:10:40,521 --> 00:10:42,935
Wat hebben ze gezegd?
- "Zij"?

190
00:10:43,931 --> 00:10:45,135
Jij.

191
00:10:45,877 --> 00:10:48,840
Betekent mijn mening iets?
- Jouw mening is voor hem belangrijk.

192
00:10:49,413 --> 00:10:51,507
Ik heb alleen maar goede dingen
over je gezegd, Scottie.

193
00:10:51,532 --> 00:10:53,004
Maar wat dacht je?

194
00:10:54,577 --> 00:10:56,011
Naai hem maar geen oor aan.

195
00:10:56,036 --> 00:10:58,657
Hem geen oor aan naaien,
of niet met hem naaien?

196
00:10:58,670 --> 00:11:00,598
Kan je het ene doen zonder het andere?

197
00:11:01,309 --> 00:11:04,300
Het andere wat?
- Ik laat jullie alleen.

198
00:11:06,514 --> 00:11:09,791
Accepteer je mijn aanbod,
of ga je tegen me vechten?

199
00:11:10,060 --> 00:11:12,152
Vertel maar.
- Ik denk geen van beide.

200
00:11:13,070 --> 00:11:17,250
Ik denk dat je wilt dat we samenwerken
en dat mijn bedrijf het geld neerlegt.

201
00:11:17,275 --> 00:11:19,252
Wat precies is wat jij de hele tijd al wou.

202
00:11:19,277 --> 00:11:22,538
Je hebt me.
We beginnen met Bakersfield.

203
00:11:22,946 --> 00:11:27,172
Kon je niet gewoon gaan voor de directe aanpak?
- Je reageert niet op de directe aanpak, Harvey.

204
00:11:27,285 --> 00:11:31,547
Je wilt graag weten dat jij jezelf kunt redden.
- Daarom beginnen we niet met Bakersfield.

205
00:11:32,314 --> 00:11:34,267
Het is de duidelijke keuze.
- Daarom.

206
00:11:34,292 --> 00:11:37,343
Jij wist het, mijn eerstejaars weet het,
en Hardman weet het ook.

207
00:11:37,391 --> 00:11:39,368
Ik ben niet bang voor Hardman.
- Zou je wel moeten zijn.

208
00:11:39,597 --> 00:11:41,531
Daarom gaan we naar Parkville.

209
00:11:41,664 --> 00:11:43,659
Je bedoelt de enige divisie
met een vrouwelijke manager

210
00:11:43,684 --> 00:11:46,494
en het beste percentage vrouwelijke
leidinggevenden in het hele bedrijf?

211
00:11:46,518 --> 00:11:49,866
Nee, ik bedoel de divisie waar Hardman
ons nooit kan vinden.

212
00:11:49,891 --> 00:11:52,752
Omdat het de domste plek is om heen te gaan
en de moeilijkste plek om te winnen.

213
00:11:52,777 --> 00:11:55,652
En wanneer we het winnen,
zullen alle andere zich overgeven.

214
00:11:56,147 --> 00:11:57,573
Wat een verrassing.

215
00:11:57,598 --> 00:11:59,675
Harvey Specter wil het
op de moeilijke manier doen.

216
00:11:59,700 --> 00:12:03,082
Wat een verrassing. Dana Scott is
op zoek naar de snelste route.

217
00:12:03,122 --> 00:12:06,916
Hoezo denk jij dat hij er niet achter
komt dat we niet naar Bakersfield gaan?

218
00:12:06,941 --> 00:12:10,219
We gaan nog steeds naar Bakersfield.
We boeken een vliegtuig, een hotel,

219
00:12:10,244 --> 00:12:13,022
we zetten getuigenissen op
in alle zeven steden.

220
00:12:13,047 --> 00:12:15,925
Dat plan is ons geld niet waard.

221
00:12:16,550 --> 00:12:18,540
Als je Hardman wilt overweldigen,

222
00:12:19,921 --> 00:12:22,081
moeten we naar alle 45 steden gaan.

223
00:12:23,174 --> 00:12:26,769
Wat precies is wat jij de hele tijd al wou.

224
00:12:27,363 --> 00:12:28,895
Je hebt me.

225
00:12:36,070 --> 00:12:39,848
Jessica heeft het jou toegewezen, dus jij zou
de leiding moeten nemen bij Bakersfield.

226
00:12:41,116 --> 00:12:42,785
Wat ga jij doen?

227
00:12:43,124 --> 00:12:44,754
Ik heb andere dingen.
Het komt wel goed.

228
00:12:44,779 --> 00:12:47,419
Goed. Jullie zijn beiden hier.
Wijziging van de plannen.

229
00:12:47,440 --> 00:12:50,655
Niet nodig. Ik weet het al, dus...
- Dit gaat niet over Parkville.

230
00:12:50,868 --> 00:12:52,728
De getuigenis van Hanley Folsom
is over 36 uur

231
00:12:52,753 --> 00:12:56,283
en ik moet meer over hem weten dan
zijn minnares voordat hij hier komt.

232
00:12:56,309 --> 00:12:59,119
Heeft hij een minnares?
- Dat zou helpen, nietwaar?

233
00:12:59,593 --> 00:13:02,605
En je zou het al moeten weten,
omdat je om deze zaak hebt gevraagd.

234
00:13:03,879 --> 00:13:05,556
Vind iets voor me.

235
00:13:07,601 --> 00:13:09,028
Waar ben je nu boos over?

236
00:13:09,053 --> 00:13:12,281
Heeft Jessica het jou toegewezen?
Nee, je vroeg erom.

237
00:13:12,306 --> 00:13:15,150
Ik vroeg erom en ze wees het mij toe.
Dat is hoe het werkt.

238
00:13:15,175 --> 00:13:17,353
Toen je het aan mij vertelde,
gebruikte je woorden

239
00:13:17,361 --> 00:13:19,835
die een beetje in jouw voordeel uitpakten.

240
00:13:20,364 --> 00:13:22,708
Zoals je net zei,
"ik heb andere dingen",

241
00:13:22,733 --> 00:13:26,714
in plaats van me te vertellen dat de focus van
de zaak blijkbaar net naar Parkville verhuisde,

242
00:13:26,770 --> 00:13:30,463
wat ik prima vind, maar jij hebt duidelijk
een probleem met mij.

243
00:13:30,526 --> 00:13:33,002
Mijn probleem met jou
is hoe je hier bent gekomen.

244
00:13:33,520 --> 00:13:36,138
Dat is grappig, want mijn probleem
met jou is hoe ik hier kwam.

245
00:13:36,163 --> 00:13:38,607
Waar heb je het over?
- Harvey bood me een baan aan

246
00:13:38,632 --> 00:13:40,142
en ik dacht dat het was
omdat ik indruk op hem had gemaakt.

247
00:13:40,167 --> 00:13:43,362
Toen kwam jij, klaar om privilege te breken
en ik wist de echte reden.

248
00:13:43,387 --> 00:13:46,032
Hij nam me aan om jou te beschermen.

249
00:13:46,057 --> 00:13:48,451
Precies en nadat je achter
de echte reden van het aanbod kwam,

250
00:13:48,476 --> 00:13:49,568
ging je naar Harvey en zei,

251
00:13:49,593 --> 00:13:52,321
"Ik kan onmogelijk de baan
accepteren onder deze omstandigheden".

252
00:13:52,346 --> 00:13:53,489
Wacht. Nee, dat deed je niet.

253
00:13:53,514 --> 00:13:57,184
Natuurlijk niet, dat kon niet, omdat ik al
ontslag had genomen.

