﻿1
00:00:39,024 --> 00:00:41,168
Rozen, een dozijn.

2
00:00:42,110 --> 00:00:46,566
Ik weet het. Hij was op weg naar
zijn vriendin, maar zij dumpte hem.

3
00:00:46,974 --> 00:00:50,475
Hij noemde niet eens zijn naam,
hij wilde ze niet verspillen.

4
00:00:51,596 --> 00:00:54,484
Het was wel fijn na zo'n beroerde week.

5
00:00:55,233 --> 00:00:57,933
Misschien wordt het nu beter.

6
00:01:01,250 --> 00:01:03,560
Tragisch nieuws uit Manhattan vanavond,

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,998
waar een jonge vrouw voor
een metro werd geduwd.

8
00:01:06,094 --> 00:01:09,305
Serieus, jullie hebben
de leukste kinderen van New York.

9
00:01:09,516 --> 00:01:11,954
Dat is waar.
- Vertel mij wat.

10
00:01:12,026 --> 00:01:14,864
Wie had gedacht dat deze studiemaatjes
een babyfabriek zouden worden?

11
00:01:14,913 --> 00:01:18,110
Ik, zodra ik ze betrapte in mijn bed.

12
00:01:18,172 --> 00:01:20,741
Een keer, eerste jaar.
Je moet verder.

13
00:01:20,772 --> 00:01:23,977
Ja, en eerlijk gezegd was dat de
enige activiteit in bed dat jaar.

14
00:01:25,775 --> 00:01:28,916
Kun je zaterdag op Sammy's
verjaardagsfeestje komen?

15
00:01:28,980 --> 00:01:33,858
2 uur, ja. Ik rond mijn cliënt af
en ik kom je helpen.

16
00:01:33,915 --> 00:01:37,005
Hoe gaat dat trouwens,
dat gezelschaps-ding?

17
00:01:37,058 --> 00:01:41,642
Als je met 'ding' carrière bedoelt,
gaat het echt goed.

18
00:01:42,064 --> 00:01:44,516
Ik heb gewerkt met fantastische mensen.

19
00:01:44,534 --> 00:01:46,738
Ik vind het ongelofelijk wat je doet.

20
00:01:46,761 --> 00:01:50,291
Je stopt een dokter te zijn en vindt
een nieuwe manier om mensen te helpen.

21
00:01:50,705 --> 00:01:53,380
Dezelfde oude Jo.
- Lief.

22
00:01:53,404 --> 00:01:54,634
Op Joan.
- Op Joan.

23
00:01:54,659 --> 00:01:57,481
En de baby.
- En de baby.

24
00:02:01,833 --> 00:02:07,171
Sorry, dit is een andere cliënt.
Ik moet dit aannemen.

25
00:02:07,632 --> 00:02:08,941
Ik ben zo terug.

26
00:02:10,140 --> 00:02:14,201
Met Joan Watson.
- Joan, Dr Caruso van Hemdale hier.

27
00:02:14,246 --> 00:02:16,801
Ik stuurde je een
tijdje geleden een dossier.

28
00:02:16,840 --> 00:02:18,993
Ik vroeg me af of je al
kans zag om het te bekijken?

29
00:02:19,024 --> 00:02:20,576
Ik open het net.

30
00:02:20,601 --> 00:02:23,863
De patiënt in kwestie beëindigt
maandag zijn verblijf bij ons.

31
00:02:23,910 --> 00:02:28,084
Zijn vader is bezorgd over
het leven na de revalidatie,

32
00:02:28,155 --> 00:02:32,451
Ik heb een metgezel aanbevolen.
Zijn keuze viel op jou.

33
00:02:32,482 --> 00:02:34,749
Kan ik hem vertellen
dat de interesse wederzijds is?

34
00:02:34,938 --> 00:02:39,427
Zeker, maar ik heb een vraag.
Wat voor naam is Sherlock?

35
00:03:15,419 --> 00:03:18,232
Het lukt niet, zet het maar uit.

36
00:03:20,067 --> 00:03:23,088
Het geluid is niet in orde, dat weet je.
- Ik weet het.

37
00:03:23,113 --> 00:03:27,151
Maar het slot ging deze keer beter.
Dat duurde maar zes seconden.

38
00:03:29,052 --> 00:03:32,514
Gek eigenlijk. Jij bent Sherlock's
sponsor en ik ben alleen maar...

39
00:03:32,538 --> 00:03:35,424
nou, was alleen maar zijn
metgezel... tot voor kort.

40
00:03:35,456 --> 00:03:37,979
En nu leer jij me in te breken in auto's.

41
00:03:38,065 --> 00:03:40,208
Je wilt het werk doen dat hij doet.

42
00:03:40,231 --> 00:03:43,902
Trouwens, voor elk uur met jou
moet hij er twee met mij doorbrengen.

43
00:03:43,927 --> 00:03:47,623
Hoe gaat dat?
- Hij is goed. Hij is op een goede plek.

44
00:03:47,698 --> 00:03:49,564
Gelukkiger sinds jij met hem werkt.

45
00:03:54,585 --> 00:03:57,615
Ik moet gaan.
- Ik zal je een lift geven.

46
00:04:03,721 --> 00:04:05,962
Vreselijk nieuws: ik hoorde het
van mijn vader vanmorgen.

47
00:04:05,971 --> 00:04:09,034
Echt waar? - Niet van de man zelf,
van een van zijn handlangers.

48
00:04:09,091 --> 00:04:13,041
Blijkbaar ziet hij mij als een koopje vanwege
het schijntje dat ik van hem leende.

49
00:04:13,473 --> 00:04:17,936
Als je verwijst naar de 2,2 miljoen
losgeld die je geleend hebt,

50
00:04:17,961 --> 00:04:20,789
is het iets meer dan een schijntje.
- Ik verijdelde de ontvoering.

51
00:04:20,814 --> 00:04:23,441
Elke cent was verantwoord en kwam terug.
- Ja, maar toch.

52
00:04:23,466 --> 00:04:26,266
Je bent van zijn speen af, Watson,
je kunt stoppen zijn kant te kiezen.

53
00:04:26,466 --> 00:04:28,068
Wat wilde hij?

54
00:04:28,107 --> 00:04:30,215
Een van zijn vele advocaten ontmoeten

55
00:04:30,240 --> 00:04:33,674
en werk van onderzoekende aard bespreken.

56
00:04:33,717 --> 00:04:36,695
Pa kennende is de man
een bedrieger's bedrieger.

57
00:04:36,830 --> 00:04:41,393
Pa hielp eens een cliënt verdedigen
die de gelijke was van Hitler en Madoff.

58
00:04:41,426 --> 00:04:44,601
Weet je vader dat ik nog steeds
hier ben en dat we samenwerken?

59
00:04:44,616 --> 00:04:47,225
Wat kan hem dat schelen?
- Ik was gewoon nieuwsgierig.

60
00:04:47,295 --> 00:04:51,492
Je bent een ambitieuze detective, Watson.
Richt je nieuwsgierigheid op je zaken.

61
00:04:54,614 --> 00:04:55,924
Indrukwekkend.

62
00:04:55,949 --> 00:04:57,994
Ik weet het, ik kan er
de hele dag naar kijken.

63
00:04:58,088 --> 00:05:01,997
Nee, ik had het over het glas.
Het is... kogelvrij.

64
00:05:02,022 --> 00:05:04,939
15 cm dik glas,
bekleed met polycarbonaat.

65
00:05:05,301 --> 00:05:06,707
Meneer Holmes.

66
00:05:07,137 --> 00:05:08,697
Philip Armistead.

67
00:05:08,722 --> 00:05:12,491
Weet je dat 'shyster' Duits is
voor 'iemand die poept'?

68
00:05:14,322 --> 00:05:16,288
En dit is mijn assistente Rebecca.

69
00:05:16,461 --> 00:05:18,722
Laten we naar het
spreekwoordelijke geval gaan.

70
00:05:18,771 --> 00:05:22,169
Door hoeveel slijm moeten mijn compagnon
en ik waden om u te helpen?

71
00:05:22,569 --> 00:05:24,295
Mijn vader zei dat u
mijn diensten nodig heeft.

72
00:05:24,320 --> 00:05:27,031
U bent advocaat,
u werkt voor hem, hij waardeert u,

73
00:05:27,056 --> 00:05:30,552
drie redenen om aan te nemen dat het
werk verachtelijk zal zijn.

74
00:05:31,344 --> 00:05:34,008
Eigenlijk hoopte ik dat je
Rebecca zou kunnen helpen.

75
00:05:34,831 --> 00:05:38,593
Mijn zus Callie is sinds
bijna zes maanden vermist.

76
00:05:38,938 --> 00:05:41,439
Ik ben bang dat haar man
haar iets heeft aangedaan.

77
00:05:45,459 --> 00:05:49,866
Ik moet zeker beginnen met
'het spijt me'.

78
00:05:50,374 --> 00:05:53,841
Ik baal ervan dat ik deze dingen niet
rechtstreeks kan zeggen. Het is gewoon...

79
00:05:55,417 --> 00:05:58,222
Ik houd niet meer van je, Drew.

80
00:05:59,786 --> 00:06:02,834
En het doet me veel pijn dat te zeggen.

81
00:06:02,859 --> 00:06:05,901
Ik geef om je,
ik wil dat je gelukkig bent,

82
00:06:06,033 --> 00:06:08,307
maar ik moet ook gelukkig zijn.

83
00:06:09,232 --> 00:06:12,900
Ik dacht dat ik het op kon lossen
en ons allebei wat meer tijd geven.

84
00:06:13,403 --> 00:06:16,181
Maar toen die vrouw
voor een metro geduwd werd

85
00:06:16,206 --> 00:06:18,562
onlangs... de vrouw met
de bloemen...

