1
00:00:00,246 --> 00:00:03,516
Wat vooraf ging...

2
00:00:06,174 --> 00:00:07,834
Doe mijn kleine meisje geen pijn.

3
00:00:16,810 --> 00:00:20,072
Alles goed met haar?
- Ze is misschien een van ons.

4
00:00:20,192 --> 00:00:23,292
Waarom denk je dat deze man wil onderhandelen?

5
00:00:23,412 --> 00:00:26,212
We moeten dit oplossen.
- Er valt niets op te lossen.

6
00:00:26,332 --> 00:00:28,222
We gaan hem vermoorden.

7
00:03:44,997 --> 00:03:47,315
We hebben veel te bespreken.

8
00:04:25,103 --> 00:04:27,321
The Walking Dead S03E13
Arrow On The Doorpost

9
00:04:27,422 --> 00:04:29,022
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai

10
00:04:29,878 --> 00:04:34,348
Jij viel ons aan.
Dat maakt het behoorlijk duidelijk.

11
00:04:34,873 --> 00:04:36,825
Ik probeerde de zaken duidelijk te maken.

12
00:04:36,925 --> 00:04:40,094
Ik had jullie allemaal kunnen doden.
Dat deed ik niet.

13
00:04:41,931 --> 00:04:44,081
En hier zijn we.

14
00:04:48,387 --> 00:04:50,205
Ik ga mijn wapen afdoen.

15
00:04:50,305 --> 00:04:52,473
Om te laten zien
dat ik in goed vertrouwen wil onderhandelen.

16
00:04:52,574 --> 00:04:54,592
Ik wil graag dat jij hetzelfde doet.

17
00:04:56,428 --> 00:04:57,979
Mag ik?

18
00:05:19,134 --> 00:05:21,219
Zie je?

19
00:05:21,920 --> 00:05:23,921
Geen problemen.

20
00:05:25,724 --> 00:05:27,342
Nu jij.

21
00:05:40,639 --> 00:05:44,609
Oké, jij je zin.

22
00:06:02,177 --> 00:06:06,347
Hij is al binnen.
Hij is met Rick in bespreking.

23
00:06:09,802 --> 00:06:14,223
Ik zie geen auto's.
- Het voelt niet goed.

24
00:06:14,323 --> 00:06:16,340
Laat de motor lopen.

25
00:06:21,030 --> 00:06:23,531
Wees alert.

26
00:06:41,834 --> 00:06:46,504
Wat verdomme? Waarom is je jongen al binnen?
- Is hij hier?

27
00:06:58,550 --> 00:07:01,353
Wat is er aan de hand?
- Niets.

28
00:07:01,453 --> 00:07:04,223
Jouw vriend is geen kletser.

29
00:07:04,323 --> 00:07:09,778
Jij wilt praten, dus praat.
- Ik wilde dat jullie praten.

30
00:07:09,878 --> 00:07:14,683
Er zijn veel te veel mensen gestorven.
Laten we hier een eind aan maken.

31
00:07:14,783 --> 00:07:17,201
Bewaar de kogels voor de echte bedreiging.

32
00:07:17,402 --> 00:07:20,072
We kunnen dit oplossen.

33
00:07:20,172 --> 00:07:23,375
Daarom heb ik je gevraagd hier te komen.

34
00:07:23,475 --> 00:07:26,078
Ik weet wat je gedaan hebt.

35
00:07:26,178 --> 00:07:29,715
Ik heb over de overvallen
en de hoofden gehoord...

36
00:07:29,815 --> 00:07:32,084
Maggie.
- Merle deed dat.

37
00:07:32,184 --> 00:07:35,170
Nee. Je weet waar ik het over heb.

38
00:07:35,270 --> 00:07:37,473
Je weet alles van mij en ik weet alles van jou.

39
00:07:37,573 --> 00:07:39,308
Dat kan me allemaal niet schelen.

40
00:07:39,408 --> 00:07:41,476
We zijn hier om verder te kunnen.

41
00:07:58,627 --> 00:08:00,946
Misschien moet ik naar binnen gaan.

42
00:08:01,046 --> 00:08:04,166
De Gouverneur dacht dat het beter zou zijn
als hij Rick alleen sprak.

43
00:08:04,266 --> 00:08:08,871
Wie ben jij?
- Milton Mamet.