254
00:13:57,685 --> 00:14:00,754
Neem niet alles zo persoonlijk op
en zet je er overheen.

255
00:14:05,088 --> 00:14:07,088
Zeg me dat je niets tegen een "Lear" hebt.

256
00:14:08,245 --> 00:14:09,818
Het is leuk.
- "Leuk"?

257
00:14:10,053 --> 00:14:13,258
Hadden we jouw jet moeten nemen?
Wacht. Je hebt geen jet.

258
00:14:13,960 --> 00:14:15,454
Ze zijn lastig te parkeren in Manhattan.

259
00:14:15,487 --> 00:14:18,007
Ja. Ik was vergeten hoe
provinciaal Pearson Hardman was,

260
00:14:18,221 --> 00:14:19,647
één kantoor, één stad.

261
00:14:19,923 --> 00:14:23,009
Eén kantoor, de stad.

262
00:14:24,982 --> 00:14:27,130
Wat?
- Het kwam net bij me op.

263
00:14:27,765 --> 00:14:31,493
Laat me raden. Er is een voordeel
dat we aan dezelfde kant staan.

264
00:14:31,518 --> 00:14:35,913
Nou, we hoeven de zaken niet te verstoppen

265
00:14:36,657 --> 00:14:39,154
voordat we plezier gaan maken.
- Er is ook een nadeel.

266
00:14:39,179 --> 00:14:42,708
Laat me raden. Je hebt een paar regels.
- Ik kook niet in mijn eigen keuken.

267
00:14:42,733 --> 00:14:44,359
Kook jij?
- Het is een metafoor.

268
00:14:44,384 --> 00:14:46,361
Ja, ik snap dat.
Maar je hebt geluk.

269
00:14:46,386 --> 00:14:50,782
We zijn niet in dezelfde keuken.
- We werken aan deze zaak.

270
00:14:52,359 --> 00:14:56,338
Iemand heeft het papierwerk niet gelezen.
- Sinds wanneer lees ik papierwerk?

271
00:14:57,531 --> 00:15:01,060
We zijn nog steeds afzonderlijke entiteiten.
Er zijn alleen gecombineerde juridische stappen.

272
00:15:01,085 --> 00:15:03,783
Ik vind het mooi klinken.
- Daar hoopte ik op.

273
00:15:03,861 --> 00:15:06,206
Ga je mij procederen om seks met je te hebben?

274
00:15:07,124 --> 00:15:09,709
Ik leid je precies waar je dolgraag
naartoe wilt.

275
00:15:12,412 --> 00:15:15,302
Hoe lang duurt het voordat we landen?
- Lang genoeg.

276
00:15:16,633 --> 00:15:19,323
Gecombineerde juridische stappen.

277
00:15:20,521 --> 00:15:22,064
Je weet wel, wacht.

278
00:15:22,089 --> 00:15:24,166
We hebben nog niet beslist wie de
leiding heeft bij de getuigenis.

279
00:15:24,191 --> 00:15:26,692
Nou, we kunnen
steen, papier, schaar spelen.

280
00:15:27,861 --> 00:15:30,638
Of we kunnen dit doen.
- Hoe weten we wie er heeft gewonnen?

281
00:15:34,561 --> 00:15:35,768
We zullen het weten.

282
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Hé, stuk.

283
00:15:51,955 --> 00:15:56,449
Ik heb het gevoel dat ik je nooit meer zie,
dus ik vroeg me af of... Wat is er gebeurd?

284
00:16:02,346 --> 00:16:05,107
Je bent niet toegelaten.
- Ik wil er niet over praten.

285
00:16:05,298 --> 00:16:08,587
Ik begrijp het.
- Hé, Rachel, ik heb je hulp nodig.

286
00:16:08,902 --> 00:16:12,113
Ja. Wat heb je nodig?
Ik ben klaar voor werk.

287
00:16:13,113 --> 00:16:16,047
Luister, als je ergens hulp bij nodig hebt,
ik zit aan mijn bureau.

288
00:16:16,881 --> 00:16:18,160
Bedankt, Donna.

289
00:16:19,312 --> 00:16:22,569
Neem het niet persoonlijk op.
- Wat?

290
00:16:22,816 --> 00:16:24,259
Dat is wat iemand tegen mij zei.

291
00:16:24,284 --> 00:16:27,679
En als iemand zegt dat het niet persoonlijk is,
is het wel zo, omdat alles persoonlijk is.

292
00:16:27,694 --> 00:16:28,896
Ik weet het.

293
00:16:28,967 --> 00:16:32,879
Wat denk jij dat Hanley Folsom's persoonlijke
opvatting is over het aannemen van vrouwen?

294
00:16:32,932 --> 00:16:37,189
Dat hij denkt dat we niet goed genoeg zijn,
maar hij zou het niet hardop zeggen.

295
00:16:37,214 --> 00:16:38,570
Niet op het werk.

296
00:16:40,000 --> 00:16:43,445
Daarom heb je toegang nodig
tot zijn persoonlijke correspondentie.

297
00:16:43,470 --> 00:16:45,313
Precies.
- Dat is buiten ons bereik.

298
00:16:45,338 --> 00:16:47,916
Laten we het binnen ons bereik krijgen.
- Heb je ideeën?

299
00:16:47,941 --> 00:16:50,786
Nee, maar ik heb 62 dozen en
12 uren om iets te bedenken.

300
00:16:50,811 --> 00:16:53,183
Precies wat ik nodig heb,
laten we gaan.

301
00:16:55,935 --> 00:16:58,591
Ik zei toch dat ik zou winnen.
- Misschien heb ik je laten winnen.

302
00:16:58,685 --> 00:17:02,004
Je hebt nog nooit iemand laten winnen.
Waarom zou je daar nu mee beginnen?

303
00:17:02,739 --> 00:17:06,237
Nu kan ik een rematch eisen.
- En ik leid de getuigenis.

304
00:17:06,860 --> 00:17:11,091
Parkville, Missouri, van alle
plaatsen om je tegen te komen, Harvey.

305
00:17:12,208 --> 00:17:14,276
Blij dat je er bent.
- Het lukte bijna niet.

306
00:17:14,301 --> 00:17:18,479
Ik was op weg naar Bakersfield, want Harvey
Specter had een vlucht geboekt daar naartoe,

307
00:17:18,705 --> 00:17:21,516
toen plotseling door mijn hoofd ging.
Wat zou Harvey doen?

308
00:17:21,541 --> 00:17:25,603
Dus ik keek het na en Dana Scott's
vliegplan was hier naartoe.

309
00:17:26,080 --> 00:17:30,159
Je kunt niet om die vervelende
F.A.A. regels heen, nietwaar?

310
00:17:30,184 --> 00:17:33,045
Ik hoop dat je alle steden hebt bemand,
want we hebben overal mensen.

311
00:17:33,070 --> 00:17:35,330
Diepe zakken.

312
00:17:35,355 --> 00:17:38,050
Dana Scott. Aangenaam.
- Ik kan niet hetzelfde zeggen.

313
00:17:38,075 --> 00:17:40,802
Je houdt van sterke vrouwen, Harvey.
- En jij houdt helemaal niet van vrouwen.

314
00:17:41,092 --> 00:17:43,505
Ze is schattig. Dit gaat leuk worden.

315
00:17:43,530 --> 00:17:47,264
Ik krijg net een telefoontje van mijn nichtje
die hulp nodig heeft met haar huiswerk.

316
00:17:48,681 --> 00:17:49,928
Wat heb je?

317
00:17:49,953 --> 00:17:52,284
Ik weet waarom ze
Cathleen Mitchell promoveerden.

