﻿1
00:00:00,766 --> 00:00:03,154
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,254 --> 00:00:07,295
<i>Gedurende vijf jaar was ik op
een eiland gestrand met slechts één doel...</i>

3
00:00:07,976 --> 00:00:09,347
<i>te overleven.</i>

4
00:00:09,349 --> 00:00:11,132
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,134 --> 00:00:13,690
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:13,859 --> 00:00:19,201
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

7
00:00:19,865 --> 00:00:23,202
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

8
00:00:23,237 --> 00:00:26,898
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

9
00:00:26,922 --> 00:00:28,419
<i>Eerder in "Arrow"...</i>

10
00:00:28,519 --> 00:00:31,740
Ik wil graag dat je mee gaat werken
aan het onderzoek naar de Vrijbuiter.

11
00:00:31,775 --> 00:00:32,975
Dank je.

12
00:00:33,012 --> 00:00:38,945
Dit is maar 't begin. Over zes maanden is het
plan van de organisatie voor deze stad afgerond.

13
00:00:39,045 --> 00:00:42,875
Duizenden onschuldigen zullen dood zijn
en het doet jou niets.

14
00:00:42,925 --> 00:00:46,583
Dat is niet waar.
Ik zal een vorm van voldoening voelen.

15
00:00:47,874 --> 00:00:50,573
Dus hoe kunnen wij je helpen?

16
00:00:50,673 --> 00:00:54,453
Malcolm Merlyn, ik wil dat je
hem voor mij vermoordt.

17
00:00:54,553 --> 00:00:58,001
Deze zwarte pijlen stemmen niet overeen
met zijn werkwijze. Er klopt iets niet.

18
00:01:14,303 --> 00:01:18,772
Wat bedoel je met de helikopter gaat landen?
Die zou er pas over 20 minuten mogen zijn.

19
00:01:18,774 --> 00:01:21,275
Sluit dan de heliport toe.

20
00:01:39,596 --> 00:01:43,771
Ik ben net geland in Starling City. Wij
kwamen overeen voor de helft bij aankomst...

21
00:01:43,840 --> 00:01:46,013
en de andere helft als
het werk geklaard is.

22
00:01:47,320 --> 00:01:49,320
INKOMENDE OVERSCHRIJVING

23
00:01:52,239 --> 00:01:53,684
Gracias.

24
00:01:53,719 --> 00:01:56,610
Maak je geen zorgen,
die kerel is zo goed als...

25
00:02:00,542 --> 00:02:05,646
Guillermo Barrera,
jij hebt deze stad gefaald.

26
00:02:05,746 --> 00:02:10,240
Jij hebt nogal 'n reputatie opgebouwd.
- En jij had in 't buitenland moeten blijven.

27
00:02:10,242 --> 00:02:14,069
Daar heb ik aan gedacht,
maar toen herinnerde ik me...

28
00:02:14,104 --> 00:02:17,079
ook ik heb een reputatie.

29
00:02:59,722 --> 00:03:03,722
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E16 ~ Dead to Rights

30
00:03:03,747 --> 00:03:08,747
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie
Controle: elthijsie

31
00:03:14,055 --> 00:03:18,084
Het geheim is om je gewicht
evenredig verdeeld te houden.

32
00:03:18,143 --> 00:03:20,561
Ik dacht dat 't geheim was
om gevechten te vermijden.

33
00:03:20,563 --> 00:03:24,548
Starling City is niet meteen de plek
waar je je uit de problemen kan praten.

34
00:03:24,550 --> 00:03:27,717
Bovendien, als je met
ons wil samenwerken...

35
00:03:27,719 --> 00:03:31,731
zal ik me beter voelen als jij
je mannetje kan staan.

36
00:03:31,774 --> 00:03:33,990
Toch tenminste 'n beetje.

37
00:03:37,664 --> 00:03:40,058
Hoe is 't gegaan?
- Slecht voor hem.

38
00:03:40,093 --> 00:03:43,250
Wie is 'hem'?
- Een huurmoordenaar met voorliefde voor messen.

39
00:03:43,252 --> 00:03:45,565
Zijn naam was Guillermo Barrera.
- Was?

40
00:03:45,665 --> 00:03:48,597
Dus we kunnen 'm niets
vragen over z'n doelwit?

41
00:03:50,955 --> 00:03:53,793
Nee. Daarom wil ik
dat je z'n mobieltje kraakt.

42
00:03:53,893 --> 00:03:56,821
Barrera behoort tot de top.
Hij doodt doelwitten van groot belang.

43
00:03:56,871 --> 00:03:59,633
En waar hij ook voor ingehuurd was,
is niet klaar.

44
00:03:59,733 --> 00:04:03,786
We moeten uitzoeken wie hij hier zou doden
en snel. Ze zijn zeker nog in gevaar.

45
00:04:05,858 --> 00:04:11,254
Ik moet McKenna zien.
- Gelukkig heeft ze je niet gezien op de heliport.

46
00:04:11,429 --> 00:04:14,952
Wellicht geen goed idee om verliefd te
worden op de agent die naar jou op zoek is.

47
00:04:15,002 --> 00:04:17,960
Wij vrijbuiters hebben niet veel keuze.

48
00:04:26,626 --> 00:04:30,397
Vier.
- Ik kan beter lopen.

49
00:04:35,809 --> 00:04:39,296
Waarom het plotse verlangen om te trainen?
- Wat anders is er te doen?

50
00:04:39,396 --> 00:04:42,495
We kunnen een andere manier zoeken
om van dit eiland te geraken.

51
00:04:42,595 --> 00:04:46,054
Die is er niet. Als er al een was,
had ik die al lang gevonden.

52
00:04:46,154 --> 00:04:50,579
We kunnen niet gewoon wachten tot
Fyers hierheen komt om ons te doden.