44
00:08:08,971 --> 00:08:11,507
Geweldig, hij heeft zijn butler meegenomen.

45
00:08:11,607 --> 00:08:16,261
Ik ben zijn adviseur.
- Wat voor soort advies?

46
00:08:16,361 --> 00:08:19,058
Planning. Bijters.

47
00:08:19,732 --> 00:08:23,359
Sorry, ik heb niet het gevoel dat ik me
voor zijn volgeling moet verklaren.

48
00:08:23,494 --> 00:08:25,020
Pas op wat je zegt, schatje.

49
00:08:25,120 --> 00:08:31,192
Als we elkaar de hele dag onder schot houden,
doe me dan een plezier en houd je kop.

50
00:08:33,745 --> 00:08:38,699
Dit is niet nodig. Als het daarbinnen misgaat,
vliegen we elkaar vroeg genoeg naar de keel.

51
00:08:55,634 --> 00:08:58,335
Carl, kom hier.

52
00:09:00,522 --> 00:09:05,394
Verstop dit op het laadperron. Oké?
Beth, leg meer op de loopbrug.

53
00:09:05,494 --> 00:09:08,679
Als iemand vast komt te zitten
moeten we zorgen dat ze genoeg munitie hebben.

54
00:09:10,015 --> 00:09:12,067
Ik ga aan de kooi buiten werken.

55
00:09:12,167 --> 00:09:13,872
We zouden moeten doen...

56
00:09:13,973 --> 00:09:18,703
is wat van deze vuurkracht in een truck laden
en de gouverneur een bezoek brengen.

57
00:09:19,024 --> 00:09:21,026
We weten waar hij nu is.

58
00:09:21,126 --> 00:09:23,162
Stel je voor
dat we naar binnen gaan en hem vermoorden?

59
00:09:23,262 --> 00:09:27,916
Ja, dat doe ik. - We hebben Rick
en Daryl gezegd dat we hier zouden blijven.

60
00:09:28,016 --> 00:09:29,952
Ik ben van gedachten veranderd, schatje.

61
00:09:30,052 --> 00:09:35,040
Aan de zijlijn staan met mijn broer daarbuiten,
zit me niet lekker.

62
00:09:35,140 --> 00:09:37,292
Zij drieën zitten precies in het midden.

63
00:09:37,392 --> 00:09:40,345
Hebben geen idee dat we komen.
Ze zouden gegijzeld of gedood kunnen worden.

64
00:09:40,445 --> 00:09:44,433
Er zouden duizend dingen fout kunnen gaan.
- En dat zullen ze.

65
00:09:44,533 --> 00:09:47,836
Mijn vader kan voor zichzelf zorgen.

66
00:09:47,936 --> 00:09:51,939
Sorry, jongen, maar het hoofd van je vader
kan heel snel op een spies staan.

67
00:09:54,743 --> 00:09:57,662
Zeg dat niet tegen hem.

68
00:10:02,417 --> 00:10:06,705
Het is niet de juiste zet. Nu niet.

69
00:10:06,805 --> 00:10:09,324
We kunnen niet riskeren
dat ze in het kruisvuur komen.

70
00:10:09,424 --> 00:10:11,425
Dat is mijn beslissing. Het is definitief.

71
00:10:14,963 --> 00:10:20,052
Ik heb jullie in andere tijden gekend,
maar alleen nadat de wereld naar de klote ging.

72
00:10:20,152 --> 00:10:23,755
Jullie zijn beide opgekomen voor het welzijn
van anderen, met groot persoonlijk risico.

73
00:10:23,855 --> 00:10:26,725
Er is geen reden...
- Kom ter zake.

74
00:10:26,825 --> 00:10:31,346
Woodbury neemt het westen van de rivier.
De gevangenis neemt het oosten.

75
00:10:31,446 --> 00:10:34,148
Niemand steekt over, niemand wisselt uit.

76
00:10:35,651 --> 00:10:38,937
Hij heeft gelijk.
We zouden grenzen moeten uitwerken en elkaar...

77
00:10:39,037 --> 00:10:41,438
Sorry, wat is dit?
- Het is een oplossing.

78
00:10:41,639 --> 00:10:43,909
Absoluut niet.

