1
00:03:21,397 --> 00:03:23,715
We hebben veel te bespreken.

2
00:04:01,603 --> 00:04:03,821
The Walking Dead S03E13
Arrow On The Doorpost

3
00:04:03,922 --> 00:04:05,522
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai

4
00:04:07,878 --> 00:04:12,348
Jij viel ons aan.
Dat maakt het behoorlijk duidelijk.

5
00:04:12,873 --> 00:04:14,825
Ik probeerde de zaken duidelijk te maken.

6
00:04:14,925 --> 00:04:18,094
Ik had jullie allemaal kunnen doden.
Dat deed ik niet.

7
00:04:19,931 --> 00:04:22,081
En hier zijn we.

8
00:04:26,387 --> 00:04:28,205
Ik ga mijn wapen afdoen.

9
00:04:28,305 --> 00:04:30,473
Om te laten zien
dat ik in goed vertrouwen wil onderhandelen.

10
00:04:30,574 --> 00:04:32,592
Ik wil graag dat jij hetzelfde doet.

11
00:04:34,428 --> 00:04:35,979
Mag ik?

12
00:04:57,134 --> 00:04:59,219
Zie je?

13
00:04:59,920 --> 00:05:01,921
Geen problemen.

14
00:05:03,724 --> 00:05:05,342
Nu jij.

15
00:05:18,639 --> 00:05:22,609
Oké, jij je zin.

16
00:05:40,177 --> 00:05:44,347
Hij is al binnen.
Hij is met Rick in bespreking.

17
00:05:47,802 --> 00:05:52,223
Ik zie geen auto's.
- Het voelt niet goed.

18
00:05:52,323 --> 00:05:54,340
Laat de motor lopen.

19
00:05:59,030 --> 00:06:01,531
Wees alert.

20
00:06:19,834 --> 00:06:24,504
Wat verdomme? Waarom is je jongen al binnen?
- Is hij hier?

21
00:06:36,550 --> 00:06:39,353
Wat is er aan de hand?
- Niets.

22
00:06:39,453 --> 00:06:42,223
Jouw vriend is geen kletser.

23
00:06:42,323 --> 00:06:47,778
Jij wilt praten, dus praat.
- Ik wilde dat jullie praten.

24
00:06:47,878 --> 00:06:52,683
Er zijn veel te veel mensen gestorven.
Laten we hier een eind aan maken.

25
00:06:52,783 --> 00:06:55,201
Bewaar de kogels voor de echte bedreiging.

26
00:06:55,402 --> 00:06:58,072
We kunnen dit oplossen.

27
00:06:58,172 --> 00:07:01,375
Daarom heb ik je gevraagd hier te komen.

28
00:07:01,475 --> 00:07:04,078
Ik weet wat je gedaan hebt.

29
00:07:04,178 --> 00:07:07,715
Ik heb over de overvallen
en de hoofden gehoord...

30
00:07:07,815 --> 00:07:10,084
Maggie.
- Merle deed dat.

31
00:07:10,184 --> 00:07:13,170
Nee. Je weet waar ik het over heb.

32
00:07:13,270 --> 00:07:15,473
Je weet alles van mij en ik weet alles van jou.

33
00:07:15,573 --> 00:07:17,308
Dat kan me allemaal niet schelen.

34
00:07:17,408 --> 00:07:19,476
We zijn hier om verder te kunnen.

35
00:07:36,627 --> 00:07:38,946
Misschien moet ik naar binnen gaan.

36
00:07:39,046 --> 00:07:42,166
De Gouverneur dacht dat het beter zou zijn
als hij Rick alleen sprak.

37
00:07:42,266 --> 00:07:46,871
Wie ben jij?
- Milton Mamet.

38
00:07:46,971 --> 00:07:49,507
Geweldig, hij heeft zijn butler meegenomen.

39
00:07:49,607 --> 00:07:54,261
Ik ben zijn adviseur.
- Wat voor soort advies?

40
00:07:54,361 --> 00:07:57,058
Planning. Bijters.

41
00:07:57,732 --> 00:08:01,359
Sorry, ik heb niet het gevoel dat ik me
voor zijn volgeling moet verklaren.