53
00:04:52,817 --> 00:04:55,105
Ik had wel één idee.

54
00:04:55,107 --> 00:04:58,770
Als jij het bos in wil gaan en zoveel mogelijk
bamboe kan verzamelen als je kan vinden...

55
00:05:00,279 --> 00:05:04,889
dan kunnen we een boot bouwen,
zoals ze dat op "Gilligan's Island" deden.

56
00:05:12,439 --> 00:05:15,337
Die is stuk.
Stuk gegaan tijdens 't neerstorten.

57
00:05:15,387 --> 00:05:19,587
Heb je 't proberen te herstellen?
- Ik ben beter in dingen stuk te maken.

58
00:05:21,614 --> 00:05:25,060
Mijn vader was 'n piloot en
deed zijn eigen onderhoud.

59
00:05:25,160 --> 00:05:29,723
Je hoopt dat alle vliegtuigonderhoud hetzelfde is?
- Nee, ik hielp hem en vond het leuk.

60
00:05:29,725 --> 00:05:33,977
Toen werd ik er vrij goed in. Dus
misschien krijg ik de radio aan de praat.

61
00:05:33,979 --> 00:05:38,876
Jij kan maar beter trainen voor het
onvermijdelijke gevecht dat te wachten staat.

62
00:05:39,017 --> 00:05:42,381
Ik denk dat ik 'n betere kans maak
om de radio aan de praat te krijgen.

63
00:05:45,363 --> 00:05:49,292
Spijt me dat ik wat later ben.
- Ik ben laat. Had nog wat te doen op kantoor.

64
00:05:49,294 --> 00:05:53,498
Ik ook.
Wat zie je er leuk uit.

65
00:05:56,148 --> 00:05:59,210
We kunnen maar beter naar binnen gaan.
- Maar beter.

66
00:06:01,870 --> 00:06:04,777
Lijkt er niet op dat we naar binnen gaan.

67
00:06:05,972 --> 00:06:07,256
Welkom.

68
00:06:07,356 --> 00:06:09,856
Gelukkige verjaardag, maatje.
- Dank je.

69
00:06:10,932 --> 00:06:14,122
Dit voelt aan als 'n Châteauneuf-du-Pape.
- Zo gaat die ook proeven.

70
00:06:14,172 --> 00:06:16,643
Jij bent 'n echte vriend, dank je.

71
00:06:16,678 --> 00:06:18,852
Tommy, jij herinnert je McKenna Hall nog?
- Van destijds.

72
00:06:18,887 --> 00:06:20,932
En weer terug.

73
00:06:28,472 --> 00:06:30,640
Laurel, dit is...
- McKenna Hall.

74
00:06:30,675 --> 00:06:34,204
We kennen elkaar van de rechtbank.
- Hoe maakt u het, raadsman?

75
00:06:34,206 --> 00:06:36,601
Erg goed, inspecteur.
- Ik ga deze open maken.

76
00:06:36,742 --> 00:06:37,956
Kom binnen.

77
00:06:37,991 --> 00:06:41,161
Wat 'n mooi appartement, zoveel ruimte.

78
00:06:41,399 --> 00:06:44,748
Dit is schattig.
Hou oud ben je op hier?

79
00:06:44,750 --> 00:06:48,523
Dat is eigenlijk mijn zusje, Sarah.
- Het spijt me.

80
00:06:48,623 --> 00:06:50,821
Nee, 't is al goed.

81
00:06:50,856 --> 00:06:55,138
Ik weet niet waarom mijn vader haar die kanarie
had gekocht. Die tjilpte dag en nacht.

82
00:06:55,238 --> 00:06:58,374
We werden er knettergek van.
- Een toast.

83
00:07:01,026 --> 00:07:04,921
Op de eerste verjaardag waarvan ik
genoten heb sinds lange tijd.

84
00:07:05,021 --> 00:07:07,441
Ik heb mijn beste vriend weer terug.

85
00:07:07,476 --> 00:07:11,260
En ik ben er eindelijk op uitgekomen
waarom poëten...

86
00:07:11,360 --> 00:07:14,894
al gedurende een paar duizend jaar bestaan.
- Gelukkige verjaardag, schatje.

87
00:07:14,929 --> 00:07:16,314
Dank je.

88
00:07:18,428 --> 00:07:20,530
Dat zal het eten zijn.

89
00:07:23,822 --> 00:07:26,757
Godzijdank heeft ze niet gekookt.

90
00:07:33,785 --> 00:07:35,808
Mag ik binnenkomen?

91
00:07:47,774 --> 00:07:51,673
Ik heb geprobeerd contact met je te nemen.
- Wat moet je hier, pap?

92
00:07:53,108 --> 00:07:55,285
Gelukkige verjaardag, Tommy.

93
00:07:57,210 --> 00:08:01,374
Geef ons eventjes.
- Uiteraard.

94
00:08:06,881 --> 00:08:09,015
We gaan net eten.
- Ik kan niet blijven.

95
00:08:09,017 --> 00:08:12,519
Prima, want je bent niet uitgenodigd.

96
00:08:12,521 --> 00:08:15,698
Ik word geëerd door
de Starling City Municipal Group.

97
00:08:15,798 --> 00:08:18,508
Ze schenken mij met hun
jaarlijkse Humanitaire Prijs.

98
00:08:18,510 --> 00:08:21,785
Vonden ze geen echte mensen
om het aan te schenken?

99
00:08:21,820 --> 00:08:24,987
Als je kan, zou ik graag
hebben dat je komt.

100
00:08:25,022 --> 00:08:28,697
Ik ben 100% zeker dat ik bezet zal zijn.