86
00:06:18,582 --> 00:06:21,610
En, ik weet het niet, ik moest
voortdurend aan haar denken.

87
00:06:22,852 --> 00:06:26,057
Het leven is te kort om bij iemand
te blijven die je niet gelukkig maakt.

88
00:06:26,714 --> 00:06:29,206
Dus ga ik een poosje weg.

89
00:06:29,853 --> 00:06:33,805
Ik weet niet waarheen en voor hoe lang.
Ik weet alleen dat ik tijd nodig heb.

90
00:06:35,290 --> 00:06:38,103
Misschien kun je me op een dag vergeven.

91
00:06:40,596 --> 00:06:44,685
Toen mijn zwager Drew me voor het eerst de video
liet zien, zette ik er geen vraagtekens bij.

92
00:06:44,721 --> 00:06:47,132
Callie was altijd een beetje breekbaar.

93
00:06:47,218 --> 00:06:50,969
Spullen pakken en zich een tijdje
verstoppen, zo was ze.

94
00:06:51,307 --> 00:06:55,329
Maar toen de dagen weken werden,
werd ik achterdochtig.

95
00:06:55,524 --> 00:06:57,337
Het huwelijk was...
problematisch?

96
00:06:57,601 --> 00:07:00,748
Callie had hem al eens verlaten,
anderhalf jaar geleden.

97
00:07:00,836 --> 00:07:02,137
Wat gebeurde er?

98
00:07:02,211 --> 00:07:05,775
Ik weet het niet. Callie vertelde
het pas een paar weken later,

99
00:07:05,807 --> 00:07:07,465
en tegen die tijd waren
zij en Drew weer bij elkaar.

100
00:07:07,490 --> 00:07:11,573
Ik wilde er met haar over praten,
maar ze zei dat het voorbij was.

101
00:07:11,895 --> 00:07:15,527
Zo was ze... ze kropte alles op.

102
00:07:15,549 --> 00:07:20,041
Toen ze niet reageerde op mijn telefoontjes na
het zien van de video, was ik niet verbaasd.

103
00:07:20,386 --> 00:07:22,980
Na een paar weken ging
Rebecca naar de politie.

104
00:07:23,005 --> 00:07:25,717
Ze probeerden Callie te lokaliseren
via haar mobiele telefoon,

105
00:07:25,725 --> 00:07:28,355
creditcard, e-mail,
maar zonder resultaat.

106
00:07:28,532 --> 00:07:31,095
Ze had er sinds haar verdwijnen
geen gebruik van gemaakt.

107
00:07:31,168 --> 00:07:35,472
Zij ondervroegen Drew, maar het lukte hem hen
te overtuigen dat de video authentiek was.

108
00:07:35,568 --> 00:07:37,568
Je denkt dat het fake is?

109
00:07:37,589 --> 00:07:40,617
Ik denk dat het slecht ging
tussen Drew en mijn zus.

110
00:07:41,183 --> 00:07:44,102
Hij dwong haar de video te maken,
zodat hij, nadat hij haar vermoord had,

111
00:07:44,127 --> 00:07:47,212
de politie ervan kon overtuigen
dat ze was weggelopen.

112
00:07:47,293 --> 00:07:49,734
Wat hij ook deed.
- Er is ook nog de koffer.

113
00:07:51,518 --> 00:07:53,213
Die was van onze grootmoeder.

114
00:07:53,347 --> 00:07:56,110
Mijn vader liet hem mij na
voordat hij stierf.

115
00:07:56,203 --> 00:07:59,404
Mijn appartement is klein, dus ik liet
Callie hem bewaren bij haar thuis.

116
00:07:59,713 --> 00:08:03,138
De deal was dat ze hem terug zou geven
als ik ooit verhuisde.

117
00:08:03,218 --> 00:08:06,353
De eerste keer dat ik Drew
bezocht nadat ze verdween,

118
00:08:06,378 --> 00:08:08,722
realiseerde ik me dat
de koffer ook weg was.

119
00:08:08,935 --> 00:08:12,046
Hij beweerde dat zij hem meenam,
maar dat zou ze nooit doen.

120
00:08:12,071 --> 00:08:14,699
Ik vertelde de politie dat ik denk dat
hij deed wat hij deed.

121
00:08:14,724 --> 00:08:16,378
En hij gebruikte de koffer
om zich van haar te ontdoen.

122
00:08:16,401 --> 00:08:19,308
Ik heb de beste onderzoekers
hier maanden aan laten werken.

123
00:08:19,356 --> 00:08:21,423
Ze zijn er niet in geslaagd
met iets te komen.

124
00:08:21,454 --> 00:08:23,342
Ik sprak onlangs met je vader

125
00:08:23,399 --> 00:08:25,510
en hij raadde me aan
jou in te schakelen.

126
00:08:25,535 --> 00:08:28,894
Wilt u ons even excuseren?
Kom op.

127
00:08:29,394 --> 00:08:32,433
Die vrouw kon zich niet erger
vergissen in de video van haar zus.

128
00:08:32,458 --> 00:08:34,602
Het is absoluut niet gemaakt onder dwang.

129
00:08:34,627 --> 00:08:35,916
Vertel.

130
00:08:35,947 --> 00:08:37,906
Het menselijke gezicht, Watson,
is als de penis.

131
00:08:37,931 --> 00:08:42,177
Althans, volgens de theoreticus
Silvan Tomkins. Het punt is...

132
00:08:42,283 --> 00:08:45,492
het gezicht en het mannelijk lid
hebben een eigen geest die ons verraadt.

133
00:08:45,501 --> 00:08:50,060
Bijna dagelijks openbaart het onze
geheimen aan wie die zoekt.

134
00:08:50,083 --> 00:08:53,275
De vrouw in die video was
volkomen kalm toen ze het filmde.

135
00:08:53,284 --> 00:08:55,428
Meer nog, ze was verrukt om verder te gaan.

136
00:08:55,899 --> 00:08:57,855
Jij en ik keken niet naar dezelfde video.

137
00:08:57,886 --> 00:09:00,678
Haar kaakspieren waren ontspannen,
haar neusvleugels niet verwijd.

138
00:09:00,703 --> 00:09:03,432
Ze had geen script, ze
meende elk woord dat ze zei.

139
00:09:03,463 --> 00:09:04,508
Neusvleugels.

140
00:09:04,533 --> 00:09:08,223
Hier ligt een kans, Watson.
Meer bepaald, jij hebt er een.

141
00:09:08,268 --> 00:09:10,793
Dit zou een uitstekende
eerste zaak zijn voor jou.

142
00:09:11,164 --> 00:09:13,806
Wil je dat ik Callie
Burrell in mijn eentje vind?

143
00:09:13,821 --> 00:09:16,027
Elke goede onderzoeker moet
mensen kunnen vinden

144
00:09:16,052 --> 00:09:18,980
die niet gevonden willen worden.
Vaak zijn dat gevaarlijke criminelen.

145
00:09:19,005 --> 00:09:22,591
Mevrouw Burrell werd alleen
maar moe van haar man.

146
00:09:22,615 --> 00:09:26,061
Het is een zaak met zijwieltjes.
- Je weet niet of Callie in orde is.

147
00:09:26,084 --> 00:09:28,747
Er zit misschien iets in
in wat haar zus zegt.

148
00:09:28,774 --> 00:09:31,985
Misschien, misschien ook niet.
Jouw taak om dat uit te vinden.

149
00:09:32,635 --> 00:09:35,046
Is dit omdat de zaak via je vader kwam?

150
00:09:35,071 --> 00:09:37,340
Nee, omdat de zaak bij jou past.

151
00:09:37,361 --> 00:09:40,862
Trouwens, ik heb er nog een
die ik op wil pakken.

152
00:09:42,379 --> 00:09:45,122
Dat is de vrouw die Callie
noemt in haar video.

153
00:09:45,147 --> 00:09:49,282
Ze werd vermoord vlak voor
Callie "verdween".

154
00:09:49,357 --> 00:09:51,429
De man die haar duwde is nooit gevonden.

155
00:09:51,454 --> 00:09:53,815
Ik verloor een waardevolle informant
aan een duwer in Londen.

156
00:09:53,840 --> 00:09:57,735
Lelijke zaak, ja. De gruwelijkste
dood die je je kunt voorstellen.

157
00:09:57,760 --> 00:10:01,365
Ik vond die moordenaar. Ik verwacht
deze ook te kunnen vinden.

158
00:10:01,613 --> 00:10:04,196
Hé, ga je je vaders vriend
niet vertellen wat we doen?

159
00:10:04,204 --> 00:10:06,834
Jouw zaak nu, Watson.
Zeg jij het hem.

160
00:10:08,219 --> 00:10:13,219
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek
Presync Quetsbeek Controle JM

161
00:10:16,188 --> 00:10:18,656
Ik moet toegeven, ik ben nogal
in verlegenheid gebracht dat deze

162
00:10:18,682 --> 00:10:21,762
moord aan mijn aandacht ontsnapte toen
deze voor het eerst aan het licht kwam.

163
00:10:22,080 --> 00:10:24,490
Ik zat op dat moment nog
steeds opgesloten in Hemdale.

164
00:10:24,515 --> 00:10:26,959
"Opgesloten" is een beetje overdreven.

165
00:10:26,984 --> 00:10:30,730
Enkele dagen na mijn aankomst verbood het
personeel me toegang tot kranten.

166
00:10:30,755 --> 00:10:33,783
Iets over politieregisters
dat mij irriteerde.

167
00:10:33,808 --> 00:10:36,536
Nee, jij?
- Vreemde zaak, deze.

168
00:10:36,561 --> 00:10:39,238
Man benadert vrouw.
Man geeft vrouw bloemen.