79
00:10:44,009 --> 00:10:45,577
Wat doe ik hier verdomme?
- Je zei me...

80
00:10:45,677 --> 00:10:47,729
Zei hem wat?
- Je zei dat hij bereid was te praten.

81
00:10:47,829 --> 00:10:53,952
Dat ben ik, de waarheid is, Rick, dat ze niet
in de positie is zo'n aanbod te doen.

82
00:10:54,052 --> 00:10:59,207
Ik ben hier maar voor één ding, jouw overgave.

83
00:10:59,307 --> 00:11:00,876
Wil je overgave?
Kom het maar halen.

84
00:11:00,976 --> 00:11:03,211
Denk je dat we Woodbury
de laatste keer hard geraakt hebben?

85
00:11:03,311 --> 00:11:06,298
Rustig aan, oké?
We zijn hier om dit op te lossen.

86
00:11:06,398 --> 00:11:09,101
Je hebt gelijk.
Zou je ons alleen willen laten?

87
00:11:09,201 --> 00:11:11,803
Wat?
- Rick en ik hebben veel te bespreken.

88
00:11:11,903 --> 00:11:14,939
Ik ga niet.
- Ik kwam om met hem te praten.

89
00:12:02,413 --> 00:12:04,699
Dus jij bent de gouverneur.

90
00:12:04,799 --> 00:12:07,711
Dat is hun term, niet die van mij.

91
00:12:09,220 --> 00:12:13,574
Maar toch, ben je jouw mensen iets verplicht.

92
00:12:13,674 --> 00:12:16,459
Natuurlijk.
- We hebt een verantwoordelijkheid voor hen.

93
00:12:18,879 --> 00:12:21,332
Was Merle niet jouw luitenant?

94
00:12:21,432 --> 00:12:25,935
Hij was nuttig, ja.
- Maar je wist dat hij grillig was.

95
00:12:27,438 --> 00:12:30,174
Geef je hem de schuld
dat Glenn en Maggie opgepakt werden?

96
00:12:30,274 --> 00:12:35,129
Precies.
Ik probeerde het uit te zoeken toen jij aanviel.

97
00:12:35,229 --> 00:12:38,865
Dus het was zijn fout?
- Hij is een wildcard, maar hij is effectief.

98
00:12:40,684 --> 00:12:42,685
Hij klaart de smerige klussen.

99
00:12:43,871 --> 00:12:47,690
Ik dacht dat jij verantwoording zou nemen.

100
00:12:50,360 --> 00:12:52,862
Ik dacht dat jij een politieagent was,
geen advocaat.

101
00:12:54,915 --> 00:12:57,500
Hoe dan ook,
ik doe niet alsof ik een gouverneur ben.

102
00:13:01,222 --> 00:13:02,673
Ik zei dat ik hun leider was.

103
00:13:02,773 --> 00:13:08,713
Jij bent de dronkaard die mijn hek omver reed
en mijn tuin vernielde...

104
00:13:08,813 --> 00:13:11,097
niets anders.

105
00:13:14,018 --> 00:13:16,519
Heb je nooit iemand verkeerd beoordeeld?

106
00:13:21,442 --> 00:13:23,743
Andrea vertelde me over jouw baby.

107
00:13:25,946 --> 00:13:29,516
Dat het misschien van jouw vriend was.

108
00:13:29,616 --> 00:13:33,070
Maar je geeft om haar en dat bewonder ik.

109
00:13:33,170 --> 00:13:36,256
Restitutie voor jouw eigen gebrek aan inzicht.

110
00:13:38,125 --> 00:13:41,127
Voor niet zien, dat je de duivel naast je hebt.

111
00:13:42,930 --> 00:13:45,131
Oh, ik zie hem wel.

112
00:13:57,394 --> 00:13:59,445
Ik heb whisky meegenomen.

113
00:14:19,967 --> 00:14:25,506
Er is geen reden de tijd die we hebben niet te
gebruiken om zelf de problemen te onderzoeken.

114
00:14:25,606 --> 00:14:28,341
De baas zei, wacht en houd je kop.
- Bedoel je niet de gouverneur?

115
00:14:29,476 --> 00:14:33,764
Het is maar goed dat ze het bespreken
vooral na wat er gebeurd is.