318
00:17:53,573 --> 00:17:57,255
Wat is uw titel, mevrouw Mitchell?
- Vice President, regionale diensten.

319
00:17:57,406 --> 00:18:00,939
En hoeveel management posities
zijn er in uw regio? - 612.

320
00:18:00,964 --> 00:18:03,742
En hoeveel daarvan zijn vrouwen?
- 41.

321
00:18:03,767 --> 00:18:07,829
41 van de 612, dat is 6,6%.

322
00:18:07,854 --> 00:18:09,898
6,7%, als je het naar boven afrondt.
- Laten we dat niet doen.

323
00:18:09,923 --> 00:18:11,500
En wie bepaalt het aannamebeleid?

324
00:18:11,883 --> 00:18:15,141
Het aannamebeleid is dat we de beste
kandidaat voor elke baan aannemen.

325
00:18:15,428 --> 00:18:19,883
Ik ben in de war. Zijn vrouwen
in essentie minder goed dan? - Nee.

326
00:18:19,906 --> 00:18:23,712
Nou, waarom promoveert uw bedrijf geen
vrouwen naar machtsposities?

327
00:18:23,737 --> 00:18:25,403
Ik heb een machtspositie.

328
00:18:25,445 --> 00:18:29,938
Ja, maar u bent niet hetzelfde als
andere vrouwen, of wel? - Harvey?

329
00:18:30,333 --> 00:18:34,863
U heeft vier keer gesolliciteerd als
leidinggevende en u bent elke keer afgewezen,

330
00:18:34,998 --> 00:18:37,309
vanwege beoordelingen met de termen

331
00:18:37,334 --> 00:18:40,979
"agressief", "vijandig" en "te ambitieus".

332
00:18:41,004 --> 00:18:44,629
En toen opeens was u "toegewijd",
"hardwerkend" en "een teamspeler".

333
00:18:44,659 --> 00:18:47,880
Mensen veranderen, Harvey. En volgens mij
moet je een vraag te stellen.

334
00:18:47,896 --> 00:18:50,155
Dat ga ik doen en het gaat
over die verandering.

335
00:18:50,180 --> 00:18:52,889
Kreeg u in 2009 de diagnose baarmoederkanker?

336
00:18:52,917 --> 00:18:54,651
Dat is niet relevant.
- Bent u getrouwd?

337
00:18:54,797 --> 00:18:55,911
Wat heeft dat...
- Heeft u kinderen?

338
00:18:55,936 --> 00:18:57,329
Nee.
- Kunt u kinderen krijgen?

339
00:18:57,354 --> 00:18:59,665
Dit is onaanvaardbaar, Harvey,
zelfs voor jou.

340
00:18:59,690 --> 00:19:02,784
Zal ik jouw getuigenis bij Jessica Pearson
van twee weken geleden voorlezen?

341
00:19:02,809 --> 00:19:04,970
Dat is een andere zaak
en hier niet ontvankelijk.

342
00:19:04,995 --> 00:19:08,123
Heeft u wel of niet een hysterectomie gehad,

343
00:19:08,148 --> 00:19:11,476
waardoor u geen kinderen kunt krijgen,
negen maanden voor uw bevordering?

344
00:19:11,501 --> 00:19:13,312
Ze is niet van plan om te antwoorden.
- Misschien niet vandaag.

345
00:19:13,337 --> 00:19:15,264
Maar het zal in het verslag staan.

346
00:19:15,289 --> 00:19:17,632
Hanley Folsom bevordert alleen

347
00:19:17,657 --> 00:19:21,872
vrouwen van wie de aandacht voor thuis
en gezin niet ter discussie staat.

348
00:19:22,296 --> 00:19:24,989
Behalve dit, meneer Folsom wist het niet.

349
00:19:25,215 --> 00:19:26,975
Dat zegt u.

350
00:19:27,000 --> 00:19:30,245
Hij wist het niet, omdat ik het niemand
had verteld, want het zijn mijn zaken.

351
00:19:30,270 --> 00:19:34,166
Toch kwam hij erachter en
dat is de reden waarom u werd bevorderd.

352
00:19:34,191 --> 00:19:36,985
Harvey, dat is genoeg.
- Kijk nu eens, Harvey?

353
00:19:37,010 --> 00:19:40,255
Zelfs mevrouw Scott begrijpt dat
kinderloos en ongehuwd zijn

354
00:19:40,280 --> 00:19:42,348
je niet beschadigt.

355
00:19:43,929 --> 00:19:47,113
Maar als je je argument zo
wilt formuleren, succes.

356
00:19:48,188 --> 00:19:49,932
We zien je in Bakersfield

357
00:19:50,624 --> 00:19:52,241
en in de andere plaatsen.

358
00:19:58,465 --> 00:20:00,942
Waarom heb je mij niet verteld
dat ze een hysterectomie heeft gehad?

359
00:20:00,967 --> 00:20:03,794
Omdat ik die informatie kreeg
onderweg naar de kamer.

360
00:20:03,833 --> 00:20:06,281
Je had me op de hoogte kunnen brengen.

361
00:20:06,306 --> 00:20:08,971
Ik heb je niet op de hoogte gebracht, omdat
ik niet wist of je de aardige agent kon spelen.

362
00:20:08,995 --> 00:20:10,518
Omdat je niet wist of ik het kon spelen

363
00:20:10,543 --> 00:20:12,498
of omdat, zelfs als we aan dezelfde kant
staan, je nog wilt winnen?

364
00:20:12,515 --> 00:20:14,649
Als ik het je had verteld,
zou je niet boos zijn.

365
00:20:14,661 --> 00:20:17,326
Nu kun je naar haar toegaan en me
overtuigend een klootzak noemen.

366
00:20:17,351 --> 00:20:18,837
Je bent een klootzak.

367
00:20:19,903 --> 00:20:21,298
Wacht eens even.

368
00:20:22,856 --> 00:20:26,084
Je beschuldigt mij ervan dat ik nog
steeds probeer te winnen?

369
00:20:26,109 --> 00:20:28,420
Jij bent degene die nog steeds
iets probeert te winnen.

370
00:20:28,445 --> 00:20:30,222
Weet je, ik had het kunnen weten.

371
00:20:30,612 --> 00:20:33,457
Je houdt altijd wel iets achter.
Wat is er werkelijk aan de hand?

372
00:20:35,085 --> 00:20:37,429
Je hebt me de vorige keer verslagen.

373
00:20:37,454 --> 00:20:42,184
En sindsdien vindt Edward Darby mij niet
goed genoeg om naam partner te zijn.

374
00:20:42,209 --> 00:20:46,104
Cooke zou het toch nooit toestaan,
hij heeft een hekel aan Amerikanen.

375
00:20:46,129 --> 00:20:49,418
Cooke is gepensioneerd en hij besloot
dat er meer in het leven is dan werk.

376
00:20:49,916 --> 00:20:52,060
Dus, als je een enorme overwinning aanlevert...

377
00:20:53,121 --> 00:20:56,798
Komt mijn naam op de deur.
- Waarom heb je me dat niet gewoon verteld?

378
00:20:58,942 --> 00:21:02,599
Jij reageert altijd op kracht, niet op zwakte.

379
00:21:04,114 --> 00:21:06,053
Kijk eens aan.
Je hield me echt voor de gek.

380
00:21:08,034 --> 00:21:10,414
Als ik had geweten dat je zo'n goede
toneelspeler was,

381
00:21:10,466 --> 00:21:12,333
dan had ik je de goede agent laten spelen.

382
00:21:13,240 --> 00:21:14,795
Hou op.

383
00:21:17,777 --> 00:21:20,439
Heeft Cooke echt besloten dat er meer
is in het leven dan werken?