169
00:10:39,263 --> 00:10:42,241
Loopt dan weg,
om even later terug te keren

170
00:10:42,266 --> 00:10:44,520
en duwt vrouw voor de trein.

171
00:10:45,153 --> 00:10:47,163
Het is vrij duidelijk dat de
man een psychopaat is.

172
00:10:47,218 --> 00:10:50,980
Waarschijnlijk, ja.
Voor de hand liggend, nee.

173
00:10:51,838 --> 00:10:53,986
Hij besteedt veel zorg om zijn gezicht

174
00:10:54,011 --> 00:10:56,672
weg te draaien van de perron
beveiligingscamera's.

175
00:10:56,697 --> 00:11:01,182
Met voorbedachte rade. Hij was eerder
op het platform om het te verkennen.

176
00:11:01,495 --> 00:11:04,513
Psychopaten kunnen vooraf niets plannen?
- Nee, natuurlijk ze kunnen dat.

177
00:11:04,583 --> 00:11:08,901
Maar metroduwers hebben de neiging
razende gekken te zijn.

178
00:11:08,926 --> 00:11:12,073
Ze zijn slordig.
Deze man was het tegenovergestelde.

179
00:11:13,215 --> 00:11:15,047
Goed nieuws is...

180
00:11:16,967 --> 00:11:19,354
ik weet precies hoe hij eruit ziet.

181
00:11:20,603 --> 00:11:23,416
Ik kan niet zeggen of je nu wel of niet
een grapje maakt.

182
00:11:24,482 --> 00:11:27,727
Ik benaderde de getuigen die hielpen
met die schets... volledig nutteloos,

183
00:11:27,729 --> 00:11:31,841
vooral met betrekking tot het embleem op
zijn jas... ziet eruit als een soort logo.

184
00:11:31,866 --> 00:11:33,200
Ik kan niet zeggen wat het is.

185
00:11:33,284 --> 00:11:34,877
Jij denkt dat je de man aan de
hand van het embleem kunt vinden?

186
00:11:35,707 --> 00:11:37,213
Vreemdere dingen, Watson.

187
00:11:37,668 --> 00:11:41,014
Hoe gaat de zoektocht naar de zus van de
assistent van vader z'n advocaat?

188
00:11:41,350 --> 00:11:45,654
Ik bekeek alles wat de onderzoekers van het
bedrijf hebben samengesteld, tot nu toe, niets.

189
00:11:45,686 --> 00:11:48,808
Ik bedoel, als ze zich echt voor haar man
verbergt, doet ze knap werk.

190
00:11:48,833 --> 00:11:51,260
Ik snap nu waarom de politie
de zoekopdracht heeft stopgezet.

191
00:11:51,285 --> 00:11:52,675
Heb je al met de echtgenoot gesproken?

192
00:11:52,700 --> 00:11:55,550
Nee, ik belde zijn kunstgalerij
maar hij is de stad uit.

193
00:11:55,582 --> 00:11:58,500
Ik ga morgen even langs en doe
mijn beste Columbo impressie.

194
00:11:59,659 --> 00:12:00,959
Hij was een...

195
00:12:02,255 --> 00:12:05,107
Laat maar.
- Ik ben blij voor je.

196
00:12:05,132 --> 00:12:09,045
Als je met hem praat, zul je je identificeren
als een 'adviserend detective".

197
00:12:09,070 --> 00:12:10,903
Dat heb je nog niet eerder gedaan.
- Ik...

198
00:12:15,745 --> 00:12:20,448
Nee. Carver and Sons. 20:00 uur,
ik zou je ontmoeten.

199
00:12:20,515 --> 00:12:23,509
Ik ga er vanuit dat je het vergeten bent.

200
00:12:23,534 --> 00:12:25,144
Kijk, Em, ik ..
- Het is oké. Het is niet alsof

201
00:12:25,169 --> 00:12:27,713
je mij vergat de laatste keer
dat we plannen maakten.

202
00:12:27,738 --> 00:12:29,949
Nee, wacht, dat deed je wel.

203
00:12:29,974 --> 00:12:32,869
Laat me het goedmaken...
morgen, ik trakteer.

204
00:12:32,894 --> 00:12:36,078
Ik weet het niet, Joan.
- Kom op. Ik voel me vreselijk.

205
00:12:37,315 --> 00:12:41,210
Weet je wat? Ja. Morgen is wel goed.
Ik zie je om 20:00 uur.

206
00:12:41,235 --> 00:12:43,335
Oké, geweldig.
Ik zie je dan.

207
00:12:48,485 --> 00:12:51,704
Meneer Gardner? Hallo. Ik ben Joan Watson.
Ik ben advise...

208
00:12:51,729 --> 00:12:56,125
Ik assisteer bij een onderzoek
naar de verdwijning van uw vrouw.

209
00:12:56,150 --> 00:12:58,494
Ik vroeg me af of ik u
een paar vragen mag stellen?

210
00:12:58,496 --> 00:12:59,876
Natuurlijk. Kom binnen.

211
00:13:02,608 --> 00:13:05,351
Ik dacht dat het weggaan van Callie het
ergste was dat kon gebeuren.

212
00:13:05,376 --> 00:13:07,720
Ik had het mis...
het ergste was...

213
00:13:07,745 --> 00:13:10,026
me realiseren dat Rebecca
dacht dat ik haar wilde kwetsen.

214
00:13:10,199 --> 00:13:12,490
Vindt u het niet vreemd dat Callie
niet heeft geprobeerd

215
00:13:12,516 --> 00:13:15,272
om contact met u of Rebecca
op te nemen sinds ze vertrokken is?

216
00:13:15,738 --> 00:13:18,441
Ja, dat denk ik wel.

217
00:13:18,872 --> 00:13:21,701
Maar... vind ik het vreemder dan
dat ze haar spullen inpakt

218
00:13:21,726 --> 00:13:25,821
en me een Dear John brief stuurt
in de vorm van een video? Nee.

219
00:13:25,846 --> 00:13:29,858
Ze was altijd al een zeer...
gecompliceerd persoon.

220
00:13:29,883 --> 00:13:32,712
Rebecca vertelde dat Callie al
eens eerder weggegaan is?

221
00:13:32,737 --> 00:13:36,864
Ongeveer anderhalf jaar geleden. Het was
maar voor een paar dagen, maar toch...

222
00:13:37,876 --> 00:13:41,337
Het was verwoestend.
Die keer belde ze me.

223
00:13:42,121 --> 00:13:45,681
Ik smeekte haar om thuis te komen. Ik zei wat
haar ook dwars zat, we het op zouden lossen.

224
00:13:45,750 --> 00:13:49,011
Ik denk dat ik tot haar doordrong,
omdat... ze kwam terug.

225
00:13:49,036 --> 00:13:51,647
Als je het niet erg vindt dat ik het vraag,
wat waren de problemen tussen jullie?

226
00:13:51,672 --> 00:13:52,947
Ik weet het niet.

227
00:13:53,095 --> 00:13:56,185
De eerste keer dat ze weg was, leek het alsof
ik met een knuppel op het hoofd geslagen werd.

228
00:13:56,210 --> 00:13:59,906
Ik dacht dat alles goed was tussen ons.
Ik dacht dat we het goed hadden.

229
00:13:59,931 --> 00:14:02,266
Natuurlijk, had ik... het mis.

230
00:14:02,303 --> 00:14:03,762
En hoe zat het de tweede keer?

231
00:14:04,084 --> 00:14:06,445
Ze leek een beetje
afstandelijk de laatste tijd.

232
00:14:06,470 --> 00:14:08,664
Enigszins depressief.
- Weet je waarom?

233
00:14:09,452 --> 00:14:12,668
Had iets te maken met die vrouw die
voor de metro is geduwd.

234
00:14:12,693 --> 00:14:14,837
Degene waar ze in de video over sprak.

235
00:14:14,862 --> 00:14:17,506
Rebecca vermeldde ook
iets over een koffer die

236
00:14:17,531 --> 00:14:19,640
vermist werd.
- Hij werd niet vermist. Callie nam hem mee.

237
00:14:19,671 --> 00:14:22,742
Ik weet niet hoe vaak Rebecca het moet
horen voordat ze het gelooft.

238
00:14:23,204 --> 00:14:26,098
Ik wou dat ze begreep dat ik
Callie ook terug wil.

239
00:14:26,123 --> 00:14:28,601
Niet omdat ik denk dat ons
huwelijk gered kan worden...

240
00:14:28,626 --> 00:14:30,553
Ik weet dat...
dat is een gepasseerd station...

241
00:14:30,578 --> 00:14:33,022
maar... omdat ik bezorgd
ben om haar.

242
00:14:33,047 --> 00:14:37,130
Ik wil haar vertellen dat het goed is,
dat ik wil dat ze gelukkig is.

243
00:14:38,565 --> 00:14:42,588
Zelfs als gelukkig zijn betekent...
met iemand anders.

244
00:14:45,727 --> 00:14:49,979
Watson. - Weet je nog dat je gisteren zei dat je
dacht dat Callie Burrell waarschijnlijk in orde was?

245
00:14:49,997 --> 00:14:52,808
Dat klopt.
- Ik ben er vrij zeker van dat dat niet juist is.

246
00:14:52,825 --> 00:14:55,563
Ik ben er vrij zeker van dat
haar man haar vermoord heeft.

247
00:14:59,747 --> 00:15:01,614
maar omdat ik me zorgen
over haar maak.

248
00:15:01,872 --> 00:15:05,196
Ik wil haar vertellen dat het goed is,
dat ik wil dat ze gelukkig is.

249
00:15:05,221 --> 00:15:09,514
Zelfs als gelukkig zijn betekent...
met iemand anders.