42
00:08:01,494 --> 00:08:03,020
Pas op wat je zegt, schatje.

43
00:08:03,120 --> 00:08:09,192
Als we elkaar de hele dag onder schot houden,
doe me dan een plezier en houd je kop.

44
00:08:11,745 --> 00:08:16,699
Dit is niet nodig. Als het daarbinnen misgaat,
vliegen we elkaar vroeg genoeg naar de keel.

45
00:08:33,634 --> 00:08:36,335
Carl, kom hier.

46
00:08:38,522 --> 00:08:43,394
Verstop dit op het laadperron. Oké?
Beth, leg meer op de loopbrug.

47
00:08:43,494 --> 00:08:46,679
Als iemand vast komt te zitten
moeten we zorgen dat ze genoeg munitie hebben.

48
00:08:48,015 --> 00:08:50,067
Ik ga aan de kooi buiten werken.

49
00:08:50,167 --> 00:08:51,872
We zouden moeten doen...

50
00:08:51,973 --> 00:08:56,703
is wat van deze vuurkracht in een truck laden
en de gouverneur een bezoek brengen.

51
00:08:57,024 --> 00:08:59,026
We weten waar hij nu is.

52
00:08:59,126 --> 00:09:01,162
Stel je voor
dat we naar binnen gaan en hem vermoorden?

53
00:09:01,262 --> 00:09:05,916
Ja, dat doe ik. - We hebben Rick
en Daryl gezegd dat we hier zouden blijven.

54
00:09:06,016 --> 00:09:07,952
Ik ben van gedachten veranderd, schatje.

55
00:09:08,052 --> 00:09:13,040
Aan de zijlijn staan met mijn broer daarbuiten,
zit me niet lekker.

56
00:09:13,140 --> 00:09:15,292
Zij drieën zitten precies in het midden.

57
00:09:15,392 --> 00:09:18,345
Hebben geen idee dat we komen.
Ze zouden gegijzeld of gedood kunnen worden.

58
00:09:18,445 --> 00:09:22,433
Er zouden duizend dingen fout kunnen gaan.
- En dat zullen ze.

59
00:09:22,533 --> 00:09:25,836
Mijn vader kan voor zichzelf zorgen.

60
00:09:25,936 --> 00:09:29,939
Sorry, jongen, maar het hoofd van je vader
kan heel snel op een spies staan.

61
00:09:32,743 --> 00:09:35,662
Zeg dat niet tegen hem.

62
00:09:40,417 --> 00:09:44,705
Het is niet de juiste zet. Nu niet.

63
00:09:44,805 --> 00:09:47,324
We kunnen niet riskeren
dat ze in het kruisvuur komen.

64
00:09:47,424 --> 00:09:49,425
Dat is mijn beslissing. Het is definitief.

65
00:09:52,963 --> 00:09:58,052
Ik heb jullie in andere tijden gekend,
maar alleen nadat de wereld naar de klote ging.

66
00:09:58,152 --> 00:10:01,755
Jullie zijn beide opgekomen voor het welzijn
van anderen, met groot persoonlijk risico.

67
00:10:01,855 --> 00:10:04,725
Er is geen reden...
- Kom ter zake.

68
00:10:04,825 --> 00:10:09,346
Woodbury neemt het westen van de rivier.
De gevangenis neemt het oosten.

69
00:10:09,446 --> 00:10:12,148
Niemand steekt over, niemand wisselt uit.

70
00:10:13,651 --> 00:10:16,937
Hij heeft gelijk.
We zouden grenzen moeten uitwerken en elkaar...

71
00:10:17,037 --> 00:10:19,438
Sorry, wat is dit?
- Het is een oplossing.

72
00:10:19,639 --> 00:10:21,909
Absoluut niet.

73
00:10:22,009 --> 00:10:23,577
Wat doe ik hier verdomme?
- Je zei me...

74
00:10:23,677 --> 00:10:25,729
Zei hem wat?
- Je zei dat hij bereid was te praten.

75
00:10:25,829 --> 00:10:31,952
Dat ben ik, de waarheid is, Rick, dat ze niet
in de positie is zo'n aanbod te doen.

76
00:10:32,052 --> 00:10:37,207
Ik ben hier maar voor één ding, jouw overgave.