116
00:14:33,864 --> 00:14:36,267
Ze zullen een oplossing vinden.
Niemand wil weer een gevecht.

117
00:14:36,367 --> 00:14:41,105
Ik zou het niet echt een gevecht noemen.
- Ik zou het 'n gevecht noemen en dat deed ik.

118
00:14:41,205 --> 00:14:44,809
Ik heb het opgeschreven.
- Waarvoor?

119
00:14:44,909 --> 00:14:48,779
Iemand moet bijhouden wat we meegemaakt hebben.
Het zal deel uitmaken van onze geschiedenis.

120
00:14:48,879 --> 00:14:50,981
Dat klinkt logisch.

121
00:14:51,081 --> 00:14:55,251
Ik heb tientallen interviews...

122
00:15:16,273 --> 00:15:20,059
Na jou.
- Geen sprake van. Jij eerst.

123
00:15:28,352 --> 00:15:30,286
Watje.

124
00:16:15,532 --> 00:16:17,700
Kijk eens wat hij heeft.

125
00:16:23,674 --> 00:16:28,845
Ik heb liever menthol.
Eikel.

126
00:16:36,086 --> 00:16:42,174
Ben je van het leger of zo?
- Nee, ik heb gewoon 'n hekel aan deze dingen.

127
00:16:44,361 --> 00:16:49,782
Na wat ze mijn vrouw en kinderen aandeden.

128
00:16:51,819 --> 00:16:53,703
Klote.

129
00:16:55,322 --> 00:16:57,040
Bedankt.

130
00:17:04,214 --> 00:17:08,252
Dit is een grap, nietwaar?
Ze zullen niets oplossen.

131
00:17:08,352 --> 00:17:12,788
Natuurlijk, ze overleggen en morgen,
de volgende dag...

132
00:17:14,925 --> 00:17:16,760
zullen ze het bekend maken.

133
00:17:16,860 --> 00:17:18,794
Ik weet het.

134
00:17:30,157 --> 00:17:35,595
Mag ik vragen hoe jij jouw been verloren hebt?
- Ik werd gebeten.

135
00:17:35,695 --> 00:17:41,652
Dus je hebt je eigen been geamputeerd
om te voorkomen dat de infectie zich verspreidde?

136
00:17:41,752 --> 00:17:45,956
Interessant. Hoe lang na de beet?

137
00:17:46,056 --> 00:17:49,559
Direct.
- Ben je niet leeggebloed?

138
00:17:49,660 --> 00:17:53,714
We hebben goede mensen.
Ze hebben voor me gezorgd.

139
00:17:53,814 --> 00:17:57,051
Dokters?

140
00:17:57,151 --> 00:17:59,218
We hebben het met vallen en opstaan geleerd.

141
00:18:00,554 --> 00:18:02,522
Ik ook.

142
00:18:06,676 --> 00:18:08,561
Mag ik het zien?

143
00:18:09,613 --> 00:18:14,468
Jouw stomp. Ik zou graag willen zien
waar de amputatie was.

144
00:18:14,568 --> 00:18:19,023
Hoe hoog boven de beet.
- Ik laat jou mijn been niet zien.

145
00:18:19,123 --> 00:18:22,993
Het zijn belangrijke gegevens.
- Ik heb je net ontmoet.

146
00:18:23,093 --> 00:18:26,079
Geef me minstens eerst een borrel.

147
00:18:41,228 --> 00:18:44,298
Ik geef om mijn mensen
en ik neem hun dood niet licht op...

148
00:18:44,398 --> 00:18:46,300
en ik weet dat jij dat ook niet doet.

149
00:18:46,400 --> 00:18:50,104
Op een manier is dit gevecht
een falen van leiderschap.

150
00:18:50,204 --> 00:18:54,157
Laat ons dan met rust.
- Dat zou een nog grotere fout zijn.

151
00:18:56,893 --> 00:19:01,231
Je bent in onze achtertuin komen wonen.
Je schoot Main Street overhoop...

152
00:19:01,331 --> 00:19:05,819
Als ik die dreiging laat aanhouden,
zie ik er zwak uit en zal alles afbrokkelen.

153
00:19:05,919 --> 00:19:08,855
Dat is jouw probleem. Jouw keus.

154
00:19:08,955 --> 00:19:13,926
Zijn we daarom niet hier?
Keus.