101
00:08:31,539 --> 00:08:36,626
Dit zal je wellicht niet geloven,
maar al wat ik voor jou wou was geluk.

102
00:08:36,628 --> 00:08:39,990
Als het de spanning tussen ons kan
verlichten, zet ik de geldkraan weer open.

103
00:08:40,090 --> 00:08:44,224
Bespaar je 't geld, pap.
Ik heb 't niet meer nodig.

104
00:08:44,259 --> 00:08:47,587
Ik zou toch graag hebben dat je komt.

105
00:08:48,890 --> 00:08:51,712
Het zou veel betekenen voor mij.

106
00:08:52,061 --> 00:08:54,344
Wil je wat weten, pap?

107
00:08:57,481 --> 00:09:01,642
Soms zijn het de mensen die je
het meeste erbij wil hebben...

108
00:09:01,677 --> 00:09:04,914
er niet bij.
Dat heb jij mij geleerd.

109
00:09:07,108 --> 00:09:09,465
Meerdere keren.

110
00:09:41,310 --> 00:09:45,787
Ik zie dat je niet meer zo scherp staat.
- Ik wist wel dat je daar was.

111
00:09:45,887 --> 00:09:49,115
Maakte mij gewoon niet uit
of je me doodde of niet.

112
00:09:49,688 --> 00:09:51,989
Wat wil je?

113
00:09:52,096 --> 00:09:58,367
Mijn organisatie werd gecontracteerd om een
bepaald belangrijk iemand te elimineren.

114
00:09:58,619 --> 00:10:02,249
Een erg goed beschermd doelwit.
- Vergeet 't maar.

115
00:10:02,402 --> 00:10:06,495
Ik ben ermee gestopt.
- Om je leven weg te drinken en roken?

116
00:10:06,595 --> 00:10:11,705
Ooit moeten we allemaal sterven.
- Iemand moet voor mij op 't juiste moment sterven.

117
00:10:11,707 --> 00:10:15,682
En niemand kan dat beter dan jij.
- Mijn zicht...

118
00:10:16,564 --> 00:10:20,535
is niet echt meer wat het was.

119
00:10:24,002 --> 00:10:26,743
Het gaat beter worden.

120
00:10:29,568 --> 00:10:33,556
Wie heeft er twee kogels
in de borstkast nodig?

121
00:10:38,905 --> 00:10:41,093
Staat het te gebeuren?
- Ja.

122
00:10:41,193 --> 00:10:45,428
De Humanitaire Prijs ceremonie.
- Is dat niet wat te publiek?

123
00:10:45,528 --> 00:10:48,224
Niemand zal het verwachten.

124
00:10:49,877 --> 00:10:53,760
Ik heb erg aangenaam nieuws
dat ik met jullie allen kan delen.

125
00:10:53,860 --> 00:10:58,147
Dankzij de Toegepaste Wetenschappen Afdeling van
Queen Consolidated en hun recente aanwinst...

126
00:10:58,182 --> 00:11:02,357
van Unidac Industries, is het Ondernemen
dat we onszelf voorgenomen hebben...

127
00:11:02,457 --> 00:11:05,692
slechts maanden nog verwijderd van start.

128
00:11:05,694 --> 00:11:09,646
Er is hoop aan de horizon
voor iedereen in Starling.

129
00:11:09,648 --> 00:11:13,332
Wij zullen deze stad niet falen.

130
00:11:14,452 --> 00:11:20,951
En ik denk dat ik voor iedereen spreek hier als
ik zeg dat we allemaal achter jou staan, Malcolm.

131
00:11:30,082 --> 00:11:32,965
Dit is echt 'n paranoïde moordenaar.

132
00:11:32,967 --> 00:11:35,918
Barerra heeft een kobalt-niveau
encryptie op z'n mobieltje.

133
00:11:35,953 --> 00:11:40,665
Zal niet gemakkelijk te kraken zijn.
Maar kodekraker is m'n tweede naam.

134
00:11:40,690 --> 00:11:43,926
Eigenlijk, is het Megan...
- Kan je er iets uithalen?

135
00:11:44,278 --> 00:11:46,212
Enkel 't laatste gevormde nummer.

136
00:11:46,214 --> 00:11:49,599
En dat is?
- Een restaurant in China Town.

137
00:11:49,601 --> 00:11:53,569
Jade Dragon. Ik denk dat ook
huurmoordenaars lekker willen eten.

138
00:11:53,571 --> 00:11:57,056
Jade dragon is een dekmantel
voor de Chinese maffia.

139
00:11:57,058 --> 00:12:00,243
Bel het restaurant voor een reservatie
voor vanavond voor twee personen.

140
00:12:00,245 --> 00:12:02,695
Je moet die telefoon ontcijferen.

141
00:12:04,281 --> 00:12:06,649
Ik heb opeens zin in Chinees.

142
00:12:20,465 --> 00:12:23,432
Dat is een grote gefrituurde vis.

143
00:12:23,434 --> 00:12:26,352
Mij is verteld dat dit authentieke
Szechwan in de stad is.

144
00:12:26,354 --> 00:12:30,123
Ik wilde er zeker van zijn dat je
verjaardag een goed gevolg kreeg.

145
00:12:30,223 --> 00:12:32,522
Het was gisteravond een beetje intens.

146
00:12:32,622 --> 00:12:35,144
Het is mijn vader wel toevertrouwd om de
glimlach uit de kamer te doen verdwijnen.

147
00:12:35,146 --> 00:12:41,546
Hij kwam wel langs, en hij probeerde in ieder
geval zich als een vader te doen overkomen.

148
00:12:42,184 --> 00:12:46,508
Doen overkomen, dat is mijn vader.
- Ik weet dat jullie nooit echt hecht waren...