250
00:15:09,725 --> 00:15:14,225
Dat heeft de politie opgenomen de eerste keer dat
ze Drew Gardner vijf maanden geleden spraken.

251
00:15:14,377 --> 00:15:17,466
Hij zei vanmorgen precies hetzelfde
tegen mij, letterlijk.

252
00:15:17,936 --> 00:15:20,577
En omdat hij zichzelf herhaalt,
denk jij dat hij een moordenaar is.

253
00:15:20,621 --> 00:15:22,213
Nee, het is niet omdat
hij zichzelf herhaalde,

254
00:15:22,238 --> 00:15:24,594
het is wat hij zei.
Dat klonk gerepeteerd... alsof...

255
00:15:24,971 --> 00:15:27,371
alsof hij met zijn verhaal kwam
en daarbij gebleven is.

256
00:15:27,671 --> 00:15:30,561
Misschien zit het zo vast in zijn hersenen,
omdat hij het zo vaak moest herhalen.

257
00:15:30,702 --> 00:15:33,891
Aan zijn schoonzuster, aan de politie, aan
zijn vrienden, aan zijn collega's, aan jou.

258
00:15:33,946 --> 00:15:36,578
Ik wil er geen gaten in prikken,
je kan gelijk hebben.

259
00:15:36,782 --> 00:15:39,227
Ik wil gewoon zeker zijn dat je hierover
nagedacht hebt.

260
00:15:39,650 --> 00:15:42,228
Er is gewoon iets met deze man,
iets wat ik niet leuk vond.

261
00:15:42,884 --> 00:15:44,911
Laten we zeggen dat jouw oordeel
over de man juist is.

262
00:15:44,954 --> 00:15:47,438
Hij is een ploert en een moordenaar...
Dat zou betekenen dat de inzet

263
00:15:47,463 --> 00:15:50,941
van dit onderzoek zojuist is verhoogd.
Wil je dat ik meehelp?

264
00:15:50,966 --> 00:15:54,501
Nee, nog niet.

265
00:16:02,865 --> 00:16:06,377
Als je aan deze zaak zou werken,
wat zou je volgende stap zijn?

266
00:16:08,698 --> 00:16:11,360
Heb je meneer Gardner's mobiele nummer
bij de hand?

267
00:16:12,570 --> 00:16:16,667
Gaslighting. Een vorm van
psychologische mishandeling

268
00:16:16,777 --> 00:16:18,719
waarin onjuiste informatie
wordt gepresenteerd

269
00:16:18,744 --> 00:16:22,023
met de bedoeling om een
slachtoffer te desoriënteren...

270
00:16:22,056 --> 00:16:26,991
en /of hem bij te sturen naar een
bepaalde manier van handelen.

271
00:16:27,186 --> 00:16:31,057
De naam is afgeleid van een
toneelstuk uit 1938, genaamd Gaslight,

272
00:16:31,088 --> 00:16:33,249
ook wel bekend als Angel Street.

273
00:16:33,319 --> 00:16:36,208
Waarom heb je zo veel telefoons?
- Nou, waarom heb je er maar één?

274
00:16:36,539 --> 00:16:37,855
Zijn pre-paid telefoons.

275
00:16:37,880 --> 00:16:41,274
Ze zijn voor éénmalig gebruik,
vrijwel onvindbaar.

276
00:16:41,860 --> 00:16:43,298
Wat doe je?

277
00:16:44,306 --> 00:16:48,699
Ik weet... dat je haar vermoord hebt.

278
00:16:48,724 --> 00:16:52,993
Ik weet... wat je met haar
lichaam hebt gedaan.

279
00:16:56,002 --> 00:16:58,876
Meneer Gardner zijn gas is net aangestoken.

280
00:16:59,495 --> 00:17:02,465
Nu is het een kwestie van observeren,
kijken waar hij heen gaat, wat hij doet.

281
00:17:02,496 --> 00:17:03,919
Daarvoor moet je een auto huren.

282
00:17:03,933 --> 00:17:07,462
Als Gardner een moordenaar is, kan ons
bericht hem uit zijn spel halen.

283
00:17:07,553 --> 00:17:09,978
Misschien vertelt hij jou iets wat hij
anders nooit gedaan zou hebben.

284
00:17:10,033 --> 00:17:12,940
Waar ga je heen?
- Politiebureau, een verdachte ondervragen.

285
00:17:12,965 --> 00:17:16,583
Je bent niet de enige die voortgang heeft
geboekt in het onderzoek.

286
00:17:19,057 --> 00:17:21,092
Ja, ik herken haar.

287
00:17:21,311 --> 00:17:25,035
Ze was een paar maanden geleden in het nieuws.
Ze werd voor een trein geduwd of zoiets.

288
00:17:25,060 --> 00:17:26,662
Ja.

289
00:17:29,467 --> 00:17:34,377
Maar dat is niet... hoe u
haar kent, toch, Meneer Samuels?

290
00:17:35,816 --> 00:17:38,839
Ik bedoel, jullie... jullie werkten
samen in hetzelfde kantoorgebouw.

291
00:17:39,473 --> 00:17:43,475
Voordat ze stierf. Was ze een secretaresse,
u was een conciërge.

292
00:17:44,772 --> 00:17:45,985
Dat klopt.

293
00:17:47,102 --> 00:17:49,463
We zagen elkaar soms ergens in het gebouw.

294
00:17:49,500 --> 00:17:53,470
Ja. Ja. Herinnert u zich nog dat u haar
bij het metro-perron zag?

295
00:17:54,839 --> 00:17:59,203
Ik kwam gisteravond tot een theorie.
De man die Mevrouw Tully vermoordde,

296
00:17:59,696 --> 00:18:02,957
was eerder op dat perron geweest.
Hij had het bestudeerd.

297
00:18:02,982 --> 00:18:05,659
Hij wist waar de
beveiligingscamera's waren.

298
00:18:06,066 --> 00:18:09,463
Dus begon ik naar de beelden te
kijken van de dagen en weken

299
00:18:09,488 --> 00:18:11,373
voorafgaande aan de moord.

300
00:18:12,305 --> 00:18:14,916
U raadt nooit wie haar volgde...

301
00:18:15,815 --> 00:18:17,973
bij meer dan een gelegenheid.

302
00:18:22,430 --> 00:18:26,475
Dit werd vastgelegd tien
dagen voor haar moord.

303
00:18:28,130 --> 00:18:29,523
Daar is mevrouw Tully.

304
00:18:33,912 --> 00:18:35,123
Daar bent u.

305
00:18:36,565 --> 00:18:39,443
Als ik mij niet vergis, is dat een
mobiele telefoon die u vasthoudt?

306
00:18:39,468 --> 00:18:43,572
U bent discreet, maar u neemt haar op.

307
00:18:45,076 --> 00:18:47,710
Heeft u een strafblad, Meneer Samuels?

308
00:18:49,196 --> 00:18:53,174
U werd gearresteerd voor een beschuldiging
van stalking in Florida in 2009.

309
00:18:53,199 --> 00:18:55,009
Dat was een misverstand.

310
00:18:55,034 --> 00:18:59,630
Was dit ook een misverstand?
- Hoe groot bent u, één meter 90, 185 pond?

311
00:19:00,373 --> 00:19:01,932
Dat was deze kerel ook.

312
00:19:02,442 --> 00:19:06,485
Plak een valse baard op, een zonnebril,
moeilijk om het verschil te zien. Wat denkt u?

313
00:19:06,560 --> 00:19:08,338
Ik denk dat u een uitstekend punt heeft.

314
00:19:08,697 --> 00:19:11,849
Ik zou Vivian nooit gekwetst hebben.
- Natuurlijk niet. Ook zou u

315
00:19:11,880 --> 00:19:15,436
haar niet gestalkt hebben, ook zou u geen
beelden van haar hebben op uw telefoon.

316
00:19:17,808 --> 00:19:21,351
Oké, prima. U heeft gelijk,
ik was er die avond.

317
00:19:21,762 --> 00:19:23,520
En ik was in vermomming.

318
00:19:24,356 --> 00:19:25,806
Maar ik heb haar niet vermoord.

319
00:19:26,027 --> 00:19:29,493
Ik dacht dat ze me een paar
nachten daarvoor gezien had.

320
00:19:29,518 --> 00:19:33,787
Dus begon ik een hoed en een sjaal te
dragen die mijn mond bedekte.

321
00:19:35,358 --> 00:19:38,569
Ik ben er. Maar ik sta niet in het beeld.

322
00:19:39,028 --> 00:19:41,055
Nou, dat is handig.

323
00:19:41,080 --> 00:19:43,909
Je snapt het niet. Ik was haar die avond
ook aan het opnemen.

324
00:19:43,935 --> 00:19:46,558
Ik kan bewijzen dat ik niet
degene was die haar duwde.

325
00:19:51,193 --> 00:19:53,054
Mijn God, nee.

326
00:19:54,418 --> 00:19:55,968
Dus, wat denk je?

327
00:19:56,332 --> 00:19:58,624
Het is Anson Samuels stem,
dat is zeker.

328
00:19:58,663 --> 00:20:01,242
De vraag is, heeft hij de video op een
bepaalde manier gemanipuleerd.

329
00:20:01,267 --> 00:20:04,806
Als het niet zo is, heeft Samuels
het duwen geregeld?

330
00:20:05,579 --> 00:20:09,178
Heeft hij een gekke handlanger ingehuurd om
het object van zijn obsessie te vermoorden,

331
00:20:09,194 --> 00:20:11,418
zodat hij het voor
het nageslacht vast kon leggen?

332
00:20:11,443 --> 00:20:15,238
We houden hem toch vast, maar uiteindelijk
moeten we hem aanklagen of laten gaan.

