1
00:00:01,938 --> 00:00:03,014
Eerder in... Suits

2
00:00:03,039 --> 00:00:06,373
Minder dan 1 op 12 wordt geaccepteerd.

3
00:00:06,398 --> 00:00:07,808
Wat als ik er niet bij ben?

4
00:00:07,833 --> 00:00:10,377
Ik weet het niet. Misschien word je
ergens anders wel geaccepteerd.

5
00:00:10,402 --> 00:00:12,946
Ik wil niet zo maar rechten gaan studeren.
Ik wil naar Harvard.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,070
Ik heb 100% vertrouwen in jou.

7
00:00:16,909 --> 00:00:18,527
Ik kom er nooit binnen.

8
00:00:18,913 --> 00:00:22,241
Ik beloofde het haar.
- Louis, ik vond haar leuk.

9
00:00:22,423 --> 00:00:24,600
Je zal haar gewoon
de waarheid moeten vertellen.

10
00:00:25,134 --> 00:00:26,981
Ik wil mijn naam op de deur.

11
00:00:28,556 --> 00:00:32,567
Dus als je ons een enorme overwinning bezorgt...
- Dan krijg ik mijn naam op de deur.

12
00:00:32,968 --> 00:00:37,318
Heb je het over krachten bundelen met haar?
- Niet enkel met haar, ook met haar kantoor...

13
00:00:37,740 --> 00:00:40,557
haar kantoor met oneindig diep gevulde zakken.

14
00:00:40,580 --> 00:00:42,620
Edward en ik gaan fuseren.
Ik moest hem de boeken tonen.

15
00:00:42,651 --> 00:00:45,085
Jij wil je naam niet op de deur.
Jij wil je naam op mijn deur.

16
00:00:45,134 --> 00:00:48,080
Ik wil onze namen op dezelfde deur zien.

17
00:00:48,119 --> 00:00:50,279
En die fusie komt er niet.

18
00:00:55,115 --> 00:00:56,325
Ik doe het niet.
- Je zal het doen.

19
00:00:56,358 --> 00:00:59,571
Harvey zal me nooit vergeven.
- Je hebt nu geen probleem met Harvey.

20
00:01:00,027 --> 00:01:01,542
Je hebt een probleem met mij.

21
00:01:05,543 --> 00:01:08,900
ZES DAGEN EERDER

22
00:01:18,316 --> 00:01:19,818
Champagne?

23
00:01:20,343 --> 00:01:22,101
Hangt er van af.
- Van wat?

24
00:01:22,125 --> 00:01:25,681
Of er al dan niet een slaapmiddel inzit.
- Ik heb geen slaapmiddel nodig.

25
00:01:25,717 --> 00:01:28,228
Jessica, kan ik je even privé spreken?

26
00:01:28,284 --> 00:01:30,793
Eigenlijk, Harvey en ik had...
- Let niet op mij.

27
00:01:31,094 --> 00:01:32,504
Mijn afspraakje is hier.

28
00:01:32,655 --> 00:01:34,299
Edward.
- Harvey.

29
00:01:34,324 --> 00:01:35,562
Een mega feestje.

30
00:01:48,904 --> 00:01:51,282
Je ziet er...
- Prachtig. Ik weet het.

31
00:01:51,307 --> 00:01:53,251
Eigenlijk, wou ik "wereldwijs" zeggen.

32
00:01:53,276 --> 00:01:55,943
Nee, dat wou je niet.
- Ik kan het nu zeggen.

33
00:01:59,715 --> 00:02:02,226
Je lijkt anders.
- Ik voel me anders.

34
00:02:02,660 --> 00:02:03,928
Wat is er aan de hand?

35
00:02:04,879 --> 00:02:07,398
Weet je, waarom haal je me geen drankje?

36
00:02:07,423 --> 00:02:09,264
Het is een feestje.
- Oké.

37
00:02:10,927 --> 00:02:13,237
Harvey.
- Rachel.

38
00:02:14,097 --> 00:02:17,408
Je ziet er leuk uit.
- Dank je wel. Ik ook.

39
00:02:17,433 --> 00:02:19,781
Nu zie ik waar je het altijd over hebt.

40
00:02:21,471 --> 00:02:22,947
Wat heeft dat te betekenen?

41
00:02:22,972 --> 00:02:25,049
Wat denk je dat het betekent?
Het betekent dat je een lul bent.

42
00:02:25,081 --> 00:02:28,480
Eerlijk standpunt. Heb je het meegebracht?
- Hier.

43
00:02:30,454 --> 00:02:32,321
Weet je zeker dat je dat haar wil aandoen?

44
00:02:32,622 --> 00:02:35,634
Je wordt verondersteld aan mijn kant te staan.
- Dat is zo. Ik dek je in.

45
00:02:35,659 --> 00:02:37,436
Waarom maak je me het altijd zo moeilijk?

46
00:02:37,461 --> 00:02:41,162
Ik maak het je niet alleen moeilijk,
ik bezorg je ook nog dit...

47
00:02:41,891 --> 00:02:45,198
en dit, en dit.

48
00:02:45,686 --> 00:02:48,722
Nu, als je me wilt excuseren...

49
00:02:55,749 --> 00:02:57,727
Hallo, kan ik...
- Excuseer me, beste heer.

50
00:02:57,752 --> 00:02:59,262
Wil je zo vriendelijk zijn om me...

51
00:02:59,287 --> 00:03:01,783
een frapin cuvee te maken?
- Rustig, Prins Charles.

52
00:03:02,116 --> 00:03:04,360
Waar ik vandaan kom, wacht je op je beurt.

53
00:03:04,439 --> 00:03:07,137
Het spijt me zo, maar ik dacht
dat je reeds besteld had.

54
00:03:07,162 --> 00:03:09,706
De barman staat geduldig op je te wachten,

55
00:03:09,731 --> 00:03:12,866
dus ik zou maar stoppen met daar te staan
als een soort baviaan

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,344
en jouw Miller Lite bestellen.

57
00:03:15,910 --> 00:03:17,454
Macallan 25, puur.

58
00:03:17,502 --> 00:03:19,640
Waarom stop je er geen banaan in voor meneer?

59
00:03:19,671 --> 00:03:22,986
Met zo'n drankje, kan je net zo goed in de
dierentuin gaan spelen in de modder.

60
00:03:23,011 --> 00:03:26,745
Jij weet helemaal niets over modder.
Het is niet om te spelen. Het is om te reinigen.

61
00:03:27,214 --> 00:03:28,794
Je neemt modderbaden?

62
00:03:30,000 --> 00:03:33,263
Ik heb op meer plaatsen modderbaden gebruikt dan
je verwaande kleine verstand kan doorgronden.

63
00:03:33,760 --> 00:03:35,364
Calais.
- Sedona.

64
00:03:35,399 --> 00:03:36,892
Het eiland Wright.
- Joshua tree.

65
00:03:36,931 --> 00:03:38,174
Dalyan.
- Baden-Baden.

66
00:03:39,568 --> 00:03:42,429
Dat is geen modderbad.
Het is vochtige vuiligheid.

67
00:03:42,957 --> 00:03:47,062
Ik weet niet wie je denkt dat je bent...
- Mijn naam is Nigel Alexander Nesbitt.

68
00:03:47,162 --> 00:03:51,790
Nou, Nigel, als je de levenskrachtige
modderbaden van Baden-Baden betwist,

69
00:03:52,144 --> 00:03:54,021
dan sta je op het randje van het equivalent

70
00:03:54,046 --> 00:03:57,624
van iemand die in de koninklijke modderbaden
van Engeland schijt.

71
00:04:01,914 --> 00:04:04,430
Harvey. Ik hoopte om even
met je alleen te kunnen zijn.

72
00:04:04,486 --> 00:04:07,334
Net zoals ik. Ik wil je iets geven.

73
00:04:08,302 --> 00:04:11,380
Dit is een rechtszaak.
- Drie rechtszaken.

74
00:04:11,539 --> 00:04:15,810
Wat heb ik nu weer gedaan?
- Jij niet, jouw klanten.

75
00:04:16,277 --> 00:04:18,821
Het lijkt er op dat één van hun hobby's
het vastleggen van prijzen is.

76
00:04:18,846 --> 00:04:22,316
Ik neem aan dat dit betekent dat je hebt
ontdekt dat we in fusiebesprekingen zijn?

77
00:04:22,354 --> 00:04:24,532
En wat ga je er aan doen?
- Wat wil je dat ik doe?

78
00:04:24,542 --> 00:04:26,880
Je zou mijn kont kunnen kussen.
- Verleidelijk.

79
00:04:27,521 --> 00:04:30,417
Hoe dan ook, wat ik kan doen,
is je permanent de vijandige

80
00:04:30,443 --> 00:04:33,043
actie die je net in gang
hebt gezet laten betreuren.

81
00:04:33,221 --> 00:04:36,639
Wat, ga je me vermoorden?
- Onzin.

82
00:04:37,207 --> 00:04:41,386
Ik zal gewoon doen wat ik zo dikwijls deed.
Jou verslaan in een openbare rechtzitting.

83
00:04:41,513 --> 00:04:44,862
De manier waarop ik werk, gaat nooit
via de openbare rechtbank.