77
00:10:37,307 --> 00:10:38,876
Wil je overgave?
Kom het maar halen.

78
00:10:38,976 --> 00:10:41,211
Denk je dat we Woodbury
de laatste keer hard geraakt hebben?

79
00:10:41,311 --> 00:10:44,298
Rustig aan, oké?
We zijn hier om dit op te lossen.

80
00:10:44,398 --> 00:10:47,101
Je hebt gelijk.
Zou je ons alleen willen laten?

81
00:10:47,201 --> 00:10:49,803
Wat?
- Rick en ik hebben veel te bespreken.

82
00:10:49,903 --> 00:10:52,939
Ik ga niet.
- Ik kwam om met hem te praten.

83
00:11:41,813 --> 00:11:44,099
Dus jij bent de gouverneur.

84
00:11:44,199 --> 00:11:47,111
Dat is hun term, niet die van mij.

85
00:11:48,620 --> 00:11:52,974
Maar toch, ben je jouw mensen iets verplicht.

86
00:11:53,074 --> 00:11:55,859
Natuurlijk.
- We hebt een verantwoordelijkheid voor hen.

87
00:11:58,279 --> 00:12:00,732
Was Merle niet jouw luitenant?

88
00:12:00,832 --> 00:12:05,335
Hij was nuttig, ja.
- Maar je wist dat hij grillig was.

89
00:12:06,838 --> 00:12:09,574
Geef je hem de schuld
dat Glenn en Maggie opgepakt werden?

90
00:12:09,674 --> 00:12:14,529
Precies.
Ik probeerde het uit te zoeken toen jij aanviel.

91
00:12:14,629 --> 00:12:18,265
Dus het was zijn fout?
- Hij is een wildcard, maar hij is effectief.

92
00:12:20,084 --> 00:12:22,085
Hij klaart de smerige klussen.

93
00:12:23,271 --> 00:12:27,090
Ik dacht dat jij verantwoording zou nemen.

94
00:12:29,760 --> 00:12:32,262
Ik dacht dat jij een politieagent was,
geen advocaat.

95
00:12:34,315 --> 00:12:36,900
Hoe dan ook,
ik doe niet alsof ik een gouverneur ben.

96
00:12:40,622 --> 00:12:42,073
Ik zei dat ik hun leider was.

97
00:12:42,173 --> 00:12:48,113
Jij bent de dronkaard die mijn hek omver reed
en mijn tuin vernielde...

98
00:12:48,213 --> 00:12:50,497
niets anders.

99
00:12:53,418 --> 00:12:55,919
Heb je nooit iemand verkeerd beoordeeld?

100
00:13:00,842 --> 00:13:03,143
Andrea vertelde me over jouw baby.

101
00:13:05,346 --> 00:13:08,916
Dat het misschien van jouw vriend was.

102
00:13:09,016 --> 00:13:12,470
Maar je geeft om haar en dat bewonder ik.

103
00:13:12,570 --> 00:13:15,656
Restitutie voor jouw eigen gebrek aan inzicht.

104
00:13:17,525 --> 00:13:20,527
Voor niet zien, dat je de duivel naast je hebt.

105
00:13:22,330 --> 00:13:24,531
Oh, ik zie hem wel.

106
00:13:36,794 --> 00:13:38,845
Ik heb whisky meegenomen.

107
00:13:59,367 --> 00:14:04,906
Er is geen reden de tijd die we hebben niet te
gebruiken om zelf de problemen te onderzoeken.

108
00:14:05,006 --> 00:14:07,741
De baas zei, wacht en houd je kop.
- Bedoel je niet de gouverneur?

109
00:14:08,876 --> 00:14:13,164
Het is maar goed dat ze het bespreken
vooral na wat er gebeurd is.

110
00:14:13,264 --> 00:14:15,667
Ze zullen een oplossing vinden.
Niemand wil weer een gevecht.

111
00:14:15,767 --> 00:14:20,505
Ik zou het niet echt een gevecht noemen.
- Ik zou het 'n gevecht noemen en dat deed ik.

112
00:14:20,605 --> 00:14:24,209
Ik heb het opgeschreven.
- Waarvoor?