333
00:20:15,263 --> 00:20:18,108
Ik hoopte dat deze nieuwe
invalshoek wat licht zou werpen

334
00:20:18,134 --> 00:20:20,978
op de identiteit van de duwer, maar...
ongelukkigerwijze,

335
00:20:21,432 --> 00:20:25,299
wordt zijn gezicht ook niet door de camera
gefilmd, evenmin als het embleem op zijn jas.

336
00:20:25,324 --> 00:20:26,771
Embleem?

337
00:20:30,078 --> 00:20:31,962
Neem me niet kwalijk.

338
00:20:33,381 --> 00:20:36,060
Watson. Nog steeds aan het observeren?

339
00:20:36,085 --> 00:20:38,529
Als je met 'observeren' bedoelt
dat ik op mijn kont zit

340
00:20:38,554 --> 00:20:42,424
te kijken naar een man
die niets ongewoons doet,

341
00:20:42,471 --> 00:20:43,784
dan gaat het geweldig.

342
00:20:43,809 --> 00:20:45,736
De sms die ik stuurde had geen effect.

343
00:20:45,761 --> 00:20:48,238
Drew Gardner heeft de galerie
de hele dag niet verlaten.

344
00:20:48,286 --> 00:20:52,356
Heb geduld, Watson.
Er is geen tak van het speurwerk

345
00:20:52,395 --> 00:20:56,297
die zo belangrijk is, en zo verwaarloosd
wordt als de kunst van voetstappen traceren.

346
00:20:56,322 --> 00:20:59,216
Het is wel goed,
ik heb nog een paar uur te gaan.

347
00:20:59,241 --> 00:21:01,241
Eigenlijk... niet...
Althans je bent niet goed

348
00:21:01,243 --> 00:21:04,287
tussen acht en tien 's avonds.

349
00:21:04,312 --> 00:21:05,849
Waar heb je het over?

350
00:21:05,874 --> 00:21:09,103
Ik hoorde je gisteravond
plannen maken met een vriendin.

351
00:21:09,151 --> 00:21:13,597
Een afkorting voor "Emily," als het goed is.
- Nee, ik kan niet geloven dat ik het vergat.

352
00:21:13,622 --> 00:21:16,400
Ik niet, dus ik heb Alfredo gevraagd,

353
00:21:16,425 --> 00:21:19,353
en hij komt je zo aflossen.

354
00:21:19,378 --> 00:21:22,512
Meen je dat?
Dank je.

355
00:21:31,232 --> 00:21:34,124
De Straatartiest.
- Pardon?

356
00:21:34,171 --> 00:21:35,919
De Straatartiest.
De violist.

357
00:21:35,944 --> 00:21:40,303
Hij speelt Paganini, 24 Caprices,
opus een, nummer elf.

358
00:21:40,866 --> 00:21:42,098
Spoel de band terug.

359
00:21:44,285 --> 00:21:45,512
Daar.

360
00:21:46,448 --> 00:21:49,016
Ik hoor niets door de metro.
- Ja, ik ook niet.

361
00:21:49,041 --> 00:21:51,635
Hoe kun je dan zeggen dat hij
Paganini's dinges speelde?

362
00:21:51,660 --> 00:21:56,774
Ik kan het zien... ik ken het stuk van...
het buigen, vingeren, de dubbele stops.

363
00:21:56,799 --> 00:21:58,776
Wist je niet dat ik viool speel?

364
00:21:58,801 --> 00:22:00,978
Voor vandaag wist ik niet eens dat je at.

365
00:22:01,899 --> 00:22:04,448
Ik snap het niet. Doet het er toe
welk liedje de man speelt?

366
00:22:04,473 --> 00:22:07,117
Nee hoor. Waar het om gaat,
is dat hij in het midden stopt.

367
00:22:08,058 --> 00:22:09,352
Kijk maar.

368
00:22:09,766 --> 00:22:13,113
Hij stopt halverwege het andante,
hij begint zelfs niet aan het presto.

369
00:22:13,135 --> 00:22:17,191
De vraag is waarom hij plotseling stopt,
en het perron verlaat.

370
00:22:17,894 --> 00:22:19,296
Het antwoord is...

371
00:22:21,155 --> 00:22:23,073
Hij ziet onze duwer.

372
00:22:27,400 --> 00:22:31,508
Hij kent hem. Hij kan zelfs
hebben geweten wat hij ging doen.

373
00:22:31,533 --> 00:22:35,618
Als we onze straatartiest vinden,
vinden we onze duwer.

374
00:22:40,177 --> 00:22:44,488
Ik wist niet dat jullie hier ook zouden zijn.
- We besloten het op het laatste moment.

375
00:22:44,513 --> 00:22:46,556
Hoe gaat het?
Wat is er aan de hand?

376
00:22:47,442 --> 00:22:49,743
Er is een reden waarom ik
Hope en Ken vroeg ook te komen.

377
00:22:49,768 --> 00:22:51,445
Kan ik een biertje krijgen?

378
00:22:52,258 --> 00:22:54,564
Je moeder belde me pas.
- Ja?

379
00:22:54,589 --> 00:22:56,845
We raakten aan de praat.
- Bedankt.

380
00:22:56,963 --> 00:23:01,538
Ik vertelde haar hoe jij en ik elkaar bleven missen.
Ze zei dat je nu als detective werkt.

381
00:23:02,827 --> 00:23:07,454
En ze is zo trots op je, opgewonden.
Maar toen ik het hoorde...

382
00:23:11,041 --> 00:23:13,684
Wat?
- Ik weet het niet. Ik...

383
00:23:14,504 --> 00:23:16,611
Het heeft in zekere zin veel verklaard.

384
00:23:16,831 --> 00:23:19,940
De manier waarop je de afgelopen maanden
steeds minder contact had?

385
00:23:19,965 --> 00:23:22,609
Hoe je zoveel plannen
met me maakte en ze brak.

386
00:23:22,634 --> 00:23:24,983
Met Hope en Ken.
Met anderen.

387
00:23:25,004 --> 00:23:28,095
We waren ongerust over je, Joan.
Ik denk dat we dat nog steeds zijn.

388
00:23:33,315 --> 00:23:35,239
Is dit is een interventie?

389
00:23:35,264 --> 00:23:40,261
Nee, helemaal niet. We zijn gewoon vrienden
die onze bezorgdheid voor elkaar uitspreken.

390
00:23:40,910 --> 00:23:45,215
Dat is een interventie. Vertrouw me maar.
Ik heb er genoeg helpen organiseren.

391
00:23:45,240 --> 00:23:47,584
Toen je nog een metgezel was, toch?

392
00:23:47,609 --> 00:23:51,121
Nadat je chirurg was, maar voordat je
besloot om privé-detective te worden?

393
00:23:52,406 --> 00:23:54,791
Het spijt me, maar je lijkt verloren.

394
00:23:55,729 --> 00:23:58,461
Dat lijk je al te zijn
sinds je stopte met de geneeskunde.

395
00:23:59,553 --> 00:24:02,966
Wij weten dat je nieuwe mentor
je laatste sobere klant is.

396
00:24:02,991 --> 00:24:05,577
En...?
- 'En...?'

397
00:24:07,609 --> 00:24:10,407
Joan, je stopte met je baan
en verliet je appartement,

398
00:24:10,432 --> 00:24:13,277
zodat je full-time kon leven
met een herstellende drugsverslaafde

399
00:24:13,302 --> 00:24:16,280
die je gaat leren hoe
een detective te worden?

400
00:24:16,305 --> 00:24:20,558
Heb je iets met hem?
Want dat zou veel verklaren.

401
00:24:23,871 --> 00:24:26,576
Weet je wat?
Ik zie jullie later.

402
00:24:26,640 --> 00:24:28,483
Wat?
Joan.

403
00:24:29,284 --> 00:24:31,931
Ik had niet verwacht dat ik mijn leven
aan je moest uitleggen, Emily.

404
00:24:31,948 --> 00:24:36,364
Kom op. Wat zou je tegen me zeggen als ik
zei te stoppen met journalistiek om een...

405
00:24:36,740 --> 00:24:38,442
weet ik veel... windsurfer te worden?

406
00:24:38,786 --> 00:24:42,356
Of als Hope zei dat ze het lesgeven
wilde opgeven om bij de mariniers te gaan.

407
00:24:42,381 --> 00:24:44,641
Zou je ons echt alleen maar feliciteren?

408
00:24:44,666 --> 00:24:48,028
Of zou je ons apart nemen en
informeren of alles in orde was?

409
00:24:48,053 --> 00:24:50,531
Dus je denkt dat wat ik doe
als windsurfen is?

410
00:24:50,556 --> 00:24:52,950
Ik weet niet hoe het is.
Ik ken jou alleen maar.

411
00:24:53,988 --> 00:24:56,059
En ik weet dat je geen detective bent.

412
00:25:11,409 --> 00:25:12,886
Een van die opslag-locaties.

413
00:25:12,927 --> 00:25:17,158
De man die ik in de gaten moest houden sprak
met de manager, en liep die eenheid daar in.

414
00:25:22,988 --> 00:25:24,491
Die koffer.

415
00:25:26,258 --> 00:25:29,926
Die was van zijn schoonzus. Ze dacht dat hij
'm gebruikte om van zijn vrouw af te komen.

416
00:25:29,940 --> 00:25:31,951
Wil je zeggen dat daar iemand in zit?

417
00:25:31,976 --> 00:25:33,753
Sherlock stuurde hem
vanmorgen een anonieme sms,

418
00:25:33,794 --> 00:25:37,306
zei dat hij wist waar het lichaam was.
En nu haalt hij die koffer uit de opslag.