84
00:04:45,058 --> 00:04:49,029
Je zult op jouw stoomboot naar Londen teruggaan,
je afvragend wat er gebeurde, en wetend

85
00:04:49,054 --> 00:04:50,850
dat je een gevecht hebt gekozen
met de verkeerde man.

86
00:04:51,022 --> 00:04:53,633
Stel je een weddenschap voor?

87
00:04:53,672 --> 00:04:57,118
Als jij verliest, fuseren we niet.

88
00:04:57,493 --> 00:05:01,005
Ik heb je voorwaarden gehoord.
Jij wint, ik ga. Zin om de mijne horen?

89
00:05:01,030 --> 00:05:03,998
Niet nodig want je gaat nooit winnen.

90
00:05:05,534 --> 00:05:09,050
Nou, het lijkt erop dat jullie twee
goed met elkaar opschieten.

91
00:05:12,053 --> 00:05:13,551
Harvey...

92
00:05:15,098 --> 00:05:16,975
Kijk wat ze ons kunnen bieden.

93
00:05:16,992 --> 00:05:19,845
Hoe weet je wat ze ons kunnen bieden?
- Omdat hij mij hun boeken toonde.

94
00:05:19,884 --> 00:05:22,302
Waarom deed hij dat?
- Omdat ik hem de onze toonde.

95
00:05:22,326 --> 00:05:23,838
Waarom heb je me het niet verteld?

96
00:05:24,065 --> 00:05:25,752
We hadden behoefte aan hun hulp.

97
00:05:25,807 --> 00:05:28,452
Je trouwt niet met iemand alleen
maar omdat je zwanger bent.

98
00:05:28,532 --> 00:05:31,143
Oké, Harvey, hier komt het.

99
00:05:31,168 --> 00:05:35,248
Als je verliest, omarm je deze
samenwerking zonder voorbehoud.

100
00:05:35,281 --> 00:05:39,591
Kan hij me toch verslaan, dan zal ik hem
verwelkomen met open armen.

101
00:05:39,940 --> 00:05:44,319
Zo niet, dan sturen we hem terug naar Engeland,
en kan hij zijn tijd spenderen aan zijn tanden.

102
00:05:44,329 --> 00:05:47,894
Fijn. Je verslaat Edward,
en we doen dit niet.

103
00:05:48,761 --> 00:05:52,306
En omdat je Darby's voorwaarden
niet wilt horen, dit zijn de mijne.

104
00:05:52,374 --> 00:05:54,284
Jij wint, je krijgt wat je wilt.

105
00:05:54,302 --> 00:05:57,747
Je verliest, dan blijf je, en je
breidt je concurrentiebeding uit,

106
00:05:57,764 --> 00:06:01,163
en je krijgt een kans om
jouw naam op de deur te verdienen

107
00:06:02,162 --> 00:06:04,262
omdat hij daar nu niet op komt.

108
00:06:33,028 --> 00:06:37,028
Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek en Controle JM.

109
00:06:48,484 --> 00:06:50,895
Stap in de auto.
- Ik zou liever lopen.

110
00:06:51,483 --> 00:06:53,931
Sinds wanneer?
- De dokter heeft het aanbevolen.

111
00:06:53,956 --> 00:06:56,901
Het helpt me beter te verteren
sinds ik in de rug werd gestoken.

112
00:06:56,926 --> 00:07:00,804
Jij? Gisteravond was een
persoonlijke aanval op mij.

113
00:07:00,829 --> 00:07:04,696
Dat is grappig, want Jessica leek te denken
dat het een persoonlijke aanval was op haar,

114
00:07:04,722 --> 00:07:07,999
maar jullie beiden wisten van de fusie en
kozen ervoor om het mij niet te vertellen.

115
00:07:08,057 --> 00:07:10,014
Jullie moeten eens gaan lunchen. Lijkt
dat jullie veel met elkaar gemeen hebben.

116
00:07:10,039 --> 00:07:13,350
Harvey. Harvey. Kun je een seconde stoppen
met zo defensief te zijn?

117
00:07:13,375 --> 00:07:14,818
Je zet me in het defensief.

118
00:07:14,843 --> 00:07:18,389
En ik ga hier niet blijven staan en naar je
luisteren omdat ik op je aanval inging.

119
00:07:18,414 --> 00:07:21,158
Harvey...
- Nee, "Harvey" me niet, oké?

120
00:07:21,183 --> 00:07:23,928
Je hebt je bed opgemaakt
en nu ga je er alleen in slapen.

121
00:07:25,038 --> 00:07:27,464
Wat heb ik gedaan dat zo erg was?

122
00:07:27,489 --> 00:07:30,334
In de afgelopen negen maanden,
heb ik aanvallen afgeweerd

123
00:07:30,359 --> 00:07:33,737
van Daniel Hardman,
Allison Holt, en Robert Zane.

124
00:07:33,762 --> 00:07:36,087
Ik zei het al eerder. Als
je jouw naam op de deur wilt,

125
00:07:36,113 --> 00:07:38,576
zet hem dan op de deur
van jouw eigen bedrijf.

126
00:07:39,768 --> 00:07:44,362
Oké. Fijn. Als het niet persoonlijk is, ga je
het niet tegen me gebruiken als we je verslaan.

127
00:07:44,807 --> 00:07:49,286
Nul en alles, Scottie. Dat kan je
tegen me gebruiken... Nul en alles.

128
00:07:55,628 --> 00:07:57,972
Ik had nooit dat drankje gisteravond
voor je moeten betalen.

129
00:07:58,011 --> 00:07:59,890
Ze waren gratis.
- Ik weet het.

130
00:08:01,324 --> 00:08:03,070
Je ging weg.
- Dat klopt.

131
00:08:03,133 --> 00:08:04,734
Het was een leuk feest.
- Het was zo.

132
00:08:06,545 --> 00:08:08,388
Oké, ik zie dat je me nog steeds
niet gaat vertellen waarom...

133
00:08:08,413 --> 00:08:09,983
Ik kreeg geen toegang tot Harvard.

134
00:08:13,284 --> 00:08:16,229
Kijk niet zo naar me op die manier.
- Met sympathie?

135
00:08:16,254 --> 00:08:18,032
Met medelijden.
- Deed ik niet. Rachel...

136
00:08:19,391 --> 00:08:21,752
Luister naar me. Er zijn andere scholen.
- Niet doen.

137
00:08:23,708 --> 00:08:25,270
Ja.
Doe ik niet.

138
00:08:28,399 --> 00:08:30,805
Het was niet dat ik niet goed genoeg was.

139
00:08:31,436 --> 00:08:34,170
Dat weet ik.
- Het was Louis.

140
00:08:34,488 --> 00:08:35,864
Wat?
- De interviewer...

141
00:08:37,056 --> 00:08:39,753
Blijkbaar hadden zij en Louis
een verleden, en...

142
00:08:39,778 --> 00:08:41,755
Wacht. Ze liet je er niet in vanwege hem?

143
00:08:41,913 --> 00:08:43,123
Dat is...
Ik weet het.

144
00:08:43,148 --> 00:08:44,695
Niet goed.
- Ik weet het.

145
00:08:48,086 --> 00:08:50,188
Vertel me over de dag dat je het ontdekte.

146
00:08:52,624 --> 00:08:54,634
Rachel, kom op.
- Nee.

147
00:08:54,659 --> 00:08:58,171
Ik moet horen hoe het voelt van iemand
die er wel binnen geraakte

148
00:08:58,196 --> 00:09:02,332
want ik zal...
ik zal het nooit horen van mezelf.

149
00:09:07,338 --> 00:09:09,282
Je kijkt weer zo naar me.

150
00:09:09,307 --> 00:09:11,718
Dat is het niet.
- Wat dan?

151
00:09:12,485 --> 00:09:14,110
Het is gewoon niet juist.

152
00:09:17,248 --> 00:09:18,521
Ja.

153
00:09:24,555 --> 00:09:26,897
Het was een genoegen je ontmoet te hebben.

154
00:09:31,962 --> 00:09:34,808
Wat was dat?
- Wat was wat?

155
00:09:34,833 --> 00:09:36,035
Wat was je aan het doen met Donna?

156
00:09:36,301 --> 00:09:39,212
Ik streelde haar mooie hand
met mijn mooie lippen.

157
00:09:39,237 --> 00:09:41,956
Je weet wat ik bedoel. Wat doe je hier?

158
00:09:42,012 --> 00:09:45,385
Dat. Ik werd getrakteerd op een rondleiding
in je kleine buitenpost.

159
00:09:45,410 --> 00:09:48,531
Dit geef ik toe, je hebt een
heel spectaculair uitzicht...

160
00:09:48,947 --> 00:09:53,216
Hoewel de waarheid wordt verteld, mijn favoriete
plek was het hokje van mevrouw Paulsen.

161
00:09:58,174 --> 00:09:59,384
Hoe kon je?

162
00:09:59,456 --> 00:10:00,966
Hoe kon ik wat?
- Niet doen.

163
00:10:01,490 --> 00:10:04,995
Je laat die man in je hokje.
- Binnen mijn wat?

164
00:10:05,020 --> 00:10:07,175
Nigel Nesbitt...
Ik bedoel, jij liet hem...

165
00:10:08,924 --> 00:10:12,613
Ik ben nooit voorbij de grens van jouw hokje
geweest. En zou ik ooit de eer hebben,

166
00:10:12,628 --> 00:10:14,838
dan zou ik gentleman genoeg zijn
om het onder ons te houden.