113
00:14:24,309 --> 00:14:28,179
Iemand moet bijhouden wat we meegemaakt hebben.
Het zal deel uitmaken van onze geschiedenis.

114
00:14:28,279 --> 00:14:30,381
Dat klinkt logisch.

115
00:14:30,481 --> 00:14:34,651
Ik heb tientallen interviews...

116
00:14:55,673 --> 00:14:59,459
Na jou.
- Geen sprake van. Jij eerst.

117
00:15:07,752 --> 00:15:09,686
Watje.

118
00:15:54,932 --> 00:15:57,100
Kijk eens wat hij heeft.

119
00:16:03,074 --> 00:16:08,245
Ik heb liever menthol.
Eikel.

120
00:16:15,486 --> 00:16:21,574
Ben je van het leger of zo?
- Nee, ik heb gewoon 'n hekel aan deze dingen.

121
00:16:23,761 --> 00:16:29,182
Na wat ze mijn vrouw en kinderen aandeden.

122
00:16:31,219 --> 00:16:33,103
Klote.

123
00:16:34,722 --> 00:16:36,440
Bedankt.

124
00:16:43,614 --> 00:16:47,652
Dit is een grap, nietwaar?
Ze zullen niets oplossen.

125
00:16:47,752 --> 00:16:52,188
Natuurlijk, ze overleggen en morgen,
de volgende dag...

126
00:16:54,325 --> 00:16:56,160
zullen ze het bekend maken.

127
00:16:56,260 --> 00:16:58,194
Ik weet het.

128
00:17:09,557 --> 00:17:14,995
Mag ik vragen hoe jij jouw been verloren hebt?
- Ik werd gebeten.

129
00:17:15,095 --> 00:17:21,052
Dus je hebt je eigen been geamputeerd
om te voorkomen dat de infectie zich verspreidde?

130
00:17:21,152 --> 00:17:25,356
Interessant. Hoe lang na de beet?

131
00:17:25,456 --> 00:17:28,959
Direct.
- Ben je niet leeggebloed?

132
00:17:29,060 --> 00:17:33,114
We hebben goede mensen.
Ze hebben voor me gezorgd.

133
00:17:33,214 --> 00:17:36,451
Dokters?

134
00:17:36,551 --> 00:17:38,618
We hebben het met vallen en opstaan geleerd.

135
00:17:39,954 --> 00:17:41,922
Ik ook.

136
00:17:46,076 --> 00:17:47,961
Mag ik het zien?

137
00:17:49,013 --> 00:17:53,868
Jouw stomp. Ik zou graag willen zien
waar de amputatie was.

138
00:17:53,968 --> 00:17:58,423
Hoe hoog boven de beet.
- Ik laat jou mijn been niet zien.

139
00:17:58,523 --> 00:18:02,393
Het zijn belangrijke gegevens.
- Ik heb je net ontmoet.

140
00:18:02,493 --> 00:18:05,479
Geef me minstens eerst een borrel.

141
00:18:20,628 --> 00:18:23,698
Ik geef om mijn mensen
en ik neem hun dood niet licht op...

142
00:18:23,798 --> 00:18:25,700
en ik weet dat jij dat ook niet doet.

143
00:18:25,800 --> 00:18:29,504
Op een manier is dit gevecht
een falen van leiderschap.

144
00:18:29,604 --> 00:18:33,557
Laat ons dan met rust.
- Dat zou een nog grotere fout zijn.

145
00:18:36,293 --> 00:18:40,631
Je bent in onze achtertuin komen wonen.
Je schoot Main Street overhoop...

146
00:18:40,731 --> 00:18:45,219
Als ik die dreiging laat aanhouden,
zie ik er zwak uit en zal alles afbrokkelen.

147
00:18:45,319 --> 00:18:48,255
Dat is jouw probleem. Jouw keus.

148
00:18:48,355 --> 00:18:53,326
Zijn we daarom niet hier?
Keus.

149
00:18:57,832 --> 00:19:04,204
Als we ervoor kiezen alles te vernietigen waar we
het afgelopen jaar voor gevochten hebben...

150
00:19:09,677 --> 00:19:12,328
zullen we iedereen vermoorden die we kennen.