419
00:25:49,869 --> 00:25:51,655
We moeten de politie bellen.
- Nee, nee, nog niet.

420
00:25:51,671 --> 00:25:53,231
Wat bedoel je?
- Ik wil dit zelf doen.

421
00:25:53,262 --> 00:25:55,126
Heb je dat breekijzer nog?
- Ja.

422
00:25:55,151 --> 00:25:59,598
Ik heb geen alarm gehoord, dus ik moet
alleen nog voorbij dat deurslot komen.

423
00:25:59,623 --> 00:26:01,716
Joan...
- Wat is er? Denk je dat ik dit niet kan?

424
00:26:01,741 --> 00:26:04,319
Ik weet dat je dit kunt,
want na alles wat ik je leerde,

425
00:26:04,344 --> 00:26:06,256
kon je die auto in je slaap jatten... Joan.

426
00:26:40,881 --> 00:26:43,892
Dat is genoeg, mevrouw.
Stapt u weg van de auto, alsjeblieft.

427
00:26:43,917 --> 00:26:45,477
Is er een probleem?

428
00:26:45,502 --> 00:26:47,512
Is dit uw voertuig, meneer?
- Ja.

429
00:26:47,537 --> 00:26:51,656
Ik ben de bewaker hier. Ik zag deze vrouw op
een van mijn schermen in uw auto inbreken.

430
00:26:51,687 --> 00:26:54,852
Jij... kwam me vragen stellen over Callie.

431
00:26:54,884 --> 00:26:56,474
Ik voer onderzoek uit naar deze man.

432
00:26:56,482 --> 00:27:00,223
Ik heb reden om te geloven dat hij zijn vrouw
vermoordde en haar lijk verborg in deze koffer.

433
00:27:00,545 --> 00:27:02,072
Wat?
Dat is een leugen.

434
00:27:02,152 --> 00:27:04,401
Mijn gelijk is makkelijk te bewijzen.
Vraag hem om 'm te openen.

435
00:27:04,424 --> 00:27:06,101
Pardon? Ik hoef niks te openen.

436
00:27:06,407 --> 00:27:09,165
Hij heet Drew Gardner.
Je kunt het opzoeken op je telefoon.

437
00:27:09,204 --> 00:27:11,468
Er zijn artikelen over
de verdwijning van zijn vrouw.

438
00:27:11,483 --> 00:27:14,195
Ze verdween zes maanden geleden,
gelijktijdig met deze koffer.

439
00:27:15,554 --> 00:27:18,710
Wil je deze koffer alsjeblieft open maken?
- Ben je gek?

440
00:27:18,735 --> 00:27:21,313
Als ze ernaast zit,
heb je niets te verbergen.

441
00:27:21,757 --> 00:27:25,423
Je kunt die koffer voor mij openen,
of voor hen.

442
00:27:38,999 --> 00:27:40,327
Ben je nu gelukkig?

443
00:28:01,262 --> 00:28:03,964
Ik heb sterk het gevoel
dat ik dit al eerder meegemaakt heb.

444
00:28:06,139 --> 00:28:09,767
Ik betaalde je borgtocht.
Het papierwerk wordt afgerond.

445
00:28:09,800 --> 00:28:13,621
Je wordt binnenkort vrijgelaten.

446
00:28:14,894 --> 00:28:16,307
Dankjewel.

447
00:28:16,614 --> 00:28:20,669
Ik sprak Alfredo voordat ik hier kwam.
Hij vertelde me wat er vanavond gebeurde.

448
00:28:21,155 --> 00:28:24,879
Je nam een gok.
Ja? Geluk is vaak met de dommen.

449
00:28:25,050 --> 00:28:26,379
Maar niet vanavond.

450
00:28:27,328 --> 00:28:28,716
Je had gelijk.

451
00:28:30,304 --> 00:28:33,899
De koffer was dezelfde waarover Rebecca
Burrell ons onlangs vertelde.

452
00:28:33,963 --> 00:28:38,364
Als Drew Gardner die niet gebruikte om zich van
zijn vrouw's lijk te ontdoen, wat deed hij ermee?

453
00:28:38,389 --> 00:28:43,066
Ik heb de man niet zelf gesproken, maar ik
sprak de agenten die hem arresteerden.

454
00:28:43,394 --> 00:28:47,612
Volgens de verklaring die hij hen gaf,
verkocht hij de koffer

455
00:28:47,854 --> 00:28:50,560
kort nadat hij
de video van zijn vrouw ontving.

456
00:28:50,593 --> 00:28:53,815
Deels uit wrok, deels omdat
zijn galerie slecht liep.

457
00:28:53,928 --> 00:28:55,938
Hij wist dat het duizenden
dollars waard was.

458
00:28:56,690 --> 00:28:58,293
Hij verkocht 'm aan een verzamelaar.

459
00:28:58,370 --> 00:29:00,682
Hij had het Rebecca
maanden geleden kunnen vertellen.

460
00:29:00,697 --> 00:29:02,540
Nou, hij was bang.

461
00:29:02,631 --> 00:29:05,750
Hij wist dat wat hij deed verkeerd was.
Hij mocht de koffer niet verkopen.

462
00:29:05,783 --> 00:29:10,045
Blijkbaar inspireerde je bezoek van
gisteren hem om alles op te biechten.

463
00:29:10,781 --> 00:29:15,046
Het idee dat Rebecca dacht dat hij de
koffer gebruikte om van Callie af te komen

464
00:29:15,228 --> 00:29:17,422
was meer verontrustend
voor hem dan het idee

465
00:29:17,446 --> 00:29:20,264
te worden gestraft voor
zijn werkelijke delict.

466
00:29:20,303 --> 00:29:24,056
Dus hij vroeg hulp aan de man die 'm kocht
en deed een bod om 'm terug te kopen.

467
00:29:24,293 --> 00:29:28,248
De opslagruimte die hij vanavond inging,
was van de verzamelaar, niet van hem.

468
00:29:28,555 --> 00:29:32,549
Hij haalde alleen de koffer op,
zodat hij 'm terug kon geven aan Rebecca.

469
00:29:32,807 --> 00:29:36,776
Blijkbaar is er een papieren spoor
dat deze reeks gebeurtenissen bevestigt.

470
00:29:37,293 --> 00:29:39,516
Ik wist zo zeker dat ze in die koffer zat.

471
00:29:39,983 --> 00:29:43,896
Gezien de vele gegevens,
was je hypothese goed.

472
00:29:44,571 --> 00:29:47,825
Maar ik had het mis.
- Je had het mis over de koffer.

473
00:29:48,358 --> 00:29:51,720
Dat betekent niet dat je ernaast zat
dat hij een moordenaar is.

474
00:29:53,271 --> 00:29:57,068
Ik blijf maar denken dat als jij
degene was die in die auto inbrak,

475
00:29:57,129 --> 00:30:00,356
zou zij daar zijn.
Maar omdat ik het was...

476
00:30:01,447 --> 00:30:04,387
Ik moet nog een boodschap doen
voor de avond voorbij is.

477
00:30:04,554 --> 00:30:08,983
Ik stel voor dat we morgenochtend samen
gaan werken aan beide zaken.

478
00:30:09,563 --> 00:30:12,176
Nadat je me hebt geholpen
mijn metroduwer te vinden,

479
00:30:12,441 --> 00:30:15,434
kan ik je misschien helpen
Callie Burrell te vinden.

480
00:30:23,834 --> 00:30:26,563
Bach? Thaddeus toch, commercieel geworden.

481
00:30:26,956 --> 00:30:28,265
Hoe weet je mijn naam?

482
00:30:28,368 --> 00:30:31,417
Je vele waarschuwingen voor
optreden op metroperrons.

483
00:30:31,614 --> 00:30:35,161
Ik ga ervan uit dat dat de reden is
dat je nu boven de grond optreedt.

484
00:30:35,388 --> 00:30:39,242
Je bent van de politie.
- Nee, hij wel. Ik ben een bezorgde burger.

485
00:30:39,447 --> 00:30:42,675
Zegt de naam Vivian Tully je iets?
- Nee.

486
00:30:43,357 --> 00:30:45,113
Misschien haar foto wel.

487
00:30:50,419 --> 00:30:53,999
Je was er die nacht dat een gek
haar voor de metro duwde.

488
00:30:54,024 --> 00:30:56,804
Je hoeft het niet te ontkennen.
We hebben je op video.

489
00:30:57,611 --> 00:30:59,322
Ja, oké, ik was erbij.

490
00:30:59,780 --> 00:31:03,272
Maar ik hoorde wat er gebeurde op het nieuws.
Ik was er niet bij toen het gebeurde.

491
00:31:03,302 --> 00:31:07,291
Natuurlijk wel, toen je de duwer zag,
pakte je je spullen, en je vertrok.

492
00:31:07,489 --> 00:31:10,263
Waarom? Omdat je hem kent.
Ik wil graag weten hoe.

493
00:31:10,300 --> 00:31:12,727
Sorry, man, ik weet niet
waar je het over hebt.

494
00:31:12,862 --> 00:31:15,735
Je weet wel waar ik het over heb, en
hoe eerder je mij de connectie vertelt,

495
00:31:15,767 --> 00:31:19,306
hoe kleiner de kans is dat ik Detective
Bell vertel dat je ook zakken rolt.

496
00:31:19,409 --> 00:31:22,318
Ik bestudeerde je van de overkant
van de straat. Je bent heel goed.

497
00:31:22,343 --> 00:31:24,557
Viool spelen houdt je vingers zeker lenig?

498
00:31:26,650 --> 00:31:29,641
Detective, mag ik even, alstublieft?

499
00:31:33,679 --> 00:31:37,304
Luister, ik kende hem niet, oké?
Ik kende hem van gezicht.