167
00:10:14,863 --> 00:10:18,908
Ik bedoel, ik heb te veel respect voor je.
- Louis, hij boog voorover voor een dossier.

168
00:10:19,001 --> 00:10:20,803
Hij maakt een efficiëntie-lijst.

169
00:10:22,271 --> 00:10:26,350
God zij dank. Wacht eens even. Ik ben al
gevraagd om een efficiëntie-lijst te maken.

170
00:10:26,375 --> 00:10:28,252
Dus maak er dan een.
- Nee, je begrijpt het niet.

171
00:10:28,277 --> 00:10:30,754
Het is inefficiënt om twee mensen
een efficiëntie-lijst te laten maken.

172
00:10:31,246 --> 00:10:32,356
Het is een test.

173
00:10:32,381 --> 00:10:34,293
Om te zien wie er beter is.
- Hoe durven ze?

174
00:10:34,316 --> 00:10:38,643
Man, het is al erg genoeg dat die klootzak denkt
dat hij hoger op de modderbadlijst staat dan ik.

175
00:10:39,188 --> 00:10:42,566
Is hij dat? Alweer?

176
00:10:42,591 --> 00:10:44,301
Heb je hem verteld over Cartagena?

177
00:10:44,326 --> 00:10:46,403
Ik sloeg op hol nadat hij
Baden-Baden vernietigde.

178
00:10:46,428 --> 00:10:48,864
Wat is er mis met jou?
- Hij heeft me verslagen.

179
00:10:51,433 --> 00:10:53,010
Wat moet ik nu doen?

180
00:10:53,035 --> 00:10:54,778
Ik ga je vertellen wat je moet doen.

181
00:10:54,803 --> 00:10:57,899
Je vermant jezelf, en je gaat hem verslaan.

182
00:10:58,440 --> 00:11:00,001
Je hebt helemaal gelijk.

183
00:11:06,812 --> 00:11:09,899
Kan ik u helpen?
- Nee dank je.

184
00:11:10,314 --> 00:11:14,032
Ik heb net een mochaccino op.
Ik wacht om Harvey te zien.

185
00:11:14,121 --> 00:11:17,498
Laat hij u wachten?
- Ik denk niet dat hij weet dat ik hier ben.

186
00:11:17,523 --> 00:11:19,400
Waarom gaat u niet naar binnen?

187
00:11:19,425 --> 00:11:22,436
Zijn secretaresse is niet aanwezig
om mij voor te stellen. Het zou niet juist zijn.

188
00:11:22,461 --> 00:11:23,927
Welk jaar is het?

189
00:11:24,670 --> 00:11:27,241
Mike? Wat gebeurt er daarbuiten?

190
00:11:28,566 --> 00:11:32,063
Moeilijk uit te leggen.
Heb je ooit Downtown Abbey gezien?

191
00:11:32,138 --> 00:11:33,915
Ik heb het nog niet gezien,
maar ik heb goede dingen gehoord.

192
00:11:33,940 --> 00:11:36,541
Ja, het is fantastisch.
- Echt waar? - Ja.

193
00:11:37,710 --> 00:11:40,321
Mag ik je voorstellen aan
Mr. Edward Darby van...

194
00:11:40,346 --> 00:11:42,323
Scheer je weg.
- Oké.

195
00:11:42,348 --> 00:11:45,134
Ik zal het opnemen.
- Moet je doen.

196
00:11:45,551 --> 00:11:48,963
Ik wil niet zeuren, maar is dat hoe
je al je medewerkers behandelt?

197
00:11:49,711 --> 00:11:53,723
Luister Benny Hill. Ik ben een beetje druk
met een motie die jou gaat verslaan.

198
00:11:53,748 --> 00:11:56,025
Wil je het graag kort en bondig houden?
- Dat is het nu juist.

199
00:11:56,050 --> 00:11:59,796
Je moet die motie misschien
iets sneller uitvoeren dan je denkt.

200
00:11:59,821 --> 00:12:02,365
Morgen bevries ik al je activa.

201
00:12:02,443 --> 00:12:03,519
Even voor de duidelijkheid.

202
00:12:03,544 --> 00:12:07,056
Jij komt hier om mij te waarschuwen
dat je de activa van mijn cliënt blokkeert?

203
00:12:07,081 --> 00:12:08,190
Natuurlijk.

204
00:12:08,215 --> 00:12:13,128
Op deze manier heb je wat tijd om geld
over te maken om je gevecht te financieren.

205
00:12:13,153 --> 00:12:14,930
Anders zou het niet sportief zijn.

206
00:12:14,955 --> 00:12:16,632
Sportief?
- Uiteraard.

207
00:12:16,657 --> 00:12:19,868
Je jaagt niet op de vos als hij nog
in zijn nest is.

208
00:12:19,893 --> 00:12:24,189
Je laat eerst een toeter gaan zodat je
het zielige wezen een voorsprong geeft.

209
00:12:24,576 --> 00:12:27,373
Denk je dat ik de vos ben?
- Denk ik dat?

210
00:12:28,068 --> 00:12:30,635
De enige die dat niet weet ben jij.

211
00:12:44,798 --> 00:12:48,867
Jij en ik, nu meteen.
Wedstrijd van de efficiëntie lijst.

212
00:12:50,371 --> 00:12:53,015
Ik ben bang dat ik mijn bestanden niet heb.

213
00:12:53,040 --> 00:12:55,763
Bestanden zijn voor watjes.
- Gelijk heb je.

214
00:12:57,271 --> 00:13:00,182
Ik begin met levensverwachting.
- Ik begin met voeding.

215
00:13:00,207 --> 00:13:03,085
Hoe denk je dat ik levensverwachting meet?
- Aantal seksuele partners.

216
00:13:03,110 --> 00:13:05,721
Relatie met de moeder.
- Huisdieren.

217
00:13:05,746 --> 00:13:08,457
De drie staan in verband met elkaar.

218
00:13:08,482 --> 00:13:11,324
En ik heb de formule hier.

219
00:13:11,418 --> 00:13:13,696
Ja, nou ik...

220
00:13:13,721 --> 00:13:17,317
Herinnerde me net dat ik een getuigenis heb
in vergaderzaal D.

221
00:13:18,169 --> 00:13:20,856
Er is geen vergaderzaal D.
- Ze zijn aan het her-letteren.

222
00:13:28,701 --> 00:13:30,279
Waar ga jij zo gehaast naartoe?

223
00:13:30,304 --> 00:13:33,782
Ik moet dit boek uitlezen.
- Harry Potter?

224
00:13:33,807 --> 00:13:36,185
Nee, maar wel van een Britse auteur.

225
00:13:36,210 --> 00:13:38,287
Ik heb iets anders voor je om te lezen.

226
00:13:38,312 --> 00:13:39,512
Wat?
- Een brief.

227
00:13:39,513 --> 00:13:44,216
Lief. Het is niet eens mijn verjaardag.
- Het is niet aan jou. Het is van jou.

228
00:13:47,555 --> 00:13:48,828
Het is naar Harvard.

229
00:13:48,860 --> 00:13:52,205
Ik ga over Sheila Sazs heen en
vertel hen alles wat er is gebeurd.

230
00:13:52,449 --> 00:13:54,060
Eigenlijk, ga jij dat doen.

231
00:13:54,098 --> 00:13:56,518
Rachel je kan niet...
- Kom op, je zei het zelf.

232
00:13:56,556 --> 00:13:59,956
Het is niet eerlijk dat ik afgewezen word
omdat iemand Louis straft.

233
00:13:59,984 --> 00:14:01,528
Dat is het ook niet,
maar ik kan dit niet tekenen.

234
00:14:01,569 --> 00:14:03,746
Waarom niet?
- Omdat dit roddel is?

235
00:14:03,813 --> 00:14:06,891
Mike, ik ben iemand die naar Harvard wil.

236
00:14:06,916 --> 00:14:11,246
Jij bent iemand die naar Harvard ging.
Naar wie zullen ze eerder luisteren?

237
00:14:12,989 --> 00:14:14,725
Ga je me helpen of niet?

238
00:14:20,295 --> 00:14:21,782
Ik zal je helpen.

239
00:14:27,869 --> 00:14:29,614
Wat het ook is, ik ben niet in de stemming.

240
00:14:29,639 --> 00:14:32,640
Ik weet van Rachel en Sheila en Harvard.

241
00:14:34,476 --> 00:14:36,569
Hoe?
- Rachel heeft het me verteld.

242
00:14:37,849 --> 00:14:42,254
Ze wil dat ik deze brief stuur zonder dat
Sheila dat weet, maar dat kan ik niet doen.

243
00:14:46,821 --> 00:14:48,522
Niemand kan het doen.

244
00:14:54,430 --> 00:14:57,375
Ze is niet afgewezen omdat ze
haar niet goed genoeg vinden.

245
00:14:58,113 --> 00:15:00,278
Je loog tegen haar.
- Ik heb nooit gelogen tegen haar.

246
00:15:00,303 --> 00:15:02,580
Ik zei dat ze goed genoeg was,
wat ze ook is,

247
00:15:02,605 --> 00:15:05,693
maar ik kon Sheila niet overtuigen,
dat is de waarheid.

248
00:15:05,736 --> 00:15:07,980
Louis, je moet haar de waarheid vertellen.