151
00:19:14,215 --> 00:19:18,518
In jouw gevangenis.
En in Woodbury.

152
00:19:19,837 --> 00:19:22,222
Mensen waar we van houden, Rick.

153
00:19:34,452 --> 00:19:39,490
Ooit kreeg ik op mijn werk op m'n donder
van een baas die half zo oud was als ik...

154
00:19:39,590 --> 00:19:45,111
en met een zelfs lager IQ. En de telefoon ging.

155
00:19:45,212 --> 00:19:48,031
Mijn vrouw had een ongeluk gehad.

156
00:19:49,800 --> 00:19:52,469
'Sorry, mr Blake,
we hebben gedaan wat we konden'.

157
00:19:55,423 --> 00:19:58,376
Ik zat daar en hield de telefoon vast...

158
00:19:58,476 --> 00:20:02,045
en wist dat ik haar nooit meer zou zien.

159
00:20:05,816 --> 00:20:07,884
Dood.

160
00:20:09,553 --> 00:20:12,105
Het was een ongeluk. Het was niemand zijn fout.

161
00:20:15,576 --> 00:20:21,148
Ze liet een voicemail achter en vroeg me
haar te bellen, maar ik had nog geen kans gehad.

162
00:20:21,248 --> 00:20:27,203
Ik zat daar met de telefoon in de hand
en dacht, 'wat wilde ze'?

163
00:20:31,042 --> 00:20:34,044
Gewoon even bellen?

164
00:20:38,582 --> 00:20:41,201
Of om te vragen
of ik iets wilde halen voor het eten?

165
00:20:50,361 --> 00:20:52,362
Wat wilde ze?

166
00:21:57,709 --> 00:22:00,344
Je gaat niet.

167
00:22:00,545 --> 00:22:02,430
Ik heb geen toestemming nodig.

168
00:22:04,049 --> 00:22:06,885
Ik kan je niet laten gaan.
- Je kunt me niet tegenhouden.

169
00:22:06,985 --> 00:22:09,588
Als je hier blijft wonen,
zal het onder onze voorwaarden zijn.

170
00:22:09,688 --> 00:22:13,225
Als Michonne het kan, waarom jij dan niet?

171
00:22:13,325 --> 00:22:16,595
Omdat het mijn broer daarbuiten is, daarom.

172
00:22:16,695 --> 00:22:18,729
Wat is er met jullie aan de hand?

173
00:22:22,617 --> 00:22:24,770
Ik laat je hen niet in gevaar brengen.

174
00:22:24,870 --> 00:22:28,073
Verman je, jongen.

175
00:22:28,173 --> 00:22:30,575
Die vent zit met zijn handen aan jouw vrouw...

176
00:22:30,675 --> 00:22:33,662
en jij laat het erbij zitten?

177
00:22:33,762 --> 00:22:37,048
Ga aan de kant.

178
00:22:59,321 --> 00:23:03,324
Laat me los.

179
00:23:09,447 --> 00:23:11,248
Excuseer me.

180
00:23:32,837 --> 00:23:35,841
Hoe gaat het daarbinnen?

181
00:23:35,941 --> 00:23:38,008
Ze hebben me eruit getrapt.

182
00:23:41,446 --> 00:23:46,617
Ik weet niet wat ik hier doe.
- Je probeert te helpen.

183
00:23:50,622 --> 00:23:52,856
Wat is er met Maggie gebeurd?

184
00:23:54,692 --> 00:23:56,526
Die man is ziek.

185
00:24:05,754 --> 00:24:08,205
Wat moet ik nu doen?

186
00:24:12,010 --> 00:24:14,428
Ik kan niet meer terug.

187
00:24:15,546 --> 00:24:18,849
We zijn familie. Je hoort bij ons.

188
00:24:21,519 --> 00:24:25,773
Maar als je bij ons blijft, is het besloten.

189
00:24:27,492 --> 00:24:29,393
Ik weet het.

190
00:24:47,779 --> 00:24:50,381
De waarheid is dat ik dit niet wilde.

191
00:24:51,616 --> 00:24:54,451
Ze kozen mij omdat er niemand anders was.

192
00:24:56,922 --> 00:25:01,593
En ze denken nog steeds dat ik de man ben
die hen kan beschermen.