155
00:19:18,432 --> 00:19:24,804
Als we ervoor kiezen alles te vernietigen waar we
het afgelopen jaar voor gevochten hebben...

156
00:19:30,277 --> 00:19:32,928
zullen we iedereen vermoorden die we kennen.

157
00:19:34,815 --> 00:19:39,118
In jouw gevangenis.
En in Woodbury.

158
00:19:40,437 --> 00:19:42,822
Mensen waar we van houden, Rick.

159
00:19:55,052 --> 00:20:00,090
Ooit kreeg ik op mijn werk op m'n donder
van een baas die half zo oud was als ik...

160
00:20:00,190 --> 00:20:05,711
en met een zelfs lager IQ. En de telefoon ging.

161
00:20:05,812 --> 00:20:08,631
Mijn vrouw had een ongeluk gehad.

162
00:20:10,400 --> 00:20:13,069
'Sorry, mr Blake,
we hebben gedaan wat we konden'.

163
00:20:16,023 --> 00:20:18,976
Ik zat daar en hield de telefoon vast...

164
00:20:19,076 --> 00:20:22,645
en wist dat ik haar nooit meer zou zien.

165
00:20:26,416 --> 00:20:28,484
Dood.

166
00:20:30,153 --> 00:20:32,705
Het was een ongeluk. Het was niemand zijn fout.

167
00:20:36,176 --> 00:20:41,748
Ze liet een voicemail achter en vroeg me
haar te bellen, maar ik had nog geen kans gehad.

168
00:20:41,848 --> 00:20:47,803
Ik zat daar met de telefoon in de hand
en dacht, 'wat wilde ze'?

169
00:20:51,642 --> 00:20:54,644
Gewoon even bellen?

170
00:20:59,182 --> 00:21:01,801
Of om te vragen
of ik iets wilde halen voor het eten?

171
00:21:10,961 --> 00:21:12,962
Wat wilde ze?

172
00:22:15,409 --> 00:22:18,044
Je gaat niet.

173
00:22:18,245 --> 00:22:20,130
Ik heb geen toestemming nodig.

174
00:22:21,749 --> 00:22:24,585
Ik kan je niet laten gaan.
- Je kunt me niet tegenhouden.

175
00:22:24,685 --> 00:22:27,288
Als je hier blijft wonen,
zal het onder onze voorwaarden zijn.

176
00:22:27,388 --> 00:22:30,925
Als Michonne het kan, waarom jij dan niet?

177
00:22:31,025 --> 00:22:34,295
Omdat het mijn broer daarbuiten is, daarom.

178
00:22:34,395 --> 00:22:36,429
Wat is er met jullie aan de hand?

179
00:22:40,317 --> 00:22:42,470
Ik laat je hen niet in gevaar brengen.

180
00:22:42,570 --> 00:22:45,773
Verman je, jongen.

181
00:22:45,873 --> 00:22:48,275
Die vent zit met zijn handen aan jouw vrouw...

182
00:22:48,375 --> 00:22:51,362
en jij laat het erbij zitten?

183
00:22:51,462 --> 00:22:54,748
Ga aan de kant.

184
00:23:17,021 --> 00:23:21,024
Laat me los.

185
00:23:27,147 --> 00:23:28,948
Excuseer me.

186
00:23:50,537 --> 00:23:53,541
Hoe gaat het daarbinnen?

187
00:23:53,641 --> 00:23:55,708
Ze hebben me eruit getrapt.

188
00:23:59,146 --> 00:24:04,317
Ik weet niet wat ik hier doe.
- Je probeert te helpen.

189
00:24:08,322 --> 00:24:10,556
Wat is er met Maggie gebeurd?

190
00:24:12,392 --> 00:24:14,226
Die man is ziek.

191
00:24:23,454 --> 00:24:25,905
Wat moet ik nu doen?

192
00:24:29,710 --> 00:24:32,128
Ik kan niet meer terug.

193
00:24:33,246 --> 00:24:36,549
We zijn familie. Je hoort bij ons.

194
00:24:39,219 --> 00:24:43,473
Maar als je bij ons blijft, is het besloten.

195
00:24:45,192 --> 00:24:47,093
Ik weet het.

196
00:25:05,479 --> 00:25:08,081
De waarheid is dat ik dit niet wilde.