149
00:12:46,608 --> 00:12:50,110
maar het was ook niet makkelijk voor hem
nadat je moeder was vermoord.

150
00:12:50,210 --> 00:12:52,491
Ik denk dat hij vergeten was dat er
twee mensen mee zaten.

151
00:12:53,015 --> 00:12:55,769
Ik verdedig hem niet.

152
00:12:58,819 --> 00:13:03,956
Met alles wat ik heb doorgemaakt,
mensen die ik heb verloren...

153
00:13:03,958 --> 00:13:05,568
Weet ik dat het soms moeilijk is.

154
00:13:07,296 --> 00:13:08,889
Waarschijnlijk weet je dit niet meer.

155
00:13:11,575 --> 00:13:13,866
We waren acht.

156
00:13:13,868 --> 00:13:18,745
Maar na haar begrafenis,
is hij voor ongeveer twee jaar vertrokken.

157
00:13:20,188 --> 00:13:26,687
En toen hij terug kwam,
was hij was zo ijskoud geworden.

158
00:13:28,564 --> 00:13:31,293
We spraken nauwelijks nog.
Daarom was ik zoveel bij jullie thuis.

159
00:13:33,578 --> 00:13:38,799
Voor de buitenwereld
leek het erop dat ik een vader had.

160
00:13:38,960 --> 00:13:43,563
Hij betaalde mijn rekeningen,
we leefden samen, betaalde mijn borg.

161
00:13:45,183 --> 00:13:49,769
Maar jouw vader nam me mee
naar mijn eerste hockey wedstrijd.

162
00:13:49,771 --> 00:13:52,471
Hij leerde me te vliegvissen.

163
00:13:52,473 --> 00:13:56,862
Hij nam ons mee naar onze eerste volwassen film.
- Maar hij was niet perfect.

164
00:13:59,953 --> 00:14:02,231
Mijn vader heeft fouten gemaakt.

165
00:14:06,406 --> 00:14:07,926
We hebben er nooit over kunnen praten.

166
00:14:11,466 --> 00:14:17,890
En ik heb veel woede richting hem.
Maar toch heb ik er alles voor over...

167
00:14:18,216 --> 00:14:21,467
om hem terug te krijgen, want...

168
00:14:21,469 --> 00:14:25,805
uiteindelijk is je vader...

169
00:14:27,868 --> 00:14:29,168
Je vader.

170
00:14:34,530 --> 00:14:39,979
Ik meende wat ik zei gisteravond.
Ik ben erg blij dat je terug bent.

171
00:14:52,368 --> 00:14:53,868
Ik moet even naar het toilet.

172
00:15:23,915 --> 00:15:27,161
De Triade laat iemand ombrengen.
Ik wil weten wie.

173
00:15:27,648 --> 00:15:31,929
Ik werk niet voor de Triade.
- Je maakt hier achteraan niets klaar.

174
00:15:32,672 --> 00:15:37,222
Ik weet niet wie het is.
- Maar je weet iets. Zeg het.

175
00:15:37,323 --> 00:15:40,228
Wat het ook is, het zou morgen doorgaan.

176
00:15:43,642 --> 00:15:45,500
Wie was het?
- Ik weet 't niet.

177
00:15:45,601 --> 00:15:47,549
Hij sprak met een perfect accent.
Zeker Chinees.

178
00:15:54,895 --> 00:15:56,195
Rekening, alstublieft.

179
00:16:07,815 --> 00:16:09,255
Ik hoop dat je van barbecueën houdt.

180
00:16:10,511 --> 00:16:14,797
Je hoeft niet over te lopen van dankbaarheid omdat
ik zes uur in een boom zit zodat jij kan eten.

181
00:16:16,467 --> 00:16:18,968
Mooi.
Ik eet straks wel.

182
00:16:18,970 --> 00:16:22,354
Je bent er al dagen mee bezig.
Laat het even rusten.

183
00:16:22,356 --> 00:16:26,100
Omdat ik dit kan.
- Tuurlijk, als varkens leren vliegen.

184
00:16:30,897 --> 00:16:35,672
Je meent het niet.
Kan je het beter krijgen?

185
00:16:35,900 --> 00:16:38,654
Weet ik niet.
Ik weet niet eens hoe ik dit heb gedaan.

186
00:16:38,656 --> 00:16:42,207
Blijf op koers. Big jet 365.

187
00:16:42,209 --> 00:16:46,983
Mayday.
Dit is wedgetail 325.

188
00:16:47,465 --> 00:16:51,166
Piloot en passagier zijn neer.
- Big jet 365, je hebt toestemming om te landen.

189
00:16:51,168 --> 00:16:55,721
Landingsbaan twee, zeven rechts, wind,
twee zeven nul graden tien knoppen.

190
00:16:55,723 --> 00:17:00,119
Ik herhaal, piloot en passagier neer,
op het eiland Lian Yu.

191
00:17:00,628 --> 00:17:02,728
Verzoek voor een directe redding.

192
00:17:02,730 --> 00:17:04,930
Toestemming om te landen,
Landingsbaan twee, zeven rechts.

193
00:17:04,932 --> 00:17:07,966
Big jet 365.
- Verdomme.

194
00:17:07,968 --> 00:17:10,986
Ze kunnen ons niet horen
en wij kunnen geen contact krijgen.

195
00:17:10,988 --> 00:17:13,439
We zijn nog steeds gevangen.

196
00:17:20,364 --> 00:17:22,531
De Triade hebben een huurmoordenaar
aangenomen.

197
00:17:22,533 --> 00:17:24,483
Je bedoelt degene die je in het mortuarium
hebt gestopt?

198
00:17:24,485 --> 00:17:26,785
Gefeliciteerd, je bent opnieuw
het gesprek van op het bureau.