193
00:25:01,693 --> 00:25:03,627
Ze denken nog steeds dat ik weet wat ik doe.

194
00:25:12,571 --> 00:25:14,690
Ik weet dat je wapens hebt.

195
00:25:14,790 --> 00:25:18,526
Het was een behoorlijke voorraad
die je laatst mee terugnam.

196
00:25:21,279 --> 00:25:24,900
Mijn mensen zijn niet zo in de strijd getest
als die van jou...

197
00:25:25,000 --> 00:25:27,484
maar wij zijn met meer.

198
00:25:28,820 --> 00:25:32,089
Dus dit gevecht zal tot de laatste man zijn.

199
00:25:36,178 --> 00:25:40,848
Laten we er dus een eind aan maken. Vandaag.

200
00:25:42,184 --> 00:25:46,771
Laten we dat niet doen.
We kunnen het achter ons laten.

201
00:25:52,510 --> 00:25:58,149
Je hebt iets dat ik wil hebben.

202
00:25:59,951 --> 00:26:03,322
Eén ding dat het allemaal goed maakt.

203
00:26:03,422 --> 00:26:07,308
Ik geef de gevangenis niet op.
- Nee.

204
00:26:07,408 --> 00:26:12,247
Nee, ik wil de gevangenis niet.
Dat klinkt helemaal niet veilig.

205
00:26:12,347 --> 00:26:14,816
Ik bedoel, je verloor je vrouw, een andere man.

206
00:26:14,916 --> 00:26:18,870
We gaan niet.
- Wat heb ik daar aan?

207
00:26:18,970 --> 00:26:21,839
Je kunt beter hier blijven
zodat ik mijn goede oog op je kan houden.

208
00:26:40,358 --> 00:26:45,579
Ik wil Michonne.
Geef haar aan mij en alles is voorbij.

209
00:26:49,400 --> 00:26:51,585
Is ze het waard?

210
00:26:53,538 --> 00:26:55,795
Is één vrouw...

211
00:26:57,008 --> 00:27:00,795
al die levens in jouw gevangenis waard?

212
00:27:03,849 --> 00:27:06,050
Is ze dat?

213
00:27:24,993 --> 00:27:26,494
Je weet dat ik gelijk heb.

214
00:27:28,775 --> 00:27:32,762
De mensen hier zijn sterk...

215
00:27:32,862 --> 00:27:34,747
goede vechters.

216
00:27:35,727 --> 00:27:41,071
Maar het zijn geen moordenaars.
- Rick wel.

217
00:27:41,171 --> 00:27:44,791
Maggie wel.
Carl heeft zijn eigen moeder gedood.

218
00:27:44,891 --> 00:27:48,295
Dat was barmhartigheid.
Dat maakt hem niet tot moordenaar.

219
00:27:48,395 --> 00:27:52,833
Maar jij bent het wel.
- Als het moet.

220
00:27:52,933 --> 00:27:55,052
Hoe verklaar je dan dat je mij liet ontsnappen?

221
00:27:55,152 --> 00:28:00,272
Ik moet verleid zijn
door jouw betrouwbare persoonlijkheid.

222
00:28:02,859 --> 00:28:04,978
Ga je met me mee of niet?

223
00:28:05,078 --> 00:28:08,482
Mijn broer en ik, hebben een paar kreten
die we bij de jacht gebruiken...

224
00:28:08,582 --> 00:28:12,653
dat zal hem waarschuwen.
Hij zal de anderen waarschuwen.

225
00:28:12,753 --> 00:28:16,639
Jij zorgt voor de gouverneur
en ik zorg voor de rest.

226
00:28:16,739 --> 00:28:22,145
We zijn thuis voordat je het weet.
- En Andrea dan?

227
00:28:22,245 --> 00:28:26,749
Als er geschoten wordt
zal ze haar keus snel moeten maken.

228
00:28:29,336 --> 00:28:34,256
Je staat er alleen voor.
Als er doden vallen is het jouw verantwoording.

229
00:29:04,337 --> 00:29:08,424
Ik dacht dat het mijn wacht was.
- Ik doe het wel.

230
00:29:11,878 --> 00:29:13,462
Zal ik je gezelschap houden?