384
00:21:20,464 --> 00:21:21,674
Ja.

385
00:21:23,106 --> 00:21:24,437
Watje.

386
00:21:29,806 --> 00:21:31,202
Waar ben je geweest?

387
00:21:31,228 --> 00:21:32,631
Ik was hier gewoon.
- Ik heb op je gewacht.

388
00:21:32,642 --> 00:21:35,542
Ik heb alles doorgenomen.
- Ik ook. Het is gecatalogiseerd. Het ligt daar.

389
00:21:35,689 --> 00:21:37,281
Oké, goed, want ik moet het naar...

390
00:21:37,731 --> 00:21:39,429
Waar zijn 15 tot en met 20?

391
00:21:41,184 --> 00:21:44,329
De dozen staan daar, Rachel.
Wat mankeert jou? Kom op.

392
00:21:44,575 --> 00:21:47,805
Je bent te laat. Katrina gaf me
haar verslag een uur geleden.

393
00:21:48,332 --> 00:21:51,341
Ik heb het grootste deel van die van mij.
- Grootste deel?

394
00:21:51,908 --> 00:21:54,172
Als ik er niet op kan rekenen
dat je er moeite voor doet,

395
00:21:54,197 --> 00:21:56,806
hoe kan ik er dan op rekenen
dat je resultaten hebt?

396
00:21:57,609 --> 00:22:00,128
Het spijt me.
Het was mijn schuld.

397
00:22:00,153 --> 00:22:02,681
Ik zal het afmaken.
- Te laat.

398
00:22:03,277 --> 00:22:07,109
Nu moet ik Daniel Hardman bellen voor uitstel
en voor gek staan. Bedankt, meneer Ross.

399
00:22:09,963 --> 00:22:11,795
Mike...
- Ik wil het niet horen.

400
00:22:12,332 --> 00:22:13,845
Maak het af.

401
00:22:22,323 --> 00:22:24,406
Rachel?
- Ja.

402
00:22:24,523 --> 00:22:28,318
Katrina Bennett. We hebben nog geen kennis
gemaakt. - Ik weet wie je bent. Welkom.

403
00:22:28,343 --> 00:22:30,610
Louis zegt dat je de beste
juridisch assistent bent.

404
00:22:31,340 --> 00:22:32,784
Dank je wel.

405
00:22:33,515 --> 00:22:36,460
Ik moet hier 40 exemplaren van hebben en
als je de tabbladen kunt dupliceren

406
00:22:36,485 --> 00:22:39,686
en het binnen een uur voor me klaar hebt,
zal ik je eeuwig dankbaar zijn.

407
00:22:40,822 --> 00:22:44,834
Katrina, het spijt me zo. Ik kan het
niet doen. Ik heb het nu te druk.

408
00:22:45,631 --> 00:22:46,836
Te druk waarmee?

409
00:22:46,861 --> 00:22:49,556
Ik neem de bestanden door om te kijken
of ik een ingang kan vinden

410
00:22:49,581 --> 00:22:51,508
naar Folsom's persoonlijke correspondentie.

411
00:22:51,533 --> 00:22:54,289
Dat is zinloos. Wie gaf je die opdracht?
- Mike Ross.

412
00:22:54,369 --> 00:22:56,813
Nou, het spijt me dat je zo druk bezig
bent met iets voor een eerstejaars.

413
00:22:56,838 --> 00:22:59,543
Maar de managing partner
vroeg me om iets te doen

414
00:22:59,582 --> 00:23:01,671
en ik vertelde haar niet
dat ik het te druk had.

415
00:23:02,161 --> 00:23:05,092
Goed. Dit is voor dezelfde managing partner.

416
00:23:06,237 --> 00:23:08,815
Ja, maar ze heeft er niet om gevraagd.
Mike Ross vroeg het.

417
00:23:09,568 --> 00:23:13,964
Ik weet dat je je examen hebt gedaan en je bent
er misschien klaar voor om advocaat te zijn.

418
00:23:13,989 --> 00:23:17,142
Maar op dit moment ben je dat niet.
Je bent een juridisch medewerker.

419
00:23:18,694 --> 00:23:21,800
Ik doe mijn werk
en ik wil dat jij dat van jou doet.

420
00:23:34,056 --> 00:23:36,901
Rachel, doe me een plezier? Kun je even
stoppen? Want ik moet een kopie te maken.

421
00:23:36,915 --> 00:23:39,360
Nee, Louis, ik kan het niet.
Ik ben bezig met mijn werk.

422
00:23:40,304 --> 00:23:41,680
Pardon?

423
00:23:41,705 --> 00:23:45,595
Wat, wil je me ontslaan zoals Harold?
Want eerlijk gezegd, kan het me niets schelen.

424
00:23:49,808 --> 00:23:54,043
Ik snap het. Rachel, luister, ik
weet het van Harvard.

425
00:23:55,197 --> 00:23:57,174
En ik denk dat het geweldig is.
- Wat?

426
00:23:57,199 --> 00:24:00,241
Ja, Norma vertelde het. Rachel,
ik weet dat het wachten moeilijk is,

427
00:24:00,542 --> 00:24:04,179
maar je bent hier niet veel langer.
Ik heb 100% vertrouwen in je.

428
00:24:06,625 --> 00:24:09,462
Ik ben niet toegelaten.
- Wat?

429
00:24:09,494 --> 00:24:13,256
Ik begrijp het niet. Ik had alles, mijn cijfers,
het examen, ik ben een volgende generatie

430
00:24:13,280 --> 00:24:16,192
en ik wil mezelf niet ophemelen,
maar ik was geweldig bij het interview.

431
00:24:16,218 --> 00:24:17,432
Dat slaat nergens op.

432
00:24:17,447 --> 00:24:19,196
En herinner je je die vrouw
die van Harvard kwam?

433
00:24:19,221 --> 00:24:21,064
Ze had een hekel aan iedereen,
maar ik zweer je dat ze van mij hield.

434
00:24:21,674 --> 00:24:22,983
Sheila?

435
00:24:23,008 --> 00:24:26,132
Ja. Sheila. Sheila Sazs. Je weet wel.

436
00:24:27,312 --> 00:24:28,594
Ja, ik herinner het me.

437
00:24:29,500 --> 00:24:32,460
Is er iets mis?
- Ja, er is iets mis.

438
00:24:33,705 --> 00:24:35,439
Ik geloof dat jou onrecht is aangedaan.

439
00:24:35,502 --> 00:24:38,498
Ik denk dat je het slachtoffer bent
van schaamteloos onrecht.

440
00:24:38,570 --> 00:24:41,632
En ik tolereer het niet.
- Wat betekent dat?

441
00:24:41,664 --> 00:24:45,762
Dat betekent dat ik deze situatie recht zet,
omdat jij, mevrouw Zane, naar Harvard gaat.

442
00:24:50,094 --> 00:24:51,532
Het lijkt erop dat iemand een goede reis had.

443
00:24:51,580 --> 00:24:53,792
Niet echt.
- Hoewel het vliegen leuk was.

444
00:24:53,929 --> 00:24:56,258
Zolang je maar geen turbulentie had.

445
00:24:57,600 --> 00:24:59,229
Jessica wil je zien.

446
00:25:00,086 --> 00:25:01,288
Ik ben zo terug.

447
00:25:01,430 --> 00:25:03,190
Eigenlijk wil ze jullie beiden zien.

448
00:25:03,215 --> 00:25:04,808
Jessica wil mij ook zien?

449
00:25:05,359 --> 00:25:08,269
Niet echt. Je baas wil je zien.