199
00:17:26,787 --> 00:17:29,672
<i>Ze hebben er een gehuurd, en ze zullen
iemand anders inhuren, rechercheur.</i>

200
00:17:29,674 --> 00:17:31,256
Wie is je doelwit?

201
00:17:31,258 --> 00:17:32,530
Ik probeer dat uit te vinden
maar ik loop tegen muren aan.

202
00:17:32,630 --> 00:17:34,057
Ik wil dat je er mensen op zet.

203
00:17:34,543 --> 00:17:37,693
Mijn mensen werken niet voor jou.
En nu ik er over nadenk, ik ook niet.

204
00:17:38,265 --> 00:17:41,386
Het gaat niet om jou of mij, rechercheur.
Het gaat om het redden van een leven.

205
00:17:42,720 --> 00:17:46,188
Bel me terug als je een naam hebt.

206
00:17:49,393 --> 00:17:52,572
Jij en ik.
We gaan die vrijbuiter vangen.

207
00:17:56,345 --> 00:17:59,985
Er zijn vijf uitgangen op de eerste
verdieping die moeten worden afgesneden.

208
00:17:59,987 --> 00:18:03,572
Als het brandalarm af gaat,
hebben we minder dan 30 seconden...

209
00:18:03,574 --> 00:18:09,078
om Merlyn zijn lijfwachten uit te schakelen
en hem met de anderen naar buiten te dwingen.

210
00:18:09,080 --> 00:18:13,910
Eenmaal buiten,
zal de rest gedaan worden door Mr Lawton.

211
00:18:17,837 --> 00:18:20,656
Begrepen.

212
00:19:13,562 --> 00:19:14,832
Jij ziet er knap uit.

213
00:19:14,932 --> 00:19:17,085
Wat ik niet probeer.
Maar het is nou eenmaal zo.

214
00:19:17,568 --> 00:19:19,651
Wat is de gelegenheid?

215
00:19:19,653 --> 00:19:22,237
Ik heb besloten om toch naar
dat ding van mijn vader te gaan.

216
00:19:22,239 --> 00:19:26,885
Echt? Weet je het zeker?
- Grotendeels.

217
00:19:27,861 --> 00:19:30,807
Wil je dat ik mee ga?
- Nee, ik weet dat je nog aan het werk moet.

218
00:19:30,907 --> 00:19:32,407
Ik beloof je, het komt wel goed.

219
00:20:02,032 --> 00:20:03,575
Je ziet er schitterend uit.

220
00:20:06,990 --> 00:20:08,290
Dank je.

221
00:20:08,702 --> 00:20:13,265
Als je vrij bent, kunnen we misschien
na de ceremonie iets gaan eten...

222
00:20:13,365 --> 00:20:16,654
en praten zoals we dat vroeger deden.
- Dat zou ik fijn vinden.

223
00:20:18,426 --> 00:20:19,726
Daar is mijn teken.

224
00:20:28,004 --> 00:20:29,764
Ik probeer hem de hele
avond al te ontlopen.

225
00:20:31,141 --> 00:20:33,316
Als we niet zouden komen,
zou dat verdacht lijken.

226
00:20:34,278 --> 00:20:38,123
Hoe kun je zo met hem praten?
Alsof er niets staat te gebeuren?

227
00:20:38,124 --> 00:20:41,204
Ik leef al vijf jaar op deze manier.
Vijf minuten maakt dan ook niet meer uit.

228
00:20:41,319 --> 00:20:42,619
Goedenavond, dames en heren.

229
00:20:43,904 --> 00:20:47,606
Vanavond heeft de eervolle
weinig introductie nodig.

230
00:20:47,608 --> 00:20:51,364
Het is niet zijn rijkdom noch zijn naam
wat we vanavond vieren.

231
00:20:52,663 --> 00:20:57,945
Maar het is zijn inzet voor
een veilig en leefbaar Starling City.

232
00:20:59,085 --> 00:21:03,024
Dus verwelkom met mij
Starling City humanitair van het jaar...

233
00:21:04,425 --> 00:21:05,725
Mr Malcolm Merlyn.

234
00:21:29,066 --> 00:21:32,870
En daar is het podium.
Waar de meeste avonden een band zal spelen.

235
00:21:32,970 --> 00:21:35,161
Iets hips.
Is Fall Out Boy nog steeds hip?

236
00:21:35,773 --> 00:21:38,154
Die zijn uit elkaar.
En nooit geweest.

237
00:21:40,277 --> 00:21:42,277
Iemand anders kiest de bands uit.

238
00:21:45,932 --> 00:21:50,049
Zit je ergens mee?
Zeg geen 'nee' want je kan slecht liegen.

239
00:21:50,326 --> 00:21:53,829
Echt?
Ik dacht dat ik er beter in was geworden.

240
00:21:54,725 --> 00:21:57,392
Wat is er?

241
00:21:58,778 --> 00:22:00,983
Er gebeuren veel dingen in mijn leven.

242
00:22:01,613 --> 00:22:04,236
Werk.
Vrienden.

243
00:22:07,687 --> 00:22:14,134
En ik heb het moeilijk
om alles een plaats te geven.

244
00:22:16,429 --> 00:22:19,668
Ik worstel ook veel met die gedachten.
- Heb je al goede ideeën?

245
00:22:20,818 --> 00:22:24,444
Ik denk dat we gewoon heel eerlijk moeten
zijn over wat er gebeurt in ons leven.

246
00:22:25,900 --> 00:22:27,600
Denk je dat je dat kan doen?

247
00:22:29,237 --> 00:22:32,925
Kom op.
Ik zit er in.

248
00:22:34,754 --> 00:22:35,964
Heel goed, Felicity Smoak.

249
00:22:37,684 --> 00:22:40,489
Je spreekt toevallig geen Spaans, of wel?
- Arabisch.