197
00:25:09,316 --> 00:25:12,151
Ze kozen mij omdat er niemand anders was.

198
00:25:14,622 --> 00:25:19,293
En ze denken nog steeds dat ik de man ben
die hen kan beschermen.

199
00:25:19,393 --> 00:25:21,327
Ze denken nog steeds dat ik weet wat ik doe.

200
00:25:30,271 --> 00:25:32,390
Ik weet dat je wapens hebt.

201
00:25:32,490 --> 00:25:36,226
Het was een behoorlijke voorraad
die je laatst mee terugnam.

202
00:25:38,979 --> 00:25:42,600
Mijn mensen zijn niet zo in de strijd getest
als die van jou...

203
00:25:42,700 --> 00:25:45,184
maar wij zijn met meer.

204
00:25:46,520 --> 00:25:49,789
Dus dit gevecht zal tot de laatste man zijn.

205
00:25:53,878 --> 00:25:58,548
Laten we er dus een eind aan maken. Vandaag.

206
00:25:59,884 --> 00:26:04,471
Laten we dat niet doen.
We kunnen het achter ons laten.

207
00:26:10,210 --> 00:26:15,849
Je hebt iets dat ik wil hebben.

208
00:26:17,651 --> 00:26:21,022
Eén ding dat het allemaal goed maakt.

209
00:26:21,122 --> 00:26:25,008
Ik geef de gevangenis niet op.
- Nee.

210
00:26:25,108 --> 00:26:29,947
Nee, ik wil de gevangenis niet.
Dat klinkt helemaal niet veilig.

211
00:26:30,047 --> 00:26:32,516
Ik bedoel, je verloor je vrouw, een andere man.

212
00:26:32,616 --> 00:26:36,570
We gaan niet.
- Wat heb ik daar aan?

213
00:26:36,670 --> 00:26:39,539
Je kunt beter hier blijven
zodat ik mijn goede oog op je kan houden.

214
00:26:58,058 --> 00:27:03,279
Ik wil Michonne.
Geef haar aan mij en alles is voorbij.

215
00:27:07,100 --> 00:27:09,285
Is ze het waard?

216
00:27:11,238 --> 00:27:13,495
Is één vrouw...

217
00:27:14,708 --> 00:27:18,495
al die levens in jouw gevangenis waard?

218
00:27:21,549 --> 00:27:23,750
Is ze dat?

219
00:27:40,593 --> 00:27:42,094
Je weet dat ik gelijk heb.

220
00:27:44,375 --> 00:27:48,362
De mensen hier zijn sterk...

221
00:27:48,462 --> 00:27:50,347
goede vechters.

222
00:27:51,327 --> 00:27:56,671
Maar het zijn geen moordenaars.
- Rick wel.

223
00:27:56,771 --> 00:28:00,391
Maggie wel.
Carl heeft zijn eigen moeder gedood.

224
00:28:00,491 --> 00:28:03,895
Dat was barmhartigheid.
Dat maakt hem niet tot moordenaar.

225
00:28:03,995 --> 00:28:08,433
Maar jij bent het wel.
- Als het moet.

226
00:28:08,533 --> 00:28:10,652
Hoe verklaar je dan dat je mij liet ontsnappen?

227
00:28:10,752 --> 00:28:15,872
Ik moet verleid zijn
door jouw betrouwbare persoonlijkheid.

228
00:28:18,459 --> 00:28:20,578
Ga je met me mee of niet?

229
00:28:20,678 --> 00:28:24,082
Mijn broer en ik, hebben een paar kreten
die we bij de jacht gebruiken...

230
00:28:24,182 --> 00:28:28,253
dat zal hem waarschuwen.
Hij zal de anderen waarschuwen.

231
00:28:28,353 --> 00:28:32,239
Jij zorgt voor de gouverneur
en ik zorg voor de rest.

232
00:28:32,339 --> 00:28:37,745
We zijn thuis voordat je het weet.
- En Andrea dan?

233
00:28:37,845 --> 00:28:42,349
Als er geschoten wordt
zal ze haar keus snel moeten maken.

234
00:28:44,936 --> 00:28:49,856
Je staat er alleen voor.
Als er doden vallen is het jouw verantwoording.