249
00:15:08,052 --> 00:15:11,970
Mike, ik zag de blik op haar gezicht,
en ik nam het weg.

250
00:15:12,082 --> 00:15:16,533
Ik wil die niet terugzetten.
- Je zult er spijt van krijgen.

251
00:15:18,649 --> 00:15:23,664
Ik geef je nog een dag om er over te denken,
daarna vertel ik het zelf.

252
00:15:31,136 --> 00:15:33,281
Heren, fijn dat jullie nog even langskwamen.

253
00:15:33,306 --> 00:15:36,884
Ik wilde jullie informeren
dat ik morgen vertrek.

254
00:15:36,909 --> 00:15:39,420
Ik laat mijn nummer twee hier
om de zaak af te handelen.

255
00:15:39,445 --> 00:15:42,089
Ik verwacht dat jullie hetzelfde doen.
- Waarom zou ik dat doen?

256
00:15:42,114 --> 00:15:43,958
Het is traditie. Ik laat het aan jullie over.

257
00:15:44,014 --> 00:15:46,791
Volg het op, of niet.
- Ik zeg dat we het opvolgen.

258
00:15:47,442 --> 00:15:49,910
Trouwens, Downtown Abbey...

259
00:15:50,005 --> 00:15:52,884
zit in mijn koffer. Ik ben van plan
het in het vliegtuig te bekijken.

260
00:15:52,909 --> 00:15:57,637
Jij gaat echt...
- Alsjeblieft, ik haat spoilers.

261
00:15:58,482 --> 00:16:00,215
Episode drie, dat is alles wat ik zeg.

262
00:16:00,783 --> 00:16:04,028
Waarom kijken jullie het niet samen
bij een spelletje Mens Erger Je Niet.

263
00:16:04,129 --> 00:16:08,133
Je bent een beetje boos over het spelletje
Zet de Pauw op zijn Plek.

264
00:16:08,158 --> 00:16:09,534
Fijn dat je dat noemde.

265
00:16:09,559 --> 00:16:12,976
Ik heb een klein cadeautje voor je.

266
00:16:16,866 --> 00:16:18,844
Het is een biscuit en een flesje water.

267
00:16:18,869 --> 00:16:21,313
Ik neem aan dat ze dat serveren
in de Engelse gevangenis,

268
00:16:21,338 --> 00:16:24,916
dat is namelijk waar je cliënt heengaat
omdat je onze activa hebt bevroren.

269
00:16:24,941 --> 00:16:26,952
Het is een overtreding
van internationale wetgeving

270
00:16:26,977 --> 00:16:30,498
om een rechtzoekende te intimideren
door zijn activa af te sluiten.

271
00:16:34,316 --> 00:16:37,162
Je denkt dat je me te pakken hebt.

272
00:16:37,187 --> 00:16:40,665
Maar als je naar pagina 693 gaat

273
00:16:40,690 --> 00:16:42,801
vind je een uitzondering op die wet.

274
00:16:42,826 --> 00:16:46,304
Nee hoor. Ik heb dit boek
uit mijn hoofd geleerd.

275
00:16:46,329 --> 00:16:48,874
Ik was op de hoogte van je kunsten,

276
00:16:48,899 --> 00:16:52,778
daarom koos ik een wet
die niet in een boek staat,

277
00:16:52,803 --> 00:16:56,815
maar een staande dekking, al
eeuwen gehonoreerd in Engeland.

278
00:16:56,840 --> 00:17:00,218
We kunnen doen wat we willen,
zolang jullie op de hoogte zijn.

279
00:17:00,243 --> 00:17:03,385
Je geeft helemaal niets om sportief zijn.
Je wilde gewoon de wet uitdagen.

280
00:17:03,427 --> 00:17:06,238
Onzin, ik wilde beide zijn.

281
00:17:06,349 --> 00:17:10,328
Door deze actie te documenteren,
heb je je cliënten opengesteld

282
00:17:10,353 --> 00:17:12,397
voor een aanklacht van kwaadaardige geschillen.

283
00:17:12,422 --> 00:17:15,994
Daarom bevroor je onze activa.
- Je lokte ons.

284
00:17:16,626 --> 00:17:20,939
In ieder geval, je staat met je rug
tegen de muur.

285
00:17:21,143 --> 00:17:25,602
Ik vind het erg comfortabel hier. Geeft
me steun als ik naar jou uithaal.

286
00:17:25,669 --> 00:17:28,346
Dan moet je dat snel doen.

287
00:17:28,691 --> 00:17:33,018
Je cliënten hebben het geld niet om door
te zetten na het einde van de week.

288
00:17:33,579 --> 00:17:36,006
Als je me nu wilt excuseren...

289
00:17:43,941 --> 00:17:45,463
Kan ik even met je praten?

290
00:17:45,519 --> 00:17:48,406
Wat is het Louis?
Ik ben een beetje druk nu.

291
00:17:48,956 --> 00:17:52,601
Ik wilde gewoon even zeggen dat ik weet
dat je veel moet incasseren van Jessica,

292
00:17:53,293 --> 00:17:54,937
en ik ben blij dat je deed wat je hebt gedaan.

293
00:17:54,962 --> 00:17:56,638
Het is niet de bedoeling
dat iedereen dat weet.

294
00:17:56,663 --> 00:18:00,031
Donna vertelde het me omdat ze weet
dat ik 100% achter je sta.

295
00:18:01,705 --> 00:18:02,912
Echt waar?

296
00:18:03,673 --> 00:18:06,518
Nigel Nesbitt, mijn Britse tegenhanger.

297
00:18:06,543 --> 00:18:09,072
Wat is er met hem?
- Hij heeft me verslagen.

298
00:18:09,246 --> 00:18:12,357
Heb je hem verteld over Cartagena?
- Zouden we dit gesprek dan voeren?

299
00:18:12,382 --> 00:18:16,561
Louis, rustig maar. Ik weet hoe serieus je
modderbaden neemt, maar dat is persoonlijk.

300
00:18:16,586 --> 00:18:18,430
Het betekent niet dat hij
een betere advocaat is.

301
00:18:18,455 --> 00:18:20,498
Ja, maar hij versloeg me niet alleen
met de modderbaden, Harvey.

302
00:18:20,523 --> 00:18:23,101
Hij versloeg me met de lijst.
Hij versloeg me met zijn opleiding.

303
00:18:23,126 --> 00:18:24,327
Hij...

304
00:18:24,861 --> 00:18:26,300
versloeg mij als mijzelf.

305
00:18:27,355 --> 00:18:28,944
Harvey, ik ben bang.

306
00:18:30,424 --> 00:18:34,593
Vertel me alsjeblieft dat we dit gaan winnen.
- We staan met onze ruggen tegen de muur.

307
00:18:39,165 --> 00:18:42,278
Wat heb je nodig?
- Op dit moment heb ik tijd nodig.

308
00:18:43,076 --> 00:18:45,139
Dat is gemakkelijk.
- Wat?

309
00:18:45,436 --> 00:18:48,503
Je vertelde me ooit wat te doen als
je met je rug tegen de muur staat.

310
00:18:49,382 --> 00:18:51,820
Breek het verdomde ding af.
- Dat klopt.

311
00:18:53,047 --> 00:18:55,525
Heb je toegang tot zulke shit?
- Tot alles.

312
00:18:55,550 --> 00:18:57,595
Ze wilden dat ik een efficiëntie lijst maakte.

313
00:18:58,811 --> 00:19:00,185
We hebben ze.

314
00:19:02,761 --> 00:19:07,096
Jij bent niet van de Chinees.
- Wat is dit?

315
00:19:07,159 --> 00:19:09,704
Dit is wat je morgenvroeg
tegen Scottie gaat gebruiken.

316
00:19:09,729 --> 00:19:10,771
Ik?

317
00:19:10,796 --> 00:19:14,241
Je gaat als nummer twee. Ik wil Edward
geen excuus geven.

318
00:19:14,266 --> 00:19:15,676
Je bedoelt dat je Scottie niet onder
ogen wilt komen.

319
00:19:15,701 --> 00:19:17,872
Dat is slechts een bijkomend voordeel.
- Juist.

320
00:19:19,438 --> 00:19:22,983
Ho, wacht eens even. Dit is vertrouwelijke
informatie over de fusie.

321
00:19:23,008 --> 00:19:24,819
Wat jij gaat gebruiken om ons uitstel
te bezorgen.

322
00:19:24,844 --> 00:19:27,221
Heb je de Chinese Muur afgebroken?
- Waarom denk je dat ik hier ben?

323
00:19:27,246 --> 00:19:29,423
Harvey, dit is niet ontvankelijk spul.

324
00:19:29,650 --> 00:19:32,746
En het is binnen de marge waarmee Tanner
je beschuldigde met Coastal Motors.

325
00:19:32,786 --> 00:19:35,130
Maar het is de enige manier die ik zie
waarop we een beetje ruimte krijgen

326
00:19:35,155 --> 00:19:38,267
en ik ga liever over mijn eigen grens
dan dat ik hun stippellijn teken.

327
00:19:38,551 --> 00:19:42,426
Oké. In dat geval heb ik morgen een
afspraakje met je vriendin.

328
00:20:05,039 --> 00:20:08,719
Moest jij niet worden aangekondigd?
- Ik speel het niet volgens die regels.