250
00:22:49,490 --> 00:22:50,890
Je weet dat ik er voor je zal zijn.

251
00:22:53,065 --> 00:22:55,400
Sorry, Mr Queen.

252
00:22:55,402 --> 00:22:58,290
De I.T. afdeling heeft het item
waar u om verzocht had.

253
00:22:58,984 --> 00:23:00,184
Een moment.

254
00:23:03,915 --> 00:23:06,689
Je hebt het doelwit gevonden?
- Tommy's vader.

255
00:23:07,748 --> 00:23:10,665
Bij de prijsuitreiking.

256
00:23:10,667 --> 00:23:13,921
Tommy is daar.
McKenna, Mr Diggle brengt je naar huis.

257
00:23:14,021 --> 00:23:17,380
Ik moet plotseling zaken doen.
- Geeft niet.

258
00:23:23,430 --> 00:23:26,655
<i>Het doelwit is Malcolm Merlyn.
Stel een perimeter in maar hou je afstand.</i>

259
00:23:26,755 --> 00:23:28,956
<i>Ik wil niet dat de politie
in een kruisvuur terechtkomt.</i>

260
00:23:29,913 --> 00:23:34,099
De ware humanitair in de Merlyn familie
was mijn vrouw Rebecca.

261
00:23:34,755 --> 00:23:36,155
Vele van u hier hebben haar gekend.

262
00:23:37,101 --> 00:23:41,466
Ze was onvermoeibaar en wijdde zich aan het
helpen van de minderbedeelden in de Glades.

263
00:23:42,334 --> 00:23:46,068
Ik denk graag dat als de man die haar
vermoord heeft haar had gekend...

264
00:23:46,168 --> 00:23:49,410
wist wat voor werk ze deed,
wist wat voor persoon ze was...

265
00:23:51,625 --> 00:23:54,223
dat hij haar veilig naar haar auto
zou hebben geholpen.

266
00:23:54,323 --> 00:23:57,696
In plaats van haar tas te stelen
en haar neer te schieten.

267
00:24:05,137 --> 00:24:09,241
Ik heb niet genoeg gedaan
voor deze stad, mijn stad.

268
00:24:11,194 --> 00:24:16,041
Ik heb gefaald.
Maar ik beloof u dat ik nog niet klaar ben.

269
00:24:16,141 --> 00:24:20,088
Ik beloof u dat deze stad
een betere plek wordt voor ons allen.

270
00:24:21,672 --> 00:24:27,664
En op die dag zal ik naar deze prachtige award
kijken en het gevoel hebben dat ik het heb verdiend.

271
00:24:28,557 --> 00:24:29,857
Ik dank u.

272
00:25:16,834 --> 00:25:18,975
Merlyn hapt niet toe.
Verandering van de plannen.

273
00:25:19,571 --> 00:25:22,989
Ik hou niet van improvisatie.
- Jaag hem naar boven, naar zijn luxe kantoor.

274
00:25:23,579 --> 00:25:25,204
Ik moet van uitzichtpunt wisselen.

275
00:25:31,951 --> 00:25:33,784
Kom met me mee.

276
00:25:35,570 --> 00:25:39,641
Er is een uitgang op de 2e verdieping. Ik wil niet
vertrekken voordat ik weet dat jij veilig bent.

277
00:25:55,890 --> 00:25:58,509
Zoek een veilige plek op.
Ik hou ze tegen.

278
00:25:59,211 --> 00:26:01,845
Ga.
- Kom mee.

279
00:26:03,730 --> 00:26:05,282
Waar gaan we heen?
- Naar boven.

280
00:26:05,284 --> 00:26:06,950
Wie zijn die kerels?
- Geen idee.

281
00:26:06,952 --> 00:26:09,053
Ze willen je vermoorden.
- Daar lijkt het op.

282
00:26:09,055 --> 00:26:13,190
En we gaan naar boven zonder je lijfwachten?
We moeten maken dat we hier wegkomen.

283
00:26:13,292 --> 00:26:16,476
Tommy, haal diep adem en vertrouw me.

284
00:26:16,778 --> 00:26:21,882
Boven in mijn kantoor is een beveiligde kamer.
We gaan daar heen en sluiten het af.

285
00:26:24,051 --> 00:26:26,169
Merlyn is onderweg naar het penthouse.

286
00:26:40,800 --> 00:26:43,386
Waarom moet Malcolm Merlyn dood?

287
00:26:43,788 --> 00:26:45,807
Ik neem genoegen met jou.

288
00:27:16,318 --> 00:27:20,039
Je hebt hem vermoord.
- Hij zou jou ook hebben vermoord.

289
00:27:27,080 --> 00:27:28,600
Elektromagnetische sloten.

290
00:27:28,751 --> 00:27:31,910
Wat als ze de stroom afsluiten?
- Deze verdieping heeft zijn eigen stroomvoorziening.

291
00:27:32,054 --> 00:27:36,456
Het glas?
- Lexan. Kogelvrij. We zijn veilig.

292
00:27:36,558 --> 00:27:38,743
Hoe wist je hoe dat moest?

293
00:27:38,844 --> 00:27:43,013
Vechten.
Doden.

294
00:28:20,584 --> 00:28:23,237
Blijf staan. Starling City Politie.

295
00:28:23,639 --> 00:28:25,505
Laat de boog zakken.

296
00:28:32,295 --> 00:28:34,080
Tommy, alles in orde?

297
00:29:01,042 --> 00:29:02,909
Draai je langzaam om.

298
00:29:18,093 --> 00:29:19,626
Het gaat wel.

299
00:29:31,139 --> 00:29:33,907
Je bloedt.