450
00:25:11,030 --> 00:25:13,250
Ik zal de conciërge vragen iets te vinden...

451
00:25:13,275 --> 00:25:15,621
Hallo.
- Dana.

452
00:25:16,010 --> 00:25:19,629
En dit moet de grote man zelf zijn.
Edward Darby.

453
00:25:20,169 --> 00:25:23,177
Hij lijkt helemaal niet nors of heel oud.

454
00:25:23,308 --> 00:25:25,152
Je zou me helemaal moeten zien.

455
00:25:25,688 --> 00:25:27,543
Ik pas.
- Oké.

456
00:25:29,775 --> 00:25:32,303
Edward kwam langs om de balans
van zijn belegging op te nemen.

457
00:25:32,461 --> 00:25:35,055
Hoever zijn we?
- We zijn precies op schema.

458
00:25:35,938 --> 00:25:37,141
Dana?

459
00:25:37,180 --> 00:25:39,610
We hebben een granaat laten vallen.
We wachten tot het ontploft.

460
00:25:39,835 --> 00:25:42,312
Betekent dat het niet is gebeurd.
- Rome werd niet in één dag gebouwd.

461
00:25:42,337 --> 00:25:46,506
Goed punt. Ik had niet hoeven komen.
- En toch ben je hier.

462
00:25:48,510 --> 00:25:51,187
Nou, zoals ik opbiechtte aan Jessica,

463
00:25:51,212 --> 00:25:54,015
heb ik een bijbedoeling met onze samenwerking.

464
00:25:54,816 --> 00:25:56,660
Daniel Hardman.

465
00:25:57,924 --> 00:26:00,210
Ik heb het ongenoegen gehad.

466
00:26:00,226 --> 00:26:03,395
Dus ik heb hem gevraagd
om het iets te intensiveren.

467
00:26:05,911 --> 00:26:10,640
Mooi. Hem op alle fronten aanvallen.
- We hebben overal klanten.

468
00:26:10,665 --> 00:26:14,483
Een twistpunt met hem vinden
leek het minste wat ik kan bijdragen.

469
00:26:14,710 --> 00:26:16,470
Samen met 12 miljoen pond.

470
00:26:16,621 --> 00:26:19,999
Ik haat praten over getallen. Ik geef er
de voorkeur aan ze binnen te harken.

471
00:26:20,205 --> 00:26:24,519
Nou, ik heb gedaan wat ik kwam doen.
Nu zal ik verdwijnen.

472
00:26:24,846 --> 00:26:29,203
Leuk om een gezicht bij dit alles te hebben.
En een mooi gezicht, blijkt.

473
00:26:30,031 --> 00:26:32,470
Dank je, Edward.
- Ik had het over je man.

474
00:26:33,972 --> 00:26:36,867
Ik zal wachten op die ontploffing.

475
00:26:36,892 --> 00:26:39,193
Ik vertrouw dat het gaat komen.

476
00:26:43,903 --> 00:26:46,631
Je wilde me zien?
- Ja.

477
00:26:48,320 --> 00:26:50,347
Ik wilde dat van eerder uitleggen.

478
00:26:50,372 --> 00:26:52,432
Je hoeft dit niet te doen. Het is prima.
Ik reageerde overdreven.

479
00:26:52,457 --> 00:26:55,877
Oké, dan doe ik het niet. Ik zal je gewoon
vertellen dat ik vond wat je nodig had.

480
00:26:55,908 --> 00:26:57,735
Wat, dat je door de rest
van de bestanden ging?

481
00:26:57,780 --> 00:27:00,037
Nee.
Ik vond wat je nodig had.

482
00:27:01,005 --> 00:27:02,219
Toegang?
- Hanley Folsom.

483
00:27:02,258 --> 00:27:03,165
Persoonlijk?
- Bingo.

484
00:27:03,197 --> 00:27:05,261
Mijn God, dat kon niet op
een beter tijdstip komen.

485
00:27:05,284 --> 00:27:08,020
Ik zou het eerder hebben gevonden, maar
ik moest wat onzin voor Katrina kopiëren.

486
00:27:08,078 --> 00:27:10,283
Waarom zei je haar niet gewoon
dat je voor mij werkte?

487
00:27:10,308 --> 00:27:11,868
Ik vertelde haar precies
wat ik deed voor jou.

488
00:27:11,893 --> 00:27:15,975
En dat deed ze niet... God. Maakt niet uit.
Ik snap het. Ze deed hetzelfde bij mij.

489
00:27:16,124 --> 00:27:18,478
Ze gebruikt die vijfdejaars onzin en
dan heb je geen zin om ermee om te gaan.

490
00:27:18,503 --> 00:27:20,780
Je hebt geen idee.
- Wat hebben we?

491
00:27:21,441 --> 00:27:23,298
Genoeg voor jou
om een motie te schrijven.

492
00:27:24,639 --> 00:27:27,000
Hij lijkt me aardig.
- Hij was boos.

493
00:27:27,025 --> 00:27:29,503
Dat was boos?
Hoe ziet gelukkig eruit?

494
00:27:29,528 --> 00:27:32,455
Hij is Brits, ongeveer hetzelfde.
- Hoe wist je dan dat hij boos was?

495
00:27:32,480 --> 00:27:34,090
Zou jij dat niet zijn?
- Jawel.

496
00:27:34,115 --> 00:27:37,460
We hebben Cathleen Mitchell nog niet
overgehaald. Jouw goede agent faalde.

497
00:27:37,485 --> 00:27:41,464
Nee, jouw actie mislukte.
Nou, Jessica nam het goed op.

498
00:27:41,489 --> 00:27:43,978
Omdat ze gezelschap had.
Ik zal er later meer over horen.

499
00:27:44,302 --> 00:27:47,378
Doet hij dat,
even binnenwippen voor thee?

500
00:27:47,437 --> 00:27:49,050
Het is 12 miljoen pond.

501
00:27:50,425 --> 00:27:51,808
Je had hem niet verwacht.

502
00:27:52,799 --> 00:27:54,816
Nee.

503
00:27:56,354 --> 00:27:58,582
Maar dit is een grote investering
voor hem, Harvey.

504
00:27:58,607 --> 00:28:02,616
Zijn investering is maar geld.
Voor mij, is het mijn hele bedrijf.

505
00:28:04,108 --> 00:28:06,718
Neem me niet kwalijk.
Harvey, heb je even?

506
00:28:10,018 --> 00:28:13,179
Je kwam hier net op tijd.
Ik bezorgde ons toegang.

507
00:28:13,204 --> 00:28:14,856
Hanley Folsom?
- Bingo.

508
00:28:15,290 --> 00:28:18,064
Als je praat over de verwijzing
naar 29 juli in zijn zakelijke

509
00:28:18,090 --> 00:28:20,837
e-mail naar zijn persoonlijke e-mail,
dan ben je te laat. - Wat?

510
00:28:20,862 --> 00:28:22,907
Katrina gaf me de dagvaarding een uur geleden.

511
00:28:23,834 --> 00:28:27,035
Ik denk dat het toch goed was
dat Jessica haar op de zaak zette.

512
00:28:38,536 --> 00:28:40,820
Als mensen van mij stelen,
neem ik het persoonlijk.

513
00:28:41,919 --> 00:28:44,120
Dagvaard je mij?
- Je leidde Rachel af.

514
00:28:44,137 --> 00:28:46,112
En toen voerde je mijn idee zelf uit.

515
00:28:46,151 --> 00:28:48,782
Jouw idee?
- Ontken je het?

516
00:28:49,014 --> 00:28:51,868
Nee, je zei dat we moesten vliegen,
dus bouwde ik een vliegtuig.