500
00:31:37,641 --> 00:31:41,300
Ik zag hem een paar avonden daarvoor, probeerde
zijn portemonnee te jatten, hij betrapte me.

501
00:31:41,339 --> 00:31:45,428
Hij greep mijn pols, ik raakte in paniek, rukte
me los en stompte hem. Hij viel, ik vluchtte.

502
00:31:45,859 --> 00:31:48,170
Toen ik hem zag in de nacht
dat hij het meisje doodde,

503
00:31:48,195 --> 00:31:52,373
was ik gewoon bang dat hij me zou herkennen en
de metropolitie bellen, dus ben ik weggegaan.

504
00:31:55,084 --> 00:31:59,314
Je onderzoekt nu mijn jas, niet?
Bedenkend waar je kunt infiltreren.

505
00:31:59,339 --> 00:32:02,256
Sorry, oké? Het is een macht der gewoonte.
- Natuurlijk.

506
00:32:02,285 --> 00:32:06,471
Ik bedoel, een jas is voor een zakkenroller
als een kluis voor een brandkastkraker, niet?

507
00:32:06,497 --> 00:32:10,325
Je moet het bestuderen, een
toegang vinden zonder te worden ontdekt.

508
00:32:10,350 --> 00:32:12,794
Dus... de duwer.

509
00:32:12,862 --> 00:32:16,104
Hij had hier een embleem op zijn jas.

510
00:32:17,262 --> 00:32:19,796
Misschien ben je in staat
om mij te vertellen wat het was.

511
00:32:22,233 --> 00:32:25,754
Als je het gevoel hebt
dat je moet, niet doen.

512
00:32:26,336 --> 00:32:30,377
Dus je straatartiest was in staat dit embleem
uit afbeeldingen te selecteren. Wat nu?

513
00:32:30,426 --> 00:32:33,944
We brengen het onder de aandacht van het
publiek, eens zien of het, samen met de schets,

514
00:32:34,092 --> 00:32:35,461
iets losschudt.

515
00:32:38,545 --> 00:32:40,136
Ik dacht dat je beide moet weten:

516
00:32:40,160 --> 00:32:44,012
Ik nodigde een tijdje geleden
Drew Gardner uit naar het bureau.

517
00:32:45,663 --> 00:32:50,139
Als je excuses maakt, belooft te
betalen voor de schade aan zijn auto,

518
00:32:50,381 --> 00:32:53,441
en je onthoudt van verdere intimidatie,

519
00:32:53,635 --> 00:32:55,700
zal hij de aanklacht tegen je laten vallen.

520
00:32:55,756 --> 00:32:58,764
Ik zou onder geen enkele omstandigheid
meneer Gardner's voorwaarden accepteren.

521
00:32:58,807 --> 00:33:00,586
Ja, nou, ze is jou niet.

522
00:33:00,626 --> 00:33:03,649
Miss Watson's instincten vertelden
haar dat de man een moordenaar is.

523
00:33:03,693 --> 00:33:06,737
Hij heeft gelijk. Ik ben niet zoals jij.
Ik ben niet zoals jij.

524
00:33:07,223 --> 00:33:10,824
Ik had nog nooit eerder een strafblad.

525
00:33:13,228 --> 00:33:14,756
Nou...

526
00:33:14,781 --> 00:33:18,241
Ik en meneer Gardner zijn in mijn kantoor.

527
00:33:20,786 --> 00:33:22,464
Denk na over wat je zegt.
- Doe ik.

528
00:33:22,643 --> 00:33:25,417
Ik heb. Gisteravond was een waarschuwing.
- Je hebt een fout gemaakt.

529
00:33:25,451 --> 00:33:28,090
Nee, het was niet alleen wat er gebeurde
bij de opslagfaciliteit.

530
00:33:28,113 --> 00:33:31,137
Mijn vrienden hebben gehoord wat ik doe.
- Ik wist niet dat je het geheim wilde houden.

531
00:33:31,169 --> 00:33:33,814
Ze snappen het niet.
- Adviezen zijn vluchtig, Watson.

532
00:33:33,836 --> 00:33:35,137
Iedereen heeft er een.

533
00:33:35,163 --> 00:33:37,934
Weet je wat, misschien is wat je doet
niet iets dat je kunt leren.

534
00:33:37,951 --> 00:33:40,241
Misschien is het iets dat
gewoon van nature moet komen.

535
00:33:40,282 --> 00:33:42,616
Ik heb veel om over na te denken.

536
00:34:01,861 --> 00:34:04,736
Mevrouw Burrell? Joan Watson.
We ontmoetten elkaar onlangs.

537
00:34:05,465 --> 00:34:08,357
Alsjeblieft. Ga zitten.
- Dank je wel.

538
00:34:08,849 --> 00:34:11,590
Wil je mij meer vragen stellen over Callie?

539
00:34:12,139 --> 00:34:14,816
Eigenlijk kwam ik om me
te verontschuldigen.

540
00:34:15,625 --> 00:34:19,453
Ik werd gisteren een beetje te
agressief met het onderzoek, en...

541
00:34:20,430 --> 00:34:24,100
Ik ben bang dat meneer Holmes en
ik niet op de zaak kunnen blijven.

542
00:34:35,980 --> 00:34:39,641
Mevrouw Watson?
- Callie's jas... dat embleem.

543
00:34:40,127 --> 00:34:41,958
Je bedoelt Drew's jasje.

544
00:34:42,461 --> 00:34:44,904
Het was koud die dag. Hij
liet die haar dragen.

545
00:34:45,601 --> 00:34:49,779
Ze noemde het zijn "hippie jas". Hij kreeg het
tijdens een concert op de universiteit of zoiets

546
00:34:50,326 --> 00:34:53,376
Dit gaat raar klinken,
maar had Drew ooit een baard?

547
00:34:53,899 --> 00:34:55,992
Ja, een tijdje.

548
00:34:56,165 --> 00:35:00,569
Hij schoor het af rond dezelfde
tijd dat Callie verdween. Waarom?

549
00:35:07,296 --> 00:35:09,808
Laten we beginnen met wat
we weten, zullen we?

550
00:35:09,926 --> 00:35:13,940
Vivian Tully werd zes maanden geleden
vermoord door een bebaarde persoon.

551
00:35:14,113 --> 00:35:17,929
We weten dat Drew Gardner rond
die tijd een baard droeg.

552
00:35:17,971 --> 00:35:22,466
Bovendien had hij een jas identiek
aan degene gedragen door de moordenaar.

553
00:35:22,859 --> 00:35:25,867
Enkele dagen later, neemt Callie
Burrell een video op

554
00:35:25,883 --> 00:35:30,166
waarin ze zegt dat de moord haar heeft
geraakt, het zette haar aan het denken.

555
00:35:30,191 --> 00:35:32,135
Ze verlaat Drew.

556
00:35:32,160 --> 00:35:36,556
Dankzij jou hebben we nu reden om te
geloven dat Drew Gardner de man was

557
00:35:36,581 --> 00:35:39,692
die Vivian Tully voor de metro duwde.

558
00:35:39,717 --> 00:35:42,145
De vraag is, waarom?

559
00:35:42,170 --> 00:35:44,564
Wat zijn de kansen dat het

560
00:35:44,589 --> 00:35:47,904
zijn vrouw zo veel zou doen
dat ze hem verlaat?

561
00:35:47,935 --> 00:35:50,286
Is het mogelijk dat het dat was
waarop hij rekende?

562
00:35:50,311 --> 00:35:52,400
Als hij het was, wat voor soort
van plan is dat?

563
00:35:52,448 --> 00:35:56,846
Ik bedoel, hoe kon hij weten dat Vivian Tully
doden deze gevolgen voor Callie zou hebben?

564
00:35:57,160 --> 00:35:58,424
Ik weet het niet.

565
00:35:59,029 --> 00:36:03,381
Misschien zit ik hier ook verkeerd. Is het gewoon
toeval dat hij die jas met een embleem heeft.

566
00:36:03,425 --> 00:36:05,701
Heb ik verteld hoe storend
ik zelftwijfel vind?

567
00:36:05,726 --> 00:36:08,698
Als je moet zwelgen, vraag ik dat je dat
doet in de privacy van je eigen kamer.

568
00:36:08,718 --> 00:36:11,584
Moet ik jou eraan herinneren dat ik gisteravond
een fout maakte en daardoor werd gearresteerd?

569
00:36:11,615 --> 00:36:13,867
Moet ik jou eraan herinneren
dat je vandaag een ontdekking

570
00:36:13,893 --> 00:36:15,734
deed die uiteindelijk
beide zaken kan oplossen?

571
00:36:15,778 --> 00:36:20,055
Wil je rouwen om het eerste of het laatste
vieren? Want ik ben er nu volledig bij.

572
00:36:21,734 --> 00:36:25,459
Ik wil dit oplossen.
- Twee gebeurtenissen.

573
00:36:25,492 --> 00:36:28,695
Een moord door de metro,
een verdwijning.

574
00:36:28,766 --> 00:36:32,078
Gebeurtenis "A" kan redelijkerwijs niet

575
00:36:32,103 --> 00:36:34,363
enig effect op Gebeurtenis "B" hebben.

576
00:36:34,939 --> 00:36:38,501
Toch ontbeert het wijsheid om te denken
dat de twee niet verbonden zijn.

577
00:36:38,533 --> 00:36:40,800
We weten dat Vivian Tully dood is.

578
00:36:40,835 --> 00:36:43,948
Wij hebben een sterk vermoeden dat
Callie Burrell dood is.

579
00:36:43,968 --> 00:36:47,844
Drew Gardner, heeft geen waarneembare
link naar Vivian Tully, en daarom

580
00:36:47,869 --> 00:36:50,006
geen waarneembaar motief voor haar moord.