329
00:20:09,564 --> 00:20:13,814
Dat verbaast me niets. Wat doe je hier?
Je bent Scottie niet.

330
00:20:13,815 --> 00:20:16,126
En jij bent niet Jimmy Smits,
maar we behelpen ons.

331
00:20:16,151 --> 00:20:17,928
Refereer je nu aan L.A. Law?

332
00:20:17,953 --> 00:20:20,397
Nee, ik zeg alleen dat ik zou willen dat
ik een afspraakje had met Jimmy Smits.

333
00:20:20,971 --> 00:20:22,479
Maar in plaats daarvan ben ik hier...

334
00:20:22,505 --> 00:20:24,817
Om je te vertellen dat
Edward een maatje te groot is.

335
00:20:24,826 --> 00:20:26,904
Je gaat verliezen.
- Nou, er is één probleem.

336
00:20:26,929 --> 00:20:30,274
Er komen woorden uit je mond, wat
betekent dat dat niet het echte verhaal is.

337
00:20:30,299 --> 00:20:33,081
Oké, wil je het echte verhaal?
Je cliënten hebben bijna geen geld meer.

338
00:20:33,250 --> 00:20:34,778
Je hebt een kans.
- Om wat te doen?

339
00:20:34,803 --> 00:20:36,053
Op te geven.

340
00:20:37,039 --> 00:20:39,449
Nee, ik denk niet dat
dat voor ons werkt.

341
00:20:39,474 --> 00:20:43,120
Waarom niet?
- Omdat we dit hebben.

342
00:20:46,448 --> 00:20:49,753
Harvey, we moeten hierna nog steeds
kunnen samenwerken.

343
00:20:49,784 --> 00:20:52,355
Ik geef je een uitweg. We kunnen nog
steeds allebei naampartners worden.

344
00:20:52,372 --> 00:20:56,133
Nee, dat kunnen we niet. Ik heb een deal
met Jessica. Als ik win, lig jij eruit.

345
00:20:56,158 --> 00:20:58,990
Als ik het opgeef, wordt je helemaal alleen
naampartner.

346
00:21:02,230 --> 00:21:03,694
Dat is niet wat ik wil.

347
00:21:05,350 --> 00:21:07,044
Harvey, snap je het niet?
- Wacht eens even.

348
00:21:07,069 --> 00:21:09,603
Als je hier bent, wie is er dan bij Mike?

349
00:21:13,330 --> 00:21:14,548
Eruit.

350
00:21:20,781 --> 00:21:22,259
Je bent boos.

351
00:21:22,284 --> 00:21:24,795
Dit is niet grappig, Harvey.
Je overtrad zojuist de wet.

352
00:21:24,820 --> 00:21:27,064
Het is burgerlijk recht.
Niemand gaat naar de gevangenis.

353
00:21:27,089 --> 00:21:29,266
Je kunt het vergoelijken wat je wilt,
maar je speelde vals.

354
00:21:29,291 --> 00:21:33,136
Net als jij, invallen voor Scottie?
- Ik zie waar je mee bezig bent.

355
00:21:33,161 --> 00:21:36,139
Je weet donders goed dat
Darby volgens de regels speelt.

356
00:21:36,164 --> 00:21:38,253
Dus als je wint door vals te spelen,
dan win je.

357
00:21:38,267 --> 00:21:41,645
En als je verliest, dan denken ze dat je
niet deugt en willen ze niet fuseren.

358
00:21:41,670 --> 00:21:44,414
Wil je echt fuseren met een man
die jouw hulp vraagt om te winnen?

359
00:21:44,439 --> 00:21:48,385
Hij vroeg het niet. Ik stond erop.
- Om zijn nummer twee te zijn.

360
00:21:48,699 --> 00:21:50,609
Ik denk dat dat een voorproefje is
van wat er nog gaat komen.

361
00:21:50,649 --> 00:21:54,324
En is die stunt die je uithaalde
een voorproefje van wat er nog gaat komen?

362
00:21:54,349 --> 00:21:57,728
Holt, Zane, Hardman, we hebben ze afgeslagen.

363
00:21:57,760 --> 00:22:00,970
We hebben gewonnen. Wij zijn sterk.
We hebben geld.

364
00:22:00,994 --> 00:22:03,600
En als we dit doen,
gaan we naar een hoger niveau.

365
00:22:03,632 --> 00:22:06,477
We zullen de grootste, gemeenste
vis in de zee zijn.

366
00:22:06,511 --> 00:22:08,511
En wat gaat er gebeuren
nadat ik Darby versla?

367
00:22:08,732 --> 00:22:10,176
Je denkt dat ik een spelletje met je speel?

368
00:22:10,505 --> 00:22:14,726
Dat stunt die je uithaalde, onrechtmatig
verkregen. Ik zal dat dinsdag weerleggen.

369
00:22:14,827 --> 00:22:17,139
Denk je dat ik niets zal
vinden tussen nu en dinsdag?

370
00:22:17,141 --> 00:22:18,818
Ik weet dat dat niet gebeurt.
- Is dat een bedreiging?

371
00:22:18,843 --> 00:22:20,392
Het is een voorspelling.

372
00:22:22,979 --> 00:22:24,311
Ik kan vertrekken.

373
00:22:25,616 --> 00:22:27,316
Waar ga je naartoe?

374
00:22:28,719 --> 00:22:30,142
Zelfs als ik je laat vertrekken,

375
00:22:30,562 --> 00:22:33,332
het is daarbuiten hetzelfde,
maar dan erger.

376
00:22:33,357 --> 00:22:36,969
En je zult een winnaar zijn, maar geen
leider en je zult mij niet hebben.

377
00:22:37,317 --> 00:22:38,804
Je kent deze mensen niet.

378
00:22:39,383 --> 00:22:41,671
Ik weet dat ze zeiden
dat ik je niet in de hand heb.

379
00:22:42,066 --> 00:22:44,124
Jij gaat leren dat ik dat heb.

380
00:23:01,977 --> 00:23:04,689
De fusie is nog niet een feit,
dus technisch gezien,

381
00:23:04,714 --> 00:23:06,791
mag jij niet in onze bestanden rondneuzen.

382
00:23:06,816 --> 00:23:09,589
Ik ben niet aan het rondneuzen.
Ik ben op zoek naar jou.

383
00:23:10,288 --> 00:23:13,116
En hier ben ik.
- Ik denk dat je tegen me hebt gelogen.

384
00:23:13,971 --> 00:23:16,980
Ik denk dat je het verkeerd hebt.
- Je weet niet eens waar ik het over heb.

385
00:23:16,995 --> 00:23:18,271
Ik weet dat ik geen leugenaar ben.

386
00:23:18,373 --> 00:23:20,685
Je zei dat je nooit iets slechts
over mij had gezegd.

387
00:23:21,197 --> 00:23:23,775
En dat heb ik nooit gedaan.
- Maar je vindt me niet aardig.

388
00:23:25,001 --> 00:23:27,090
Ik hou niet van mensen die tegen Harvey liegen.

389
00:23:27,536 --> 00:23:29,134
Ben je verliefd op hem, Donna?

390
00:23:31,807 --> 00:23:35,741
Ik ben zo verdomd moe van mensen die me dat
vragen en het gaat je niets aan.

391
00:23:38,247 --> 00:23:39,489
Maar, nee.

392
00:23:41,317 --> 00:23:45,429
En ik vond je aardig, totdat je hier
binnenkwam met die onzin agenda en...

393
00:23:45,454 --> 00:23:48,594
Het is geen onzin.
- Oké, hoe zou je het dan noemen?

394
00:23:50,059 --> 00:23:52,837
Waarom denk je dat ik
de vorige keer terugkwam?

395
00:23:52,862 --> 00:23:54,872
Waarom denk je dat
ik ons inbracht bij Folsom?

396
00:23:54,897 --> 00:23:58,161
Ik weet niet hoe ik zijn aandacht moet
trekken, tenzij ik hem aanklaag.

397
00:23:59,610 --> 00:24:01,041
Je bent verliefd op hem.

398
00:24:03,506 --> 00:24:06,773
Hij is zo boos op mij en ik weet niet
hoe ik het hem moet laten geloven.

399
00:24:07,164 --> 00:24:10,684
Nou, waarom zou hij je geloven? Alles
wat je ooit tegen hem hebt gedaan is liegen.

400
00:24:10,709 --> 00:24:11,962
Dit is geen...

401
00:24:13,145 --> 00:24:14,621
Dit is geen leugen.

402
00:24:15,512 --> 00:24:19,864
Luister, Dana, als je zijn boosheid wilt
doorbreken, moet je iets doen.

403
00:24:24,055 --> 00:24:26,313
De fusie.
- Loop weg.

404
00:24:27,125 --> 00:24:28,935
Van mijn naam op de deur.

405
00:24:29,581 --> 00:24:32,506
Als je wilt dat hij je hoort,
moet je iets opofferen.

406
00:24:32,531 --> 00:24:33,858
Dus ik moet

407
00:24:34,966 --> 00:24:38,178
alles riskeren zonder garantie.

408
00:24:38,987 --> 00:24:41,171
Dat is wat opofferen is.

409
00:24:50,581 --> 00:24:52,154
Ik heb je bericht gekregen.