517
00:28:51,907 --> 00:28:54,945
En toen vloog je direct naar Harvey's kantoor,
net op tijd om met de eer te strijken.

518
00:28:54,970 --> 00:28:57,811
Ik bood je de kans om samen te werken.
Je wilde die niet nemen.

519
00:28:57,973 --> 00:29:01,285
Je hebt altijd een antwoord klaar.
- En jij hebt altijd een beschuldiging.

520
00:29:01,310 --> 00:29:04,371
Dus ofwel ren je naar Harvey en
vertelt hem je kleine lijdensgeschiedenis,

521
00:29:04,396 --> 00:29:06,847
of ga Folsom voorbereiden, zoals ik doe.

522
00:29:18,372 --> 00:29:20,224
Louis.
- Sheila.

523
00:29:21,396 --> 00:29:23,739
Waar is mijn kandidaat?
- Ik stuurde hem weg.

524
00:29:24,014 --> 00:29:25,220
Dat is onaanvaardbaar.

525
00:29:25,299 --> 00:29:27,634
Jij bent onaanvaardbaar.
- Pardon?

526
00:29:29,700 --> 00:29:32,765
Je gedroeg je onprofessioneel.
- Ik heb me nooit onprofessioneel gedragen.

527
00:29:32,790 --> 00:29:37,036
Oké, prima. Bivakmuts en kokosolie?
- Dat was persoonlijk.

528
00:29:37,610 --> 00:29:40,055
Maar je laat het persoonlijke
het professionele kleuren,

529
00:29:40,062 --> 00:29:42,546
en Rachel Zane zal geen
slachtoffer van jouw misplaatste woede zijn.

530
00:29:42,593 --> 00:29:45,566
"Misplaatste"?
Je liet me eruit zien als de dwaas.

531
00:29:45,612 --> 00:29:49,365
Ik leek de dwaas. Jij was nevenschade.
Niet mijn schuld.

532
00:29:49,467 --> 00:29:50,982
En het is zeker
niet mevrouw Zane's schuld.

533
00:29:51,013 --> 00:29:53,436
Dus je bent hier om
haar ridder op het witte paard te zijn.

534
00:29:53,461 --> 00:29:55,150
Ik ben hier om een fout te herstellen.

535
00:29:55,191 --> 00:29:56,722
Hoe zeer...
- Zeer wat?

536
00:29:58,464 --> 00:29:59,676
Edel.

537
00:30:03,804 --> 00:30:05,439
Ja, zo is het.

538
00:30:07,791 --> 00:30:09,425
En je gaat dit ongedaan maken.

539
00:30:11,746 --> 00:30:13,051
Ja.

540
00:30:14,763 --> 00:30:16,153
Dat is niet wat ik bedoelde.

541
00:30:17,049 --> 00:30:18,898
Maar het is wat je veroorzaakte.

542
00:30:20,583 --> 00:30:23,413
Ik zal niet ontkend worden.

543
00:30:23,434 --> 00:30:24,990
Kom dan oogsten
wat je hebt gezaaid.

544
00:30:25,016 --> 00:30:26,649
En jij dan.
- Vecht met mij.

545
00:30:30,348 --> 00:30:34,271
Kan me niet schelen wat er nodig is.
We moeten dat bewijs eerder hebben dan Katrina.

546
00:30:34,359 --> 00:30:36,061
Ze heeft het al gevonden.

547
00:30:38,438 --> 00:30:40,538
Katrina gaf het aan Missy
Dietler om te kopiëren.

548
00:30:40,564 --> 00:30:42,787
Ik weet zeker dat het nu
al in Jessica's handen is.

549
00:30:44,506 --> 00:30:46,610
Wacht even.
Missy Dietler?

550
00:30:47,115 --> 00:30:49,626
Ze neemt vier koffie
pauzes voordat ze klaar is.

551
00:30:49,651 --> 00:30:52,196
Ze neemt vier koffiepauzes
voordat ze klaar is met haar koffiepauze.

552
00:30:52,266 --> 00:30:54,997
Dat betekent dat het nu waarschijnlijk
nog steeds in de kopieermachine zit.

553
00:30:55,022 --> 00:30:57,882
Missy zal de documenten niet zomaar
in de kopieermachine achterlaten.

554
00:30:57,921 --> 00:31:00,010
Nee, maar ze heeft ze
waarschijnlijk al gescand.

555
00:31:00,625 --> 00:31:02,537
Dus alles wat we nodig hebben is haar code.

556
00:31:03,628 --> 00:31:06,385
Je hebt het over iemands werk stelen.

557
00:31:07,758 --> 00:31:12,250
Iemand die tegen je loog, van mij stal
en ons beiden eruit liet zien als dwazen.

558
00:31:12,549 --> 00:31:15,273
Als je nog gewetensbezwaren hebt, denk erover
na. We zitten allemaal in hetzelfde team.

559
00:31:15,287 --> 00:31:16,999
Hoe sneller dit wordt gedaan,
des te beter voor iedereen.

560
00:31:17,063 --> 00:31:19,661
Je hebt overal een antwoord op.
- En zij ook.

561
00:31:20,851 --> 00:31:23,078
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
- Ja.

562
00:31:25,365 --> 00:31:27,976
Wat doe je?

563
00:31:28,001 --> 00:31:29,994
Manningham is al verliefd
op me sinds de dag dat ik hier ben.

564
00:31:30,018 --> 00:31:33,035
Hij zou me het burgerservicenummer van
zijn moeder geven, als ik hem dat vroeg.

565
00:31:33,060 --> 00:31:35,672
Oké, Rachel, we hebben niet veel tijd.
Ik heb hier zekerheid nodig.

566
00:31:35,697 --> 00:31:36,960
Mike,

567
00:31:39,066 --> 00:31:41,029
ik ben een zekerheid.

568
00:31:47,709 --> 00:31:51,545
Ja, ik bedoel, probeer het. Het zal
waarschijnlijk niet werken, maar...

569
00:31:54,705 --> 00:31:58,333
Dat was brutaal, heerlijk brutaal.

570
00:31:58,403 --> 00:32:01,240
En jouw wraakactie verhief mijn woede.

571
00:32:02,446 --> 00:32:04,958
U, meneer, bent een ridder.

572
00:32:06,027 --> 00:32:07,999
En nu is het tijd de fout te herstellen.

573
00:32:10,796 --> 00:32:14,794
Kijk, Sheila, ik ben gevleid door wat
je hebt gedaan, maar dit is niet eerlijk

574
00:32:15,217 --> 00:32:16,853
en je weet dat het geen stand houdt.

575
00:32:18,228 --> 00:32:21,506
Louis, trek een CV
uit de stapel, welke dan ook.

576
00:32:21,921 --> 00:32:23,186
Lees het.

577
00:32:26,077 --> 00:32:27,279
Zeker.

578
00:32:30,318 --> 00:32:33,796
Magna cum laude, Yale, 3,9 GPA.
- Nog een.

579
00:32:37,188 --> 00:32:40,132
Summa cum laude,
Georgetown, 4.3. GPA.

580
00:32:40,186 --> 00:32:43,831
Luister, ik snap het. Ik weet wat je probeert...
- Dat is mijn stapel afwijzingen.

581
00:32:48,186 --> 00:32:50,358
Ik ben een professional.
Ik zou nooit mijn gevoelens

582
00:32:50,384 --> 00:32:52,562
voor jou me laten beďnvloeden
tegen een kandidaat.

583
00:32:53,005 --> 00:32:56,893
Oké, maar je moet ze laten beďnvloeden
voor een kandidaat.