300
00:29:34,309 --> 00:29:37,077
Ik ben in orde, Tom.

301
00:29:44,753 --> 00:29:46,103
Blijf staan.

302
00:29:46,205 --> 00:29:48,789
Ik ben hier niet om jou
of je vader wat aan te doen.

303
00:29:49,191 --> 00:29:51,142
Ik zei blijf staan.

304
00:29:56,897 --> 00:29:58,515
Curare.

305
00:29:58,617 --> 00:30:01,352
Kom niet dichterbij.
- Je vader is vergiftigd.

306
00:30:01,454 --> 00:30:04,571
Een moordenaar genaamd Floyd Lawton
doopt zijn kogels in curare.

307
00:30:04,673 --> 00:30:08,007
Ik heb er eerder mee te maken gehad.
We moeten het gif verdunnen in zijn bloed.

308
00:30:08,094 --> 00:30:09,960
Blijf verdomme staan.

309
00:30:10,262 --> 00:30:13,614
Binnen drie minuten raakt hij verlamd.
Binnen vier minuten stikt hij.

310
00:30:13,616 --> 00:30:17,818
Als je me jou niet laat helpen
is je vader dood voordat er hulp is.

311
00:30:19,120 --> 00:30:21,154
Helpen. Hoe?

312
00:30:21,256 --> 00:30:24,490
Met nieuw bloed hebben we tijd genoeg
om hem naar het ziekenhuis te brengen.

313
00:30:25,592 --> 00:30:28,913
Een bloedtransfusie?
Dat is gekkenwerk.

314
00:30:29,015 --> 00:30:33,100
Het is de enige manier.
Hij heeft je bloed nodig.

315
00:30:34,002 --> 00:30:37,771
Je hebt geen tijd meer.
Je moet nu beslissen.

316
00:30:37,873 --> 00:30:39,873
Waarom zou ik je vertrouwen?

317
00:30:50,334 --> 00:30:52,687
Omdat je dat altijd hebt gedaan.

318
00:31:17,810 --> 00:31:20,114
Klaar?
- Doe het.

319
00:31:43,954 --> 00:31:45,822
Hou zijn arm vast.

320
00:31:59,086 --> 00:32:01,238
Jij bent de Vrijbuiter.

321
00:32:02,640 --> 00:32:06,777
Waarom?
- Later.

322
00:32:07,179 --> 00:32:11,231
Hij heeft nog steeds medische zorg nodig
om het gif uit zijn lichaam te krijgen.

323
00:32:13,418 --> 00:32:15,235
Bedankt.

324
00:32:25,431 --> 00:32:27,064
Ik ben hier.

325
00:32:37,157 --> 00:32:39,543
Wat heeft de Gekapte tegen je gezegd?
- Helemaal niks.

326
00:32:39,645 --> 00:32:44,231
Je liet die gek een bloedtransfusie doen
in plaats van te wachten op de ambulance.

327
00:32:44,333 --> 00:32:46,366
Mijn vaders leven was in gevaar.

328
00:32:46,468 --> 00:32:50,387
Eerst redt hij jou en Queen
van die ontvoerders...

329
00:32:50,889 --> 00:32:54,926
en nou redt hij je vader. Maar alle
andere rijke stinkerds maakt hij af.

330
00:32:56,928 --> 00:32:58,997
Is hij een vriend van je, Merlyn?

331
00:33:00,799 --> 00:33:02,650
Ik weet niet wie hij is.

332
00:33:23,203 --> 00:33:25,789
Als ze ons niet kunnen horen,
wat heeft het dan voor nut?

333
00:33:28,027 --> 00:33:29,960
Je hebt misschien toch iets goed gedaan.

334
00:33:30,562 --> 00:33:34,481
<i>Vijf uur vanaf mijn markering.
Definitieve ontplooiing is vijf bij vijf.</i>

335
00:33:34,583 --> 00:33:38,268
Dat is Fyers.
- Ik heb afgestemd op de frequentie van de soldaten.

336
00:33:38,270 --> 00:33:42,456
<i>Scylla is onderweg. Verwachte aankomsttijd
om zes uur in de haven aan de zuidwest kant.</i>

337
00:33:42,558 --> 00:33:46,043
<i>Ik bel je als Scylla is aangekomen.
Fyers uit.</i>

338
00:33:46,845 --> 00:33:49,930
Tegen wie praat Fyers?
- Weet ik niet.

339
00:33:50,132 --> 00:33:52,893
Klinkt als iemand van buiten het eiland.
Misschien zijn opdrachtgever.

340
00:33:52,936 --> 00:33:57,187
Belangrijker is wie of wat Scylla is.
- Scylla en Charibdis.

341
00:33:57,389 --> 00:34:00,775
Het is een van de
hoofdstukken uit The Odyssee.

342
00:34:01,977 --> 00:34:03,978
Scylla is een monster.

343
00:34:06,230 --> 00:34:08,633
Ik wil dat monster wel eens ontmoeten.

344
00:34:10,735 --> 00:34:12,403
Sta ik er alleen voor?

345
00:34:31,651 --> 00:34:35,150
Hoe voelt het om de rijken te helpen?
- Het komt goed met Malcolm Merlyn.

346
00:34:35,185 --> 00:34:38,665
Ze hebben hem naar Starling General gebracht.
Maar goed dat hij een kogelvrijvest droeg.

347
00:34:38,916 --> 00:34:41,260
Hij ligt niet in het ziekenhuis
omdat hij is neergeschoten.

348
00:34:42,762 --> 00:34:45,247
Hij was vergiftigd door curare.

349
00:35:01,397 --> 00:35:05,668
Lawton leeft nog.
- Het spijt me, John.

350
00:35:16,779 --> 00:35:19,348
Heeft die Lawton zijn hond geschopt ofzo?