410
00:24:52,818 --> 00:24:55,974
Waarom ontmoeten we elkaar hier?
- Je klinkt alsof je me niet vertrouwt.

411
00:24:56,047 --> 00:24:59,700
Nou, je hebt me overvallen met Jessica.
- Jessica overviel je met Jessica.

412
00:25:00,096 --> 00:25:02,460
Verklaart nog niet
waarom we elkaar hier ontmoeten.

413
00:25:04,995 --> 00:25:06,339
Harvey junior.

414
00:25:07,562 --> 00:25:08,875
Dat is een groot compliment.

415
00:25:08,900 --> 00:25:11,212
Ik noem het zoals ik het zie.
- Ik bedoelde voor hem.

416
00:25:11,969 --> 00:25:15,637
Wij ontmoeten elkaar hier, omdat je
dit nooit zult vinden.

417
00:25:20,643 --> 00:25:23,630
Als dit klopt, winnen wij de zaak.
- Ik weet het.

418
00:25:25,482 --> 00:25:27,690
En waarom ben ik degene
aan wie je dit geeft?

419
00:25:29,175 --> 00:25:32,829
Toen we de rechtenstudie volgden,
werd Harvey's broer ziek.

420
00:25:33,947 --> 00:25:37,626
Hij had geld nodig. Zijn vader had het niet.
Zijn moeder was niet in hun leven.

421
00:25:37,651 --> 00:25:40,428
Vertel het me niet. Harvey vond
een manier om hem te helpen.

422
00:25:40,453 --> 00:25:43,151
Hij gebruikte zijn collegegeld.
Hoe dan ook,

423
00:25:44,524 --> 00:25:47,058
toen zijn moeder erachter kwam,
nam ze contact met hem op.

424
00:25:47,727 --> 00:25:49,304
Harvey wilde niets van haar aannemen.

425
00:25:49,329 --> 00:25:52,855
Dus ze gaf zijn broer het geld.
- Die het gebruikte om hem terug te betalen.

426
00:25:53,400 --> 00:25:55,543
Ik wist niet eens dat Harvey een broer had.

427
00:25:55,568 --> 00:25:58,298
Je zult hem aardig vinden. Hij is net als jij.

428
00:26:02,474 --> 00:26:06,263
Dus ik moet Harvey vertellen dat ik
dit zelf heb gevonden?

429
00:26:07,003 --> 00:26:08,371
Dat hoeft niet.

430
00:26:09,287 --> 00:26:12,067
Maar dan is de kans groter
dat hij het zal gebruiken.

431
00:26:15,287 --> 00:26:17,199
Ik heb iets gevonden.
- Laat me eens kijken.

432
00:26:17,223 --> 00:26:20,368
Het is niet af. We moeten opschieten. Maar ik
kan het voor morgenochtend af hebben.

433
00:26:20,393 --> 00:26:22,488
Dit is goed.
- Ik weet het.

434
00:26:23,630 --> 00:26:25,868
Ga ermee aan de slag.
Hoe kom je eraan?

435
00:26:28,133 --> 00:26:31,713
Je weet waar ik het vandaan heb.
De vraag is, laat je me het gebruiken?

436
00:26:32,152 --> 00:26:34,144
Eruit.
- Harvey, we kunnen hiermee winnen.

437
00:26:34,174 --> 00:26:36,397
Je begrijpt het niet.
Je kunt haar niet vertrouwen.

438
00:26:36,398 --> 00:26:39,000
Als het van haar kwam, zal het later
tegen ons werken.

439
00:26:39,042 --> 00:26:41,420
Het is bijna morgenochtend
en we hebben niets anders.

440
00:26:41,460 --> 00:26:44,761
Vind dan iets voor me.
- Oké.

441
00:26:47,853 --> 00:26:51,516
Pardon. Mag ik nog een beetje citroen?
Bedankt.

442
00:26:57,262 --> 00:26:59,941
Was je bij de show?
- Stoel 4-A. Jij?

443
00:26:59,966 --> 00:27:03,745
Stoel A-4.
Shakespeare goed uitgevoerd.

444
00:27:03,770 --> 00:27:08,066
Inderdaad. Alhoewel dat gejammer over
die strijdbijl geen verbetering was.

445
00:27:08,141 --> 00:27:11,252
Nou, gelukkig stopte ze
na de eerste acte. Dank u.

446
00:27:11,277 --> 00:27:13,434
Nou, ze stopte eigenlijk niet.

447
00:27:15,482 --> 00:27:16,682
Je hebt haar weggestuurd?

448
00:27:16,683 --> 00:27:20,106
Ik vertelde haar dat de baby-sitter belde
en dat de kinderen in brand stonden.

449
00:27:20,487 --> 00:27:21,629
Wat is dat?

450
00:27:21,654 --> 00:27:25,683
Een rij hoger, een klootzak was aan het sms-en.
Ik pakte het af, zonder dat hij het merkte.

451
00:27:26,993 --> 00:27:28,693
Alsjeblieft.

452
00:27:32,965 --> 00:27:35,143
Overigens uitstekend gebruik
van het woord "klootzak".

453
00:27:35,168 --> 00:27:38,194
Nou, ik heb veel ervaring met ze.
- Net als ik.

454
00:27:39,093 --> 00:27:41,182
Ik maak niet zo gemakkelijk vrienden.

455
00:27:42,050 --> 00:27:43,782
Dat is grappig. Toen ik kind was,

456
00:27:45,345 --> 00:27:47,188
waren er een heleboel.

457
00:27:47,851 --> 00:27:52,045
De meeste van hen waren alleen volgelingen,
maar er was er één, Kirk Breslin.

458
00:27:52,586 --> 00:27:53,828
Julian Hunt.

459
00:27:54,527 --> 00:27:57,666
En op een dag heb ik besloten
om gemeen te worden.

460
00:27:57,691 --> 00:27:59,834
Ik zei tegen die bullebak

461
00:27:59,859 --> 00:28:02,687
dat hij nooit iets zou zijn, doen of
ergens aan zou bijdragen.

462
00:28:03,365 --> 00:28:05,054
Daarna hebben ze me nooit meer gepest.

463
00:28:06,605 --> 00:28:07,816
Precies.

464
00:28:09,707 --> 00:28:12,005
Ik had Baden-Baden niet moeten aanvechten.

465
00:28:12,861 --> 00:28:16,158
Het is alleen toen ik je vroeg of je
aan modderbaden deed, bood ik

466
00:28:17,466 --> 00:28:21,052
een warme, modderige hand
van vriendschap aan

467
00:28:22,137 --> 00:28:24,689
en je pakte die hand en veegde het schoon.

468
00:28:24,726 --> 00:28:28,052
Nou, ik herkende het gebaar niet.

469
00:28:28,077 --> 00:28:31,555
Ik begrijp het. Het is een eenzame
baan, de man met de bijl zijn.

470
00:28:31,923 --> 00:28:34,981
Ja, ik denk dat het ons kruis is om te dragen.

471
00:28:40,488 --> 00:28:42,039
Kan ik eerlijk tegen je zijn?

472
00:28:42,863 --> 00:28:46,737
Mijn efficiëntie lijst blijft
dezelfde conclusies geven.

473
00:28:46,762 --> 00:28:48,972
Er is geen plaats voor ons beiden.

474
00:28:50,354 --> 00:28:51,674
Tenzij...

475
00:28:52,668 --> 00:28:55,335
We ruimte voor elkaar maken.

476
00:28:58,506 --> 00:29:00,443
Ik laat jou van mijn lijst.

477
00:29:00,966 --> 00:29:02,947
En ik laat je uit de mijne.

478
00:29:03,746 --> 00:29:07,047
Zou je bereid zijn om de integriteit
van jouw lijst op te offeren?

479
00:29:09,585 --> 00:29:10,840
Ik zou...

480
00:29:12,588 --> 00:29:14,108
Voor een vriend.

481
00:29:23,490 --> 00:29:25,101
Wat is er met jou?

482
00:29:25,376 --> 00:29:27,486
Ik heb het gevoel dat
je het me gaat vertellen.

483
00:29:27,511 --> 00:29:29,822
Ben je voor of tegen deze fusie?

484
00:29:30,398 --> 00:29:34,009
Ik ben tegen. - Waarom? Maakt niet uit.
Ik ga je vertellen waarom...

485
00:29:34,084 --> 00:29:35,361
Vanwege Scottie.

486
00:29:35,862 --> 00:29:38,531
Als ik haar niet kan vertrouwen,
hoe kan ik dan vertrouwen op iets hiervan?

487
00:29:38,556 --> 00:29:41,467
Ze toont je van wel
door het allemaal weg te gooien.

488
00:29:42,764 --> 00:29:44,528
Dat dossier is een wanhoopspoging.

489
00:29:44,556 --> 00:29:48,290
Mijn God. Voor iemand die meestal drie
stappen vooruit is, lig je nu een mijl achter.

490
00:29:48,465 --> 00:29:50,176
Ze is verliefd op jou, Harvey...

491
00:29:51,353 --> 00:29:54,246
Alleen kan ze dat niet vertellen
omdat ze, net als iedereen,

492
00:29:54,271 --> 00:29:56,583
weet dat het je slechts afstoot.
- Donna.

493
00:29:56,638 --> 00:29:58,518
Als ze zich hier had laten
zien en je vroeg om een

494
00:29:58,544 --> 00:30:00,678
relatie te beginnen, zou
je dan ja hebben gezegd?