584
00:32:57,315 --> 00:32:59,055
Je kunt me dat niet vragen.

585
00:32:59,071 --> 00:33:03,343
Rachel Zane is de beste juridisch medewerker
in het beste advocatenkantoor in New York.

586
00:33:03,393 --> 00:33:08,551
De beste advocaten, afgestudeerd aan de
beste universiteit, rekenen op haar.

587
00:33:08,596 --> 00:33:11,619
De vrouw heeft echt de Harvardkleur.
- Dus wie gooi ik eruit?

588
00:33:14,045 --> 00:33:15,326
Ik beloofde het haar.

589
00:33:15,364 --> 00:33:19,082
Louis, ik vond haar leuk.
Echt.

590
00:33:20,327 --> 00:33:22,682
Je zult haar gewoon de waarheid
moeten vertellen.

591
00:33:23,604 --> 00:33:26,673
Soms is goed niet goed genoeg.

592
00:33:30,181 --> 00:33:34,247
Hoe gaat het met die detonatie?
- Lange lont.

593
00:33:34,296 --> 00:33:36,273
Is dat jouw manier om me te vertellen
dat het nooit afgaat?

594
00:33:36,364 --> 00:33:39,563
Nou, als dit niet gebeurt, kun je nog altijd
James Bond het voor jou laten verzorgen.

595
00:33:39,661 --> 00:33:42,381
Dat doet me denken.
Hoe staan de zaken met Pussy Galore?

596
00:33:43,893 --> 00:33:47,443
Ik geloof dat ze, op dit punt, nog steeds
opdrachten uitvoert voor Goldfinger.

597
00:33:48,728 --> 00:33:50,931
"Nee, meneer Bond,
ik verwacht dat je sterft."

598
00:33:50,969 --> 00:33:53,798
Wat doe jij hier?
- We kunnen Parkville winnen.

599
00:33:56,704 --> 00:33:58,336
Dit is de sleutel tot alles.

600
00:33:59,455 --> 00:34:02,375
Nou, dan moeten we Pussy Galore
weer op dat vliegtuig zetten.

601
00:34:15,168 --> 00:34:18,147
Vergeet niet wat ik je heb gezegd.
Wat er ook gebeurt...

602
00:34:19,172 --> 00:34:22,284
Goed, als het niet
The Three Stooges zijn.

603
00:34:22,309 --> 00:34:24,003
Als je dat maar weet.

604
00:34:24,028 --> 00:34:26,780
Willen de heren ons vergezellen
naar de vergaderzaal?

605
00:34:28,296 --> 00:34:29,577
Wat doet zij hier?

606
00:34:29,984 --> 00:34:33,328
Dana Scott?
Zij is de advocaat op de zaak.

607
00:34:33,353 --> 00:34:35,163
Hij verwijst naar mijn werknemer.

608
00:34:35,188 --> 00:34:37,850
Nou, op het moment leest ze dit.

609
00:34:37,875 --> 00:34:41,787
Een e-mail uit uw persoonlijke account met als
onderwerp het inhuren van mevrouw Mitchell.

610
00:34:42,114 --> 00:34:44,172
En vervolgens, tonen we haar de bijlage.

611
00:34:44,197 --> 00:34:47,676
Het zat niet bij jouw kopie. Vreemd
genoeg, zat het ook niet bij die van ons.

612
00:34:47,701 --> 00:34:49,511
Mike slaagde erin het origineel te vinden.

613
00:34:49,536 --> 00:34:52,565
We hebben tijd nodig om dit te herzien.
- Herzien? Hij schreef het.

614
00:34:52,590 --> 00:34:55,868
Je wist dat ze geen kinderen kon hebben.
Daarom veranderde je haar beoordeling

615
00:34:55,893 --> 00:34:57,319
en daarom bevorderde je haar.

616
00:34:57,344 --> 00:35:01,033
En als ze het ziet, zal ze met de aanklacht
meedoen en je hebt geen schijn van kans.

617
00:35:03,884 --> 00:35:05,810
Die e-mail bewijst geen patroon.

618
00:35:05,832 --> 00:35:08,455
Het bewijst wat hij haar heeft aangedaan.
- Het is één zaak.

619
00:35:08,606 --> 00:35:11,939
We zien je bij de volgende 44. In de
tussentijd zullen wij niet deelnemen

620
00:35:11,965 --> 00:35:15,252
aan de getuigenis totdat je mevrouw
Mitchell terug op een vliegtuig zet.

621
00:35:32,129 --> 00:35:34,406
Hoe ging het?
- Het is nog niet voorbij.

622
00:35:34,431 --> 00:35:36,868
Maar je bent eruit met Jessica?
- Uit.

623
00:35:38,519 --> 00:35:39,719
Wat?

624
00:35:39,720 --> 00:35:42,197
Je hebt nooit gezegd hoe het
ging met Manningham.

625
00:35:43,179 --> 00:35:45,292
En dat zal ook nooit gebeuren.

626
00:35:46,610 --> 00:35:50,539
Als het niet Bonnie en Clyde zijn.
- Wat doe je in mijn kantoor?

627
00:35:50,564 --> 00:35:53,208
Ik had niet gedacht dat het je kon schelen
te respecteren wat van jou is

628
00:35:53,233 --> 00:35:56,295
of, meer ter zake, wat van mij is.

629
00:35:56,320 --> 00:35:59,143
Je probleem is niet met haar. Het is met mij.
- Oké.

630
00:35:59,769 --> 00:36:01,779
Je stal mijn ontdekking en dat weet je.

631
00:36:01,796 --> 00:36:04,596
Je bedoelt dat stukje papier
dat ik veranderde in een strategie?

632
00:36:04,638 --> 00:36:06,765
Of, zoals je het graag noemt, een vliegtuig.

633
00:36:07,149 --> 00:36:10,433
Oké, prima. Ik zette mijn teen over de lijn.

634
00:36:11,085 --> 00:36:13,679
Je wiste het.
- Ja. Het spijt me zo.

635
00:36:13,704 --> 00:36:17,904
Maar gisteren was je de vijfdejaars
autoriteit op goed en kwaad, dus

636
00:36:18,425 --> 00:36:19,902
ik volgde jouw advies.

637
00:36:20,602 --> 00:36:23,656
En aan welke kant van goed en fout valt
slapen met de juridisch medewerkster?

638
00:36:23,681 --> 00:36:25,440
Wegwezen uit mijn kantoor.

639
00:36:26,852 --> 00:36:29,404
Je hebt gelijk. Het zijn mijn zaken niet.

640
00:36:30,018 --> 00:36:32,079
Maar het is een goede zaak
dat je rechten gaat studeren,

641
00:36:32,104 --> 00:36:34,365
omdat ze wel kunnen slapen met
de juridisch medewerkster,

642
00:36:34,391 --> 00:36:36,436
maar ze eindigen uiteindelijk
met de advocaten.

643
00:36:40,099 --> 00:36:42,756
Natuurlijk, toen je belde, kwam ik
direct, maar ik moet zeggen,

644
00:36:42,781 --> 00:36:45,876
je houdt onbeschaafde uren aan
in de kleine appel.

645
00:36:46,391 --> 00:36:48,044
Het is de Big Apple.

646
00:36:48,069 --> 00:36:50,761
Nou, dan verkocht iemand
me net een namaak T-shirt.

647
00:36:50,849 --> 00:36:53,243
Een gevoel voor humor.
Ik hou daarvan in een man,

648
00:36:53,425 --> 00:36:57,237
daarom ben ik bereid jouw
aanbod te overwegen.

649
00:36:57,262 --> 00:36:59,572
Mag ik vragen wat je van
gedachten liet veranderen?