235
00:29:19,937 --> 00:29:24,024
Ik dacht dat het mijn wacht was.
- Ik doe het wel.

236
00:29:27,478 --> 00:29:29,062
Zal ik je gezelschap houden?

237
00:29:46,197 --> 00:29:51,935
Dat was een goede wurggreep.
- Ik had hem moeten vermoorden.

238
00:30:01,229 --> 00:30:03,397
Toen we van Woodbury terugkwamen...

239
00:30:05,349 --> 00:30:07,769
deed ik alsof het om mij ging.

240
00:30:07,869 --> 00:30:10,938
Jij had ruimte nodig en die gaf ik je niet.

241
00:30:11,038 --> 00:30:13,323
Ik had geen ruimte nodig van jou.

242
00:30:16,027 --> 00:30:20,247
Ik wilde alleen dat je me zag.

243
00:30:27,622 --> 00:30:32,408
Ik hoor bij jou.
Ik zal altijd bij jou horen.

244
00:30:35,129 --> 00:30:38,882
Het spijt me.
- Ik weet het.

245
00:30:39,083 --> 00:30:41,584
Het spijt me.
- Ik weet het.

246
00:30:45,940 --> 00:30:50,944
God, ik hou van je.
Ik hou van je.

247
00:31:08,296 --> 00:31:10,080
Wacht.

248
00:31:11,132 --> 00:31:13,250
Ik kan dit niet.

249
00:31:23,094 --> 00:31:25,295
Kom hier.

250
00:31:41,829 --> 00:31:43,530
Ik ben in orde.

251
00:32:30,912 --> 00:32:35,715
Ik begrijp het niet.
Je hebt blijkbaar grote plannen.

252
00:32:37,701 --> 00:32:40,670
Alsof je degene bent die dit zal oplossen...

253
00:32:41,923 --> 00:32:44,825
en ons terugbrengt van de rand.

254
00:32:44,925 --> 00:32:48,345
Waarom zou je jouw tijd verspillen
aan een vendetta?

255
00:32:49,380 --> 00:32:51,999
Waarom zou je het allemaal riskeren?

256
00:32:52,099 --> 00:32:57,771
Je zou een standbeeld van jezelf
op het stadsplein kunnen hebben, Gouverneur.

257
00:33:01,158 --> 00:33:07,497
Michonne vermoorden
is 'n beetje beneden je stand, vind je niet?

258
00:33:08,449 --> 00:33:10,584
Je zou je zoon kunnen redden...

259
00:33:12,453 --> 00:33:14,621
en jouw dochter.

260
00:33:16,924 --> 00:33:18,942
Iedereen die je kent.

261
00:33:21,698 --> 00:33:23,800
Het is jouw keus.

262
00:33:39,947 --> 00:33:45,168
Als ik je Michonne geef,
hoe weet ik dat jij je woord zult houden...

263
00:33:45,269 --> 00:33:47,070
en je zult stoppen?

264
00:33:55,379 --> 00:33:57,898
Je kunt alles krijgen wat je wilt.

265
00:33:57,998 --> 00:34:00,166
Ik zei al dat ik niets om je geef.

266
00:34:06,457 --> 00:34:08,224
Denk erover na.

267
00:34:11,512 --> 00:34:13,596
Twee dagen.

268
00:34:14,839 --> 00:34:17,233
Ik zal hier om twaalf uur zijn.

269
00:36:25,155 --> 00:36:27,577
Laten we naar binnen gaan.

270
00:36:28,712 --> 00:36:33,250
Stel schutters rond die opslagplaats op.
Zodra je Michonne ziet, schiet je.

271
00:36:33,350 --> 00:36:35,635
Vermoord de anderen, maar houd haar in leven.

272
00:36:37,137 --> 00:36:39,239
En de afspraak dan?

273
00:36:39,339 --> 00:36:44,378
Ze zullen Rick, de broer van Merle meenemen
en misschien Glenn en Merle zelf.

274
00:36:44,478 --> 00:36:48,898
We zullen voor het hele team zorgen. Het is
de beste manier om een slachting te voorkomen.

275
00:36:50,267 --> 00:36:52,134
Dat is een slachting.

276
00:36:57,357 --> 00:36:59,442
Niet aan onze kant.