495
00:30:01,588 --> 00:30:04,457
Nee, niet dus.
- Het is niet zo eenvoudig.

496
00:30:04,473 --> 00:30:07,035
Was het niet zo simpel met Zoe?
- Wat heeft dat ermee te maken?

497
00:30:07,060 --> 00:30:10,606
Je liet haar gaan.
- Ze verliet me om haar nichtje op te voeden.

498
00:30:10,631 --> 00:30:13,141
Vroeg je haar te blijven?
- Het lag niet op de tafel.

499
00:30:13,166 --> 00:30:16,979
Ze wilde dat je vocht.
- Dat arme meisje verloor haar vader,

500
00:30:17,004 --> 00:30:20,015
en ik was niet van plan te proberen
hem te vervangen terwijl het gebeurde.

501
00:30:20,040 --> 00:30:21,917
Onzin. Je liet haar gaan.

502
00:30:22,659 --> 00:30:25,665
En ik ben zo ziek toe te
kijken hoe je vecht voor alles

503
00:30:25,680 --> 00:30:28,130
wat er hier binnen gebeurt en
niets van dat hier gebeurt.

504
00:30:28,169 --> 00:30:29,945
Gaat dit over Zoe?
- Nee.

505
00:30:30,095 --> 00:30:32,260
Is dit over jou?
- Nee.

506
00:30:33,926 --> 00:30:35,751
Dit gaat over Scottie.

507
00:30:37,917 --> 00:30:40,362
Je weet niet wat ze heeft gedaan.
- Ik weet wat ze deed.

508
00:30:41,214 --> 00:30:43,454
Ze bedroog haar verloofde,
dus je denkt dat dat

509
00:30:43,480 --> 00:30:46,068
betekent dat er altijd een
kans is dat ze jou bedriegt.

510
00:30:46,093 --> 00:30:49,568
Het verschil is, ze hield niet van hem.
Ze houdt van jou.

511
00:30:52,552 --> 00:30:57,046
Ik weet dat je moeder je pijn deed,
maar je moet dat achter je laten.

512
00:30:57,071 --> 00:30:58,976
Je denkt dat ik me daar zorgen over maak?

513
00:30:59,940 --> 00:31:03,753
Ze liet me hem voor gek laten staan,
een man die ik nooit had ontmoet,

514
00:31:03,778 --> 00:31:07,323
een man die mij nooit iets had aangedaan.

515
00:31:07,348 --> 00:31:10,735
Hoe kan ik iemand vertrouwen
die zo'n man van mij maakte?

516
00:31:11,986 --> 00:31:13,675
Misschien kun je haar niet vertrouwen.

517
00:31:15,203 --> 00:31:19,007
Maar als je deze fusie wilt beëindigen, kun
je beter vertrouwen op wat ze Mike gaf.

518
00:31:28,968 --> 00:31:30,593
Geef hem het dossier.

519
00:31:33,274 --> 00:31:35,284
Wat denk je dat ik vier uur geleden deed?

520
00:31:41,889 --> 00:31:44,743
Je wilde me zien?
- Dat verzoek ging twee uur geleden uit.

521
00:31:44,780 --> 00:31:46,638
Ja, ik was in het midden van iets.

522
00:31:46,701 --> 00:31:48,748
Waar was je in het midden van?
- Pardon?

523
00:31:49,623 --> 00:31:53,035
Je zei dat je in het midden van iets zat.
Ik neem aan dat het Harvey's zaak is.

524
00:31:53,060 --> 00:31:54,804
Ik kan je dat niet vertellen.
Je staat aan de andere kant.

525
00:31:54,829 --> 00:31:58,511
Is er een regel tegen het
controleren van mijn eigen werknemer?

526
00:32:03,169 --> 00:32:05,475
Ik ben ervan overtuigd dat, na morgen,

527
00:32:06,273 --> 00:32:08,992
je ofwel zal schikken of verliezen.
- En waarom is dat?

528
00:32:09,112 --> 00:32:12,855
Want ik heb een motie op basis van een
dossier, gedateerd 14 september voorbereid.

529
00:32:13,437 --> 00:32:16,219
Darby vertelde me er niet over.
- Hij wist het niet.

530
00:32:16,544 --> 00:32:18,192
Hoe kom je eraan?

531
00:32:22,056 --> 00:32:23,514
Wat staat erin?

532
00:32:24,825 --> 00:32:26,561
Het zegt dat je gaat verliezen.

533
00:32:27,862 --> 00:32:29,256
Dan is dat jammer...

534
00:32:30,717 --> 00:32:32,552
Omdat je het weg gaat gooien.

535
00:32:34,425 --> 00:32:36,060
Wat?
- Je hebt me gehoord.

536
00:32:36,549 --> 00:32:40,316
Je gaat naar huis. Je belt niet,
je antwoordt niet,

537
00:32:40,341 --> 00:32:43,274
en je hoeft niet terug te komen
tot die termijn is verstreken.

538
00:32:43,321 --> 00:32:45,860
Wacht even. Dit zijn jouw klanten.
- Die door Harvey worden gebruikt.

539
00:32:45,893 --> 00:32:48,855
Dat is een onzin argument.
- En dat is dat dossier ook.

540
00:32:52,447 --> 00:32:53,696
Doe ik niet.
- Dat komt wel.

541
00:32:53,721 --> 00:32:55,010
Harvey zal me nooit vergeven.

542
00:32:55,028 --> 00:32:58,760
Op dit moment is Harvey niet jouw probleem.
Jouw probleem is met mij.

543
00:32:59,695 --> 00:33:03,118
Als je dit niet doet, wie moet dan ervoor
zorgen dat je niet in een cel belandt

544
00:33:03,130 --> 00:33:05,486
voor het zonder een diploma
uitoefenen van de wet?

545
00:33:10,169 --> 00:33:13,682
En wie zorgt dan dat je niet die cel met mij
deelt omdat je er de hele tijd vanaf wist?

546
00:33:13,707 --> 00:33:15,251
Je wilt die richting niet nemen.

547
00:33:15,276 --> 00:33:17,219
Ik ben niet begonnen.
- Dan versla ik je.

548
00:33:17,244 --> 00:33:20,406
De laatste keer dat je dat tegen me zei,
dacht je dat je geen computer nodig had.

549
00:33:20,748 --> 00:33:21,857
Je had het mis.

550
00:33:21,882 --> 00:33:25,694
Dat ging over demonstratie van kennis,
en de inzet was niets.

551
00:33:25,719 --> 00:33:30,075
Dit is mijn kracht,
en de inzet is alles.

552
00:33:31,759 --> 00:33:36,005
Dit is een brief aan de officier van justitie,
zeggend dat het mij ter ore is gekomen

553
00:33:36,030 --> 00:33:38,507
dat je de wet breekt.

554
00:33:39,125 --> 00:33:42,237
Ik denk dat je hem hebt ontmoet...
Niet het type om het te laten lopen.

555
00:33:45,029 --> 00:33:46,788
Deponeer je jouw motie...

556
00:33:48,175 --> 00:33:49,841
dan zal ik de mijne indienen.

557
00:34:06,536 --> 00:34:08,546
Oké, kijk, Harvey...
- Hou je mond.

558
00:34:08,571 --> 00:34:12,183
Ik riskeerde alles voor je.
Toen deed ik het opnieuw en opnieuw.

559
00:34:12,208 --> 00:34:14,385
Wacht. Je was er niet bij.
- Ik hoefde niet.

560
00:34:14,410 --> 00:34:16,721
Jessica...
- Je werkt niet voor Jessica. Je werkt voor mij.

561
00:34:16,746 --> 00:34:20,556
Ik weet dat, maar ik probeerde gewoon te
krijgen wat je wilde... jouw naam op de deur.

562
00:34:20,604 --> 00:34:24,796
Nee, je hebt Edward Darby's naam op de deur.
Mijn deel van de deal is verdwenen.

563
00:34:24,821 --> 00:34:27,065
Wat? Je hebt me dat nooit verteld.

564
00:34:27,090 --> 00:34:31,389
Ik dacht niet dat ik je dat moest vertellen,
omdat ik niet dacht dat je me ooit zou verraden.

565
00:34:31,411 --> 00:34:35,006
Harvey, kijk naar wat we hebben gedaan...
Jij en ik.

566
00:34:35,264 --> 00:34:38,843
Je brak de Chinese muur.
Ik heb informatie direct van Scottie.

567
00:34:38,868 --> 00:34:42,824
Dat zijn twee ethische schendingen die zes weken
geleden je maag zouden hebben omgedraaid.

568
00:34:42,852 --> 00:34:44,328
Dat is niet waarom je het deed.
- Fijn.

569
00:34:44,440 --> 00:34:46,818
Maar kijk me in de ogen en
zeg me dat het toch niet waar is.

570
00:34:46,843 --> 00:34:50,992
Weet je wat, het maakt niet uit, omdat
je niet mijn beslissingen moet nemen.

571
00:34:51,347 --> 00:34:53,646
Is dat niet wat je
probeerde te doen voor mij?

572
00:34:54,584 --> 00:34:56,261
Dit is een privé-gesprek.

573
00:34:56,286 --> 00:34:59,199
Je wilt het bekend maken, laten we het doen...
nu.