231
00:29:30,597 --> 00:29:36,335
Dat was een goede wurggreep.
- Ik had hem moeten vermoorden.

232
00:29:45,629 --> 00:29:47,797
Toen we van Woodbury terugkwamen...

233
00:29:49,749 --> 00:29:52,169
deed ik alsof het om mij ging.

234
00:29:52,269 --> 00:29:55,338
Jij had ruimte nodig en die gaf ik je niet.

235
00:29:55,438 --> 00:29:57,723
Ik had geen ruimte nodig van jou.

236
00:30:00,427 --> 00:30:04,647
Ik wilde alleen dat je me zag.

237
00:30:12,022 --> 00:30:16,808
Ik hoor bij jou.
Ik zal altijd bij jou horen.

238
00:30:19,529 --> 00:30:23,282
Het spijt me.
- Ik weet het.

239
00:30:23,483 --> 00:30:25,984
Het spijt me.
- Ik weet het.

240
00:30:30,340 --> 00:30:35,344
God, ik hou van je.
Ik hou van je.

241
00:30:52,696 --> 00:30:54,480
Wacht.

242
00:30:55,532 --> 00:30:57,650
Ik kan dit niet.

243
00:31:07,494 --> 00:31:09,695
Kom hier.

244
00:31:26,229 --> 00:31:27,930
Ik ben in orde.

245
00:32:15,312 --> 00:32:20,115
Ik begrijp het niet.
Je hebt blijkbaar grote plannen.

246
00:32:22,101 --> 00:32:25,070
Alsof je degene bent die dit zal oplossen...

247
00:32:26,323 --> 00:32:29,225
en ons terugbrengt van de rand.

248
00:32:29,325 --> 00:32:32,745
Waarom zou je jouw tijd verspillen
aan een vendetta?

249
00:32:33,780 --> 00:32:36,399
Waarom zou je het allemaal riskeren?

250
00:32:36,499 --> 00:32:42,171
Je zou een standbeeld van jezelf
op het stadsplein kunnen hebben, Gouverneur.

251
00:32:45,558 --> 00:32:51,897
Michonne vermoorden
is 'n beetje beneden je stand, vind je niet?

252
00:32:52,849 --> 00:32:54,984
Je zou je zoon kunnen redden...

253
00:32:56,853 --> 00:32:59,021
en jouw dochter.

254
00:33:01,324 --> 00:33:03,342
Iedereen die je kent.

255
00:33:06,098 --> 00:33:08,200
Het is jouw keus.

256
00:33:24,347 --> 00:33:29,568
Als ik je Michonne geef,
hoe weet ik dat jij je woord zult houden...

257
00:33:29,669 --> 00:33:31,470
en je zult stoppen?

258
00:33:39,779 --> 00:33:42,298
Je kunt alles krijgen wat je wilt.

259
00:33:42,398 --> 00:33:44,566
Ik zei al dat ik niets om je geef.

260
00:33:50,857 --> 00:33:52,624
Denk erover na.

261
00:33:55,912 --> 00:33:57,996
Twee dagen.

262
00:33:59,239 --> 00:34:01,633
Ik zal hier om twaalf uur zijn.

263
00:36:11,755 --> 00:36:14,177
Laten we naar binnen gaan.

264
00:36:15,312 --> 00:36:19,850
Stel schutters rond die opslagplaats op.
Zodra je Michonne ziet, schiet je.

265
00:36:19,950 --> 00:36:22,235
Vermoord de anderen, maar houd haar in leven.

266
00:36:23,737 --> 00:36:25,839
En de afspraak dan?

267
00:36:25,939 --> 00:36:30,978
Ze zullen Rick, de broer van Merle meenemen
en misschien Glenn en Merle zelf.

268
00:36:31,078 --> 00:36:35,498
We zullen voor het hele team zorgen. Het is
de beste manier om een slachting te voorkomen.

269
00:36:36,867 --> 00:36:38,734
Dat is een slachting.

270
00:36:43,957 --> 00:36:46,042
Niet aan onze kant.

271
00:36:48,846 --> 00:36:51,965
We zullen vroeg of laat Rick moeten uitschakelen.