650
00:37:03,051 --> 00:37:06,071
Wat is dit?
- Onze boeken van de afgelopen vijf jaar.

651
00:37:06,722 --> 00:37:10,533
Als we dit doen, wil ik dat je
precies weet waarmee je jezelf inlaat.

652
00:37:10,859 --> 00:37:13,640
Bij het begin beginnen.
Het is geweldige leesstof.

653
00:37:14,563 --> 00:37:16,623
Je bent een indrukwekkende vrouw.

654
00:37:17,819 --> 00:37:21,521
Je weet nog niet de helft.
- Nou, op mijn verdere opleiding.

655
00:37:39,185 --> 00:37:40,388
Je bent te laat.

656
00:37:40,723 --> 00:37:43,835
Daarmee kom je er niet onderuit
om eerst een drankje voor mij te kopen.

657
00:37:44,676 --> 00:37:47,454
Geen gelazer.
- Wat is er?

658
00:37:47,479 --> 00:37:50,877
Ik verliet Jessica en jouw
baas en ik weet wat ik zag.

659
00:37:51,149 --> 00:37:53,610
Ze zijn samen in bed
en dan bedoel ik niet seks.

660
00:37:53,635 --> 00:37:56,109
Ze praten over fuseren.
- Het is niet wat het lijkt.

661
00:37:56,170 --> 00:37:58,230
Hardman kan een vliegtuig controleren
en ik kan een vliegtuig controleren.

662
00:37:58,490 --> 00:38:01,691
Edward Darby vloog samen met jou hierheen.
Hij kwam niet toevallig langs.

663
00:38:01,712 --> 00:38:03,271
Het was niet de bedoeling
dat hij dat zou doen.

664
00:38:03,328 --> 00:38:05,839
Je wilt je naam niet op de deur.
Je wilt jouw naam op mijn deur.

665
00:38:05,864 --> 00:38:08,625
Ik wil onze namen
op dezelfde deur zien.

666
00:38:08,650 --> 00:38:11,762
Ja, zoals ik al zei, je houdt
altijd iets achter.

667
00:38:11,787 --> 00:38:14,033
Ik wilde het je zelf te vertellen.
- Waarom heb je het me niet verteld?

668
00:38:14,081 --> 00:38:15,941
Omdat hij het niet toeliet
totdat hij besloten had.

669
00:38:16,091 --> 00:38:19,469
Blijkbaar besloot hij zonder jou.
- Oké, oké. Hij was voorbarig.

670
00:38:19,494 --> 00:38:22,990
Maar ik heb zijn belofte, Harvey. Als
we fuseren, benoemt hij mij als partner

671
00:38:23,015 --> 00:38:25,240
en Jessica's enige keuze ben jij.

672
00:38:26,101 --> 00:38:28,078
Ik heb jou niet nodig
om mijn naam op de deur te krijgen,

673
00:38:28,103 --> 00:38:30,280
net zoals ik je niet nodig heb
om deze zaak te winnen.

674
00:38:30,305 --> 00:38:31,815
Weet je wat, Harvey?

675
00:38:31,840 --> 00:38:35,536
Je staat tegenover een overmacht sinds
Hardman wegging. Ik breng de wapens.

676
00:38:35,561 --> 00:38:38,372
Dit is precies wat je altijd al wilde.
Stap over je trots heen.

677
00:38:38,397 --> 00:38:39,901
Ik stap nergens overheen.

678
00:38:40,949 --> 00:38:42,887
En deze fusie gaat niet door.

679
00:38:56,248 --> 00:38:58,942
Jessica.
Edward.

680
00:38:58,967 --> 00:39:01,845
Daniel, heb je niet meer gezien
sinds die zaak in Milaan.

681
00:39:01,870 --> 00:39:05,365
Prachtig weer. - Genoeg. Wij zijn geen
vriendelijke tegenstanders, Daniel.

682
00:39:05,390 --> 00:39:08,241
En je gaat verliezen.
- Mijn cliënt zei al nee.

683
00:39:08,274 --> 00:39:12,420
Hij zal niet meer naar je luisteren als ik hem
informeer over jouw voorafgaande verduistering.

684
00:39:13,986 --> 00:39:16,860
Je zei het hem.
- Ik heb hem niets verteld.

685
00:39:16,885 --> 00:39:18,745
Ik vond het zelf.

686
00:39:18,770 --> 00:39:21,331
Edward en ik gaan fuseren.
Ik moest hem de boeken tonen.

687
00:39:21,356 --> 00:39:24,167
Wettelijk vereiste om me
haar boeken te tonen.

688
00:39:24,192 --> 00:39:26,870
En in tegenstelling tot jou,
overtreed ik niet de wet.

689
00:39:26,895 --> 00:39:30,757
Een feit waarvan Hanley Folsom direct
bewust kan worden gemaakt.

690
00:39:30,874 --> 00:39:35,306
Je overtreedt de wet, Jessica.
Verduistering niet rapporteren is een misdaad.

691
00:39:36,277 --> 00:39:38,577
Waarom opper je dat niet
bij de hoorzitting van jouw veroordeling?

692
00:39:38,983 --> 00:39:42,418
Waarom klaag ik je niet aan?
- Dat kun je doen.

693
00:39:43,745 --> 00:39:47,524
Iedereen kan iedereen aanklagen. Maar je hebt
nog geen bewijs dat ik het hem vertelde.

694
00:39:47,549 --> 00:39:51,858
En onze gecombineerde bedrijven hebben tien
keer meer middelen dan die van jou...

695
00:39:52,992 --> 00:39:58,015
Wacht. Je hebt geen bedrijf. Je bent
alleen hier, wonend in Zane's kantoren,

696
00:39:58,046 --> 00:40:01,803
werkend aan zaken die niet langer van
jou zijn als we klaar zijn met jou.

697
00:40:04,154 --> 00:40:05,416
Tot ziens, Daniel.

698
00:40:11,058 --> 00:40:13,261
Laat jouw klant die
papieren tekenen, wil je?

699
00:40:39,709 --> 00:40:41,306
Wat is er, Louis?

700
00:40:42,498 --> 00:40:44,422
Ik moet je een harde waarheid te vertellen.

701
00:40:47,200 --> 00:40:49,445
Ik ga niet naar Harvard.
- Nee, doe je niet.

702
00:40:51,153 --> 00:40:54,766
Ik snap het. Ik ben niet goed genoeg.
Nooit geweest.

703
00:40:54,791 --> 00:40:56,401
Dat is niet de harde waarheid.

704
00:40:56,426 --> 00:40:59,938
Je bent een geweldige kandidaat en je
moet dit weten in je hart.

705
00:40:59,963 --> 00:41:02,035
De waarheid is, je werd niet toegelaten,

706
00:41:04,300 --> 00:41:05,851
omdat ik je in de steek liet.

707
00:41:10,741 --> 00:41:12,195
Waar heb je het over?

708
00:41:12,409 --> 00:41:15,187
Sheila en ik hadden een relatie.

709
00:41:15,478 --> 00:41:17,915
Ik deed haar pijn en...

710
00:41:19,518 --> 00:41:21,459
En ze reageerde het af op mij?

711
00:41:21,484 --> 00:41:24,944
Ik schrijf je een aanbeveling
voor overal, elke rechtenopleiding.

712
00:41:25,538 --> 00:41:28,001
Het zal gewoon...
- Niet Harvard zijn.

713
00:41:44,223 --> 00:41:45,764
Het spijt me echt.

714
00:42:15,020 --> 00:42:20,020
Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek en Controle JM.Exclusief gedownload van Bierdopje.com