351
00:35:23,470 --> 00:35:25,538
Hij vermoordde zijn broer.

352
00:35:35,566 --> 00:35:41,287
Wat is dat?
- Je had gelijk. Scylla is een monster.

353
00:35:41,289 --> 00:35:45,491
Een S300 luchtafweergeschut
van Russische makelij.

354
00:35:45,593 --> 00:35:51,364
Het kan tegelijkertijd honderden doelen volgen
en er zeker twaalf tegelijk uitschakelen.

355
00:35:53,066 --> 00:35:59,122
Vanaf hier kunnen ze een vliegtuig
neerhalen of een oorlog starten.

356
00:36:08,399 --> 00:36:09,965
Loop even mee.

357
00:36:10,067 --> 00:36:14,149
Ik hoorde dat je er ook was. Alles in orde?

358
00:36:15,455 --> 00:36:17,556
Het spijt me dat ik ineens weg moest.

359
00:36:17,658 --> 00:36:21,210
Maakt niet uit. Vijf minuten langer
en ik had jou achtergelaten.

360
00:36:23,112 --> 00:36:25,531
Onze levens zijn ingewikkeld.

361
00:36:29,452 --> 00:36:33,972
Maar ik wil er wel voor vechten.
Als jij dat ook wilt.

362
00:36:37,109 --> 00:36:38,928
Ja, absoluut.

363
00:36:50,408 --> 00:36:54,560
Rustig aan.
Je bent neergeschoten.

364
00:36:55,362 --> 00:36:57,163
De kogel was gedoopt in gif.

365
00:36:58,465 --> 00:37:00,449
Ik zou dood moeten zijn.

366
00:37:01,218 --> 00:37:03,836
Ik heb je een bloedtransfusie gegeven.

367
00:37:04,955 --> 00:37:09,959
Eigenlijk was het
een idee van de Vrijbuiter.

368
00:37:10,361 --> 00:37:13,996
Hij heeft je gered.
- Is dat zo?

369
00:37:15,398 --> 00:37:19,669
Ik was bang dat ik je zou verliezen.
- Ik ga nergens heen.

370
00:37:20,971 --> 00:37:25,825
Dat zei je ook toen moeder stierf.
Maar toch ging je weg.

371
00:37:26,627 --> 00:37:30,250
Ik was geen goede vader voor je
nadat je moeder stierf.

372
00:37:31,698 --> 00:37:33,549
Ik was zo in de war.

373
00:37:34,051 --> 00:37:36,252
Je hebt me nooit verteld
waar je heen bent gegaan.

374
00:37:42,825 --> 00:37:46,295
Ik heb mezelf teruggevonden
op een plek genaamd Nanda Parbat.

375
00:37:48,881 --> 00:37:50,967
Ik heb daar een man ontmoet.

376
00:37:52,969 --> 00:37:55,921
Hij heeft me geholpen
om alles weer een plek te geven.

377
00:37:57,723 --> 00:38:00,742
Door hem heb ik weer een
doel in het leven...

378
00:38:01,644 --> 00:38:04,630
om van deze stad
een betere plek te maken voor iedereen.

379
00:38:05,832 --> 00:38:07,251
Vooral voor jou.

380
00:38:09,853 --> 00:38:11,754
Hoe ga je dat doen?

381
00:38:20,447 --> 00:38:22,498
Kan ik even met Moira praten?

382
00:38:40,532 --> 00:38:42,785
Gelukkig gaat alles goed met je.

383
00:38:43,587 --> 00:38:48,673
We hebben een verrader in ons midden.
Ik wil dat je hem vindt.

384
00:38:48,975 --> 00:38:51,744
Hij heeft zijn laatste fout gemaakt.

385
00:39:01,887 --> 00:39:07,510
Het komt goed met mijn vader. Dankzij jou.
- Dankzij jou.

386
00:39:09,812 --> 00:39:14,766
Ik vroeg je eens wat er op het eiland is gebeurd.
Je zei "veel". Dat is niet genoeg.

387
00:39:15,887 --> 00:39:20,823
Ik heb je die ontvoerders zien vermoorden
toen je net terug was, of niet?

388
00:39:29,366 --> 00:39:31,933
Ik weet dat je veel vragen hebt.

389
00:39:34,220 --> 00:39:36,555
Maar voor nu maar één.

390
00:39:40,459 --> 00:39:42,811
Was je ooit van plan om het te vertellen?

391
00:40:03,181 --> 00:40:06,802
Tommy, ik heb het gezien op het nieuws.
Ik kom er zo snel mogelijk aan.

392
00:40:18,465 --> 00:40:19,899
Mam?

393
00:40:23,118 --> 00:40:27,906
Wat doe jij hier?
- Ik moet met je praten.

394
00:40:29,008 --> 00:40:30,476
Waarover?

395
00:40:32,178 --> 00:40:34,729
Ik weet dat ik fouten heb gemaakt.

396
00:40:36,683 --> 00:40:38,350
Ja, dat heb je.

397
00:40:41,204 --> 00:40:45,941
Ik moet er vandoor. Waarom stuur je
me niet een mailtje of een kaartje?

398
00:40:46,543 --> 00:40:49,176
Ik heb iets belangrijks
waarover ik met je moet praten.

399
00:40:50,163 --> 00:40:53,382
Wat is er zo belangrijk na al die tijd?

400
00:40:55,134 --> 00:40:56,969
Het gaat over Sarah.

401
00:40:57,871 --> 00:40:59,371
Wat is er met haar?

402
00:41:00,773 --> 00:41:02,859
Ik denk dat ze nog leeft.

403
00:41:03,084 --> 00:41:05,584
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie

404
00:41:05,709 --> 00:41:08,350
Controle: elthijsie
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