277
00:37:02,246 --> 00:37:05,365
We zullen vroeg of laat Rick moeten uitschakelen.

278
00:37:05,465 --> 00:37:08,534
Er is geen sprake van
dat we naast elkaar kunnen wonen.

279
00:37:18,428 --> 00:37:21,948
Bedankt dat je het opgezet hebt.
Je hebt je goed ingezet.

280
00:37:22,048 --> 00:37:23,933
Blij dat ik kon helpen.

281
00:37:25,886 --> 00:37:28,288
Rick en ik hebben voorwaarden opgesteld.

282
00:37:28,388 --> 00:37:33,727
Hij zal ze overwegen
en dan treffen we elkaar weer over twee dagen.

283
00:37:33,827 --> 00:37:35,561
Wat voor voorwaarden?

284
00:37:41,235 --> 00:37:43,236
Ik hoop dat het iets wordt.

285
00:38:03,173 --> 00:38:05,708
Ik heb die Gouverneur ontmoet.

286
00:38:09,346 --> 00:38:13,983
We hebben een tijdje gesproken.
- Alleen jullie twee?

287
00:38:15,485 --> 00:38:17,886
We hadden moeten gaan toen we de kans hadden.

288
00:38:23,577 --> 00:38:25,945
Hij wil de gevangenis.

289
00:38:28,415 --> 00:38:31,451
Hij wil ons weg hebben.

290
00:38:31,551 --> 00:38:34,020
Dood.

291
00:38:34,120 --> 00:38:39,792
Hij wil ons dood hebben
voor wat we Woodbury hebben aangedaan.

292
00:38:51,772 --> 00:38:53,940
We trekken ten strijden.

293
00:39:45,542 --> 00:39:49,663
De groep neemt het zo goed op
als verwacht kan worden.

294
00:39:49,763 --> 00:39:53,734
Merle en Michonne zijn overtuigd
dat we het eerst moeten aanvallen.

295
00:39:53,834 --> 00:39:57,286
Carol en ik denken dat we ons geluk
op de weg moeten beproeven.

296
00:39:58,321 --> 00:40:00,374
We zitten in hetzelfde schuitje.

297
00:40:00,474 --> 00:40:04,960
Dus als we blijven en vechten, is het maar zo.

298
00:40:15,939 --> 00:40:18,941
Hij gaf me een keus.

299
00:40:20,527 --> 00:40:22,645
Een uitweg.

300
00:40:23,847 --> 00:40:25,848
Wat wil hij?

301
00:40:27,984 --> 00:40:30,018
Michonne.

302
00:40:32,539 --> 00:40:34,457
Hij zal haar vermoorden.

303
00:40:35,959 --> 00:40:38,661
En dan zal hij ons ook vermoorden.

304
00:40:43,717 --> 00:40:45,918
En als hij dat niet doet?

305
00:40:47,220 --> 00:40:49,371
Wat, als dit de oplossing is?

306
00:40:54,878 --> 00:40:57,063
Waarom heb je het ze niet verteld?

307
00:40:59,232 --> 00:41:04,386
Ze moeten bang zijn.

308
00:41:07,324 --> 00:41:11,778
Dat zijn ze.
- Goed.

309
00:41:11,878 --> 00:41:14,830
Want dat is de enige manier
waarop ze het zullen accepteren.

310
00:41:19,235 --> 00:41:21,253
Ze redde mijn leven.

311
00:41:22,973 --> 00:41:25,525
En dat van Carl.

312
00:41:25,625 --> 00:41:29,327
Glenn, Maggie...
Als zij niet hier gekomen was...

313
00:41:29,447 --> 00:41:31,965
hadden we nooit geweten dat ze meegenomen waren.

314
00:41:32,065 --> 00:41:34,517
Ze heeft haar plek verdiend.

315
00:41:38,087 --> 00:41:40,088
Ja, dat heeft ze.

316
00:41:49,566 --> 00:41:52,952
Ben je bereid het leven van jouw dochters
voor haar op te offeren?

317
00:42:00,627 --> 00:42:02,795
Waarom vertel je me dit?

318
00:42:05,298 --> 00:42:07,133
Omdat...

319
00:42:08,835 --> 00:42:11,470
ik hoop dat je me op andere gedachten brengt.

320
00:42:34,366 --> 00:42:37,829
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