272
00:36:52,065 --> 00:36:55,134
Er is geen sprake van
dat we naast elkaar kunnen wonen.

273
00:37:05,028 --> 00:37:08,548
Bedankt dat je het opgezet hebt.
Je hebt je goed ingezet.

274
00:37:08,648 --> 00:37:10,533
Blij dat ik kon helpen.

275
00:37:12,486 --> 00:37:14,888
Rick en ik hebben voorwaarden opgesteld.

276
00:37:14,988 --> 00:37:20,327
Hij zal ze overwegen
en dan treffen we elkaar weer over twee dagen.

277
00:37:20,427 --> 00:37:22,161
Wat voor voorwaarden?

278
00:37:27,835 --> 00:37:29,836
Ik hoop dat het iets wordt.

279
00:37:49,773 --> 00:37:52,308
Ik heb die Gouverneur ontmoet.

280
00:37:55,946 --> 00:38:00,583
We hebben een tijdje gesproken.
- Alleen jullie twee?

281
00:38:02,085 --> 00:38:04,486
We hadden moeten gaan toen we de kans hadden.

282
00:38:10,177 --> 00:38:12,545
Hij wil de gevangenis.

283
00:38:15,015 --> 00:38:18,051
Hij wil ons weg hebben.

284
00:38:18,151 --> 00:38:20,620
Dood.

285
00:38:20,720 --> 00:38:26,392
Hij wil ons dood hebben
voor wat we Woodbury hebben aangedaan.

286
00:38:38,372 --> 00:38:40,540
We trekken ten strijden.

287
00:39:32,142 --> 00:39:36,263
De groep neemt het zo goed op
als verwacht kan worden.

288
00:39:36,363 --> 00:39:40,334
Merle en Michonne zijn overtuigd
dat we het eerst moeten aanvallen.

289
00:39:40,434 --> 00:39:43,886
Carol en ik denken dat we ons geluk
op de weg moeten beproeven.

290
00:39:44,921 --> 00:39:46,974
We zitten in hetzelfde schuitje.

291
00:39:47,074 --> 00:39:51,560
Dus als we blijven en vechten, is het maar zo.

292
00:40:02,539 --> 00:40:05,541
Hij gaf me een keus.

293
00:40:07,127 --> 00:40:09,245
Een uitweg.

294
00:40:10,447 --> 00:40:12,448
Wat wil hij?

295
00:40:14,584 --> 00:40:16,618
Michonne.

296
00:40:19,139 --> 00:40:21,057
Hij zal haar vermoorden.

297
00:40:22,559 --> 00:40:25,261
En dan zal hij ons ook vermoorden.

298
00:40:30,317 --> 00:40:32,518
En als hij dat niet doet?

299
00:40:33,820 --> 00:40:35,971
Wat, als dit de oplossing is?

300
00:40:41,478 --> 00:40:43,663
Waarom heb je het ze niet verteld?

301
00:40:45,832 --> 00:40:50,986
Ze moeten bang zijn.

302
00:40:53,924 --> 00:40:58,378
Dat zijn ze.
- Goed.

303
00:40:58,478 --> 00:41:01,430
Want dat is de enige manier
waarop ze het zullen accepteren.

304
00:41:05,835 --> 00:41:07,853
Ze redde mijn leven.

305
00:41:09,573 --> 00:41:12,125
En dat van Carl.

306
00:41:12,225 --> 00:41:15,927
Glenn, Maggie...
Als zij niet hier gekomen was...

307
00:41:16,047 --> 00:41:18,565
hadden we nooit geweten dat ze meegenomen waren.

308
00:41:18,665 --> 00:41:21,117
Ze heeft haar plek verdiend.

309
00:41:24,687 --> 00:41:26,688
Ja, dat heeft ze.

310
00:41:36,166 --> 00:41:39,552
Ben je bereid het leven van jouw dochters
voor haar op te offeren?

311
00:41:47,227 --> 00:41:49,395
Waarom vertel je me dit?

312
00:41:51,898 --> 00:41:53,733
Omdat...

313
00:41:55,435 --> 00:41:58,070
ik hoop dat je me op andere gedachten brengt.

314
00:42:20,966 --> 00:42:24,429
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