574
00:34:59,989 --> 00:35:01,391
Je zou willen gaan.

575
00:35:04,226 --> 00:35:05,469
Het spijt me.

576
00:35:06,162 --> 00:35:08,701
Je bent terug in de juridisch medewerkersgroep.
- Harvey, kom op.

577
00:35:08,736 --> 00:35:10,901
Blijkt dat je niet de beste advocaat
bent die ik ooit heb gezien.

578
00:35:11,301 --> 00:35:14,445
In feite ben je ontslagen.
- Nee, is hij niet.

579
00:35:14,470 --> 00:35:18,217
Ga je me daar ook overrulen?
- Je kunt gaan.

580
00:35:23,893 --> 00:35:28,207
Ik heb je niet overruled bij de andere.
Ik versloeg je eerlijk.

581
00:35:28,232 --> 00:35:30,910
Nee, dat deed je niet.
- Je hebt gelijk.

582
00:35:30,935 --> 00:35:33,245
Ik bedroog, net als jij.

583
00:35:34,489 --> 00:35:38,184
Je sprong naar de andere kant.
- Je zette me aan de andere kant.

584
00:35:38,583 --> 00:35:43,035
Ik had een deal die je
naam vlak naast de mijne zette.

585
00:35:43,381 --> 00:35:46,926
En het stond er nog niet eens en je begon
te handelen alsof hij boven mij stond.

586
00:35:46,951 --> 00:35:49,195
Om je te beschermen.
- Onzin.

587
00:35:49,220 --> 00:35:52,031
Dit ging niet over mij beschermen.
Dit ging over jou bevoordelen.

588
00:35:52,056 --> 00:35:54,291
Dat is waar dit alles over gaat.
- Wat is er?

589
00:35:54,526 --> 00:35:58,127
Hardman zei het. Ik dacht dat het niet waar was.
Hij zei dat je me niet vertrouwt.

590
00:35:58,562 --> 00:36:02,829
Hij bedoelde je bent bang voor me.
- Bang voor je?

591
00:36:04,935 --> 00:36:09,315
Tjonge, ik schopte je onder je kont.
En je wilde het niet zomaar.

592
00:36:09,340 --> 00:36:11,474
Je smeekte me.

593
00:36:12,243 --> 00:36:15,305
Dus nu blijf je hier,

594
00:36:16,180 --> 00:36:17,501
nederig,

595
00:36:18,182 --> 00:36:19,960
en ken je verdomde plaats.

596
00:37:09,388 --> 00:37:13,166
Je kon me gewoon hebben verteld dat je
niet van me hield in plaats van me te verraden.

597
00:37:13,172 --> 00:37:14,703
Ik heb je niet verraden, Scottie.

598
00:37:14,728 --> 00:37:18,073
Iemand deed dat omdat Darby
erachter kwam wat ik Mike gaf,

599
00:37:18,098 --> 00:37:20,552
en net ben ik ontslagen.

600
00:37:21,401 --> 00:37:22,969
Dat was ik niet.

601
00:37:24,337 --> 00:37:27,324
Nou... Tenminste is dat er.

602
00:37:29,743 --> 00:37:31,413
Tot ziens, Harvey.

603
00:37:43,370 --> 00:37:45,982
En toen toastten we erop,

604
00:37:46,007 --> 00:37:48,119
de ene bijltjesman tegen de andere.

605
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
Wow, Louis. Dat is het liefste
verhaal dat ik ooit heb gehoord.

606
00:37:55,616 --> 00:37:57,427
Ik brak mijn woord.
- Wat is er?

607
00:37:57,452 --> 00:38:00,464
Ik zette hem op de lijst en overhandigde die.
- Hoe kon je dat doen?

608
00:38:00,489 --> 00:38:02,332
Ik besefte dat ik dat mijn
lijst niet kon aandoen.

609
00:38:02,357 --> 00:38:05,769
Ik zou niet kunnen leven met mezelf,
wat betekent dat hij dat ook niet kon.

610
00:38:05,795 --> 00:38:07,794
Hij zette je niet op zijn lijst.

611
00:38:12,962 --> 00:38:15,532
Ik moet iets doen.
- Dat kan niet. Het is te laat.

612
00:38:15,799 --> 00:38:17,047
Niet dat.

613
00:38:19,002 --> 00:38:20,705
Ik kon geen goede vriend
zijn voor Nigel, maar ik kon

614
00:38:20,731 --> 00:38:22,314
een goede vriend van
Rachel zijn en ik was het niet.

615
00:38:22,339 --> 00:38:25,317
Waar heb je het over?
- Ik miste de deadline om haar iets te zeggen,

616
00:38:25,936 --> 00:38:27,936
maar ik kan nog
proberen om het goed te maken.

617
00:38:30,607 --> 00:38:34,914
Ik ben een man van mijn woord.
- En welk woord is dat?

618
00:38:35,812 --> 00:38:39,057
Ik ben hier om je met open armen officieel
te verwelkomen in het bedrijf.

619
00:38:39,418 --> 00:38:41,733
Ik ben niet zo'n knuffelaar.
- Goed.

620
00:38:50,594 --> 00:38:54,401
Nog een ding... Jessica had het mis.
Scottie gaf me niets.

621
00:38:54,669 --> 00:38:56,470
Ik nam het.
- Wat moet ik doen?

622
00:38:56,650 --> 00:38:59,762
Geef haar haar baan terug.
- Welke reden zou ik hebben om dat te doen?

623
00:39:00,068 --> 00:39:03,511
Wat ze ook deed, zonder haar
zou je deze fusie niet hebben.

624
00:39:04,595 --> 00:39:08,767
Eerlijk genoeg. Wil je dat
ze hier of in Londen werkt?

625
00:39:22,838 --> 00:39:26,386
Rachel, kijk, het spijt me, maar ik ben niet...
- Wanneer verzond je die brief?

626
00:39:28,254 --> 00:39:31,299
Ik was...
- Ik zal je vertellen wanneer... nooit.

627
00:39:32,180 --> 00:39:34,193
Oké, kijk, laat het me uitleggen.

628
00:39:34,999 --> 00:39:37,429
Toen ik naar Louis ging, vertelde hij
me wat er echt gebeurd is...

629
00:39:37,468 --> 00:39:41,481
Ik weet het. Hij vertelde het me ook.
En ik snap het. Ik ben niet goed genoeg.

630
00:39:41,506 --> 00:39:45,078
Wat ik niet snap, Mike, is waarom je zelf
niet de moed had het me te vertellen.

631
00:39:45,102 --> 00:39:48,988
Hij loog tegen je. Ik dacht dat hij een kans
verdiende om het jou zelf te vertellen, oké?

632
00:39:49,013 --> 00:39:51,090
Toen ik naar zijn kantoor ging om
hem de brief te laten ondertekenen...

633
00:39:51,115 --> 00:39:54,499
Wacht. Je ging naar hem om
de brief te ondertekenen?

634
00:39:55,419 --> 00:39:57,330
Je zei dat je zelf de brief zou ondertekenen.

635
00:39:57,355 --> 00:39:58,931
Nee ..
- Nee, dus je hebt tegen me gelogen.

636
00:39:58,956 --> 00:40:00,500
Nee, dat deed ik niet. Ik heb je gezegd
dat ik zou helpen.

637
00:40:00,525 --> 00:40:03,736
Dat is zo'n onzin. Dat is niet
wat je bedoelde en dat weet je.

638
00:40:03,761 --> 00:40:06,539
Je bent al terughoudend tegen me sinds
ik naar jou toe kwam over de brief,

639
00:40:06,564 --> 00:40:07,874
en jij bent terughoudend
tegen mij op dit moment.

640
00:40:07,907 --> 00:40:10,719
Dat ben jij. Je liegt tegen me.
- Vandaag niet, Rachel. Alsjeblieft, stop.

641
00:40:10,766 --> 00:40:12,545
Wanneer dan, Mike? Omdat
er altijd wel iets is.

642
00:40:12,570 --> 00:40:15,548
Er is altijd een geheim
of een verhaal of een leugen...

643
00:40:15,573 --> 00:40:17,049
Je begrijpt het niet...
- Ik begrijp wat niet?

644
00:40:17,074 --> 00:40:21,558
Je begrijpt niet wat ik heb meegemaakt.
Je begrijpt niet wat ik heb verloren.

645
00:40:21,979 --> 00:40:24,824
Omdat het alles is,
iedereen waar ik van hou...

646
00:40:24,849 --> 00:40:28,127
Trevor, mijn grootmoeder, Harvey,
nu, waarschijnlijk deze baan.

647
00:40:28,152 --> 00:40:30,846
Ik ben nog niet klaar
om je te verliezen...

648
00:40:34,090 --> 00:40:35,541
Niet vandaag.

649
00:40:36,935 --> 00:40:38,328
Vertel het me dan.

650
00:40:51,908 --> 00:40:53,761
Ik ging nooit naar Harvard.

651
00:40:58,882 --> 00:41:00,111
Wat?

652
00:41:01,052 --> 00:41:02,998
Ik ben een fraudeur.

653
00:41:07,542 --> 00:41:08,893
Rachel, ik...

654
00:41:11,057 --> 00:41:12,510
Rachel...

655
00:42:28,317 --> 00:42:33,317
Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek.
Resync Quetsbeek en Controle JM.Exclusief gedownload van Bierdopje.com