581
00:36:50,042 --> 00:36:52,824
Hij heeft, ondertussen, wel een
motief voor de moord op zijn vrouw.

582
00:36:52,874 --> 00:36:56,803
Het huwelijk zat in de problemen, ze
verliet hem al eerder. De vraag blijft:

583
00:36:56,878 --> 00:36:59,288
Wat zijn de kansen dat de
moord op het metro-perron,

584
00:36:59,314 --> 00:37:01,608
waarvan we denken dat hij
er verantwoordelijk voor is,

585
00:37:01,633 --> 00:37:05,361
zijn vrouw zou dwingen
het huwelijk een tweede keer te verlaten?

586
00:37:05,386 --> 00:37:09,805
Hoe kan, in dit geval "A" leiden tot "B"?

587
00:37:10,992 --> 00:37:13,076
Misschien heeft "A" niet geleid tot "B".

588
00:37:14,127 --> 00:37:16,846
Misschien heeft "B" geleid tot "A".

589
00:37:18,599 --> 00:37:21,792
Ik weet niet hoe vaak ik het jullie nog
moet vertellen: Ik heb Callie niet gedood.

590
00:37:21,824 --> 00:37:26,254
Nou, eigenlijk is dat slechts een van
de moorden waarvan wij jou beschuldigen.

591
00:37:26,462 --> 00:37:27,911
Dit is de andere.

592
00:37:31,522 --> 00:37:34,330
Dit is de vrouw waarover Callie
sprak in haar video.

593
00:37:35,482 --> 00:37:37,573
Denk je dat ik daar iets mee te maken had?

594
00:37:37,725 --> 00:37:41,020
Zes maanden geleden had je een baard
zoals die in die schets.

595
00:37:43,025 --> 00:37:47,153
Je had ook een legerjas met een
kenmerkend embleem op de rechterarm.

596
00:37:47,178 --> 00:37:50,023
Ik gaf die jas een lange tijd geleden
aan een kledinginzameling.

597
00:37:50,038 --> 00:37:51,965
Gaf je hen je baard ook?

598
00:37:52,856 --> 00:37:57,593
Of schoor je die af, zodat je minder zou
lijken op de man die Vivian Tully vermoordde?

599
00:37:58,538 --> 00:38:02,510
Gisteravond, toen mevrouw Watson suggereerde
dat je ook de duwer zou kunnen zijn,

600
00:38:03,027 --> 00:38:06,083
Ik was in de war.
En dat gebeurt niet heel vaak.

601
00:38:06,129 --> 00:38:10,575
Maar te mijner verdediging, de volgorde van
de gebeurtenissen, zoals ik die begrepen had,

602
00:38:10,612 --> 00:38:12,311
sloeg gewoon nergens op.

603
00:38:12,594 --> 00:38:15,941
Je kiest willekeurig een vrouw en
je duwt haar naar haar dood.

604
00:38:17,727 --> 00:38:21,810
Enkele dagen later inspireert die misdaad
je vrouw jou te verlaten.

605
00:38:22,530 --> 00:38:27,427
Nu, de kans dat de eerste
leidt naar de tweede... astronomisch.

606
00:38:27,523 --> 00:38:31,712
Toen herinnerde mevrouw Watson zich dat je
vrouw je een keer eerder had verlaten.

607
00:38:31,750 --> 00:38:33,856
De video. Je beweerde dat
Callie het zes maanden

608
00:38:33,882 --> 00:38:36,245
geleden voor jou achterliet,
maar dat was een leugen.

609
00:38:36,650 --> 00:38:38,928
Ze maakte het anderhalf
jaar geleden voor jou...

610
00:38:39,180 --> 00:38:40,927
De eerste keer dat ze je verliet.

611
00:38:42,066 --> 00:38:43,526
Dat is belachelijk.

612
00:38:43,551 --> 00:38:47,241
Stel je even voor dat ik gelijk heb.
De video is 18 maanden oud.

613
00:38:47,296 --> 00:38:50,358
Callie verwijst daarin naar een vrouw
die voor een trein werd geduwd.

614
00:38:50,525 --> 00:38:53,573
"De vrouw met de bloemen," om
haar exacte woorden te gebruiken.

615
00:38:53,645 --> 00:38:57,379
Dat zou betekenen dat 18 maanden geleden een
andere vrouw voor een trein werd geduwd.

616
00:38:57,435 --> 00:39:01,728
Een andere vrouw met bloemen.
- Haar naam was Anna Peters.

617
00:39:01,753 --> 00:39:04,531
Ze stond op een perron
in Harlem toen twee tieners

618
00:39:04,557 --> 00:39:06,799
op hun weg naar school
een duwwedstrijd deden.

619
00:39:06,824 --> 00:39:09,319
Een van hen stootte haar per ongeluk
over de rand.

620
00:39:09,344 --> 00:39:11,895
Het was een groot verhaal.
Een groot deel van de pers

621
00:39:11,921 --> 00:39:15,725
vermeldde dat Anna op weg was naar het
ziekenhuis om een zieke vriend te bezoeken.

622
00:39:15,750 --> 00:39:19,155
Toen ze viel, hield ze bloemen,
geplukt uit eigen tuin, vast.

623
00:39:19,189 --> 00:39:22,357
Bloemen die ze van plan was
aan haar vriend te geven.

624
00:39:22,452 --> 00:39:24,263
Dat is interessant, niet?

625
00:39:24,632 --> 00:39:27,276
De man die zes maanden geleden
Vivian Tully vermoordde

626
00:39:27,395 --> 00:39:32,091
gaf haar op onverklaarbare wijze een boeket
bloemen vlak voordat hij haar duwde.

627
00:39:32,181 --> 00:39:35,581
Je gaf haar die bloemen. Waarom?

628
00:39:37,019 --> 00:39:41,017
Je dacht dat je een manier had bedacht
om je vrouw te doden en ermee weg te komen.

629
00:39:41,042 --> 00:39:45,521
Je gebruikte de video die ze je de eerste
keer zond om haar verdwijning te verklaren.

630
00:39:45,553 --> 00:39:49,869
Alles wat je nu nodig had, was metroduwen in de
huidige tijd, zodat de video zinvol zou zijn.

631
00:39:49,900 --> 00:39:53,218
Het duwen van een vrouw met bloemen.

632
00:39:55,673 --> 00:39:57,533
Dit is waanzin.

633
00:39:57,566 --> 00:40:01,721
Je bent zomaar een vrouw met een gek verhaal.
Je wilt dat ik schuldig ben,

634
00:40:01,924 --> 00:40:05,046
dus je hebt deze uitgebreide
fictie gebouwd om in je theorie te passen.

635
00:40:05,251 --> 00:40:06,870
Dus je blijft bij je verhaal?

636
00:40:07,042 --> 00:40:10,413
Officieel verklaar je dat je die video van
je vrouw zes maanden geleden ontving?

637
00:40:10,488 --> 00:40:12,465
Ik herhaal dat officieel.

638
00:40:12,490 --> 00:40:14,423
Nou, we hadden gehoopt dat je dat zou doen.

639
00:40:14,858 --> 00:40:18,085
We kregen vanmorgen toegang tot
Callie's e-mails.

640
00:40:18,117 --> 00:40:20,344
Natuurlijk, had jij ook
toegang tot die e-mails,

641
00:40:20,391 --> 00:40:24,586
omdat je aan iedereen, die misschien zou vragen,
moest bewijzen dat de video van haar afkwam.

642
00:40:24,619 --> 00:40:27,513
Je verwijderde de oorspronkelijke
e-mail van haar account...

643
00:40:27,546 --> 00:40:29,830
degene die ze anderhalf
jaar geleden stuurde.

644
00:40:29,842 --> 00:40:34,251
Vervolgens stuurde je die opnieuw
toen de tijd rijp was. Echter...

645
00:40:34,662 --> 00:40:38,107
We vonden het gearchiveerd en
opgeslagen op de server.

646
00:40:38,132 --> 00:40:42,528
We weten en kunnen bewijzen, dat je die
e-mail 18 maanden geleden ontving,

647
00:40:42,553 --> 00:40:45,638
een paar dagen nadat Anna
Peters werd vermoord.

648
00:40:46,723 --> 00:40:51,009
Maar... geloof me niet op mijn woord. Ik
ben zomaar een vrouw met een gek verhaal.

649
00:41:11,226 --> 00:41:14,610
Je nam op. Ik ben blij.
Ik was niet zeker of je dat zou doen.

650
00:41:14,635 --> 00:41:16,696
Ik was ook niet zeker.

651
00:41:16,721 --> 00:41:20,516
Over onlangs.
- Je was onbeleefd?

652
00:41:20,541 --> 00:41:23,119
Ik ga geen excuses maken voor het
hebben van zorgen om jou.

653
00:41:23,144 --> 00:41:25,688
Luister, Em...
- Ik ga me toch verontschuldigen

654
00:41:25,713 --> 00:41:26,928
om te twijfelen aan jou.

655
00:41:27,181 --> 00:41:30,576
Mijn redacteur wees mij net
het gekste verhaal toe.

656
00:41:30,601 --> 00:41:35,030
"Man duwt vrouw voor trein
om moord op vrouw te bedekken."

657
00:41:35,055 --> 00:41:36,255
Klinkt dat bekend?

658
00:41:36,375 --> 00:41:39,506
Watson?
- Wacht even.

659
00:41:42,629 --> 00:41:46,988
Als je klaar bent, zou je dan naar beneden kunnen
komen om kennis te nemen van wat bestanden?

660
00:41:47,004 --> 00:41:50,730
Een oude collega van mij in Londen vroeg om
mijn gedachten in een moordonderzoek.

661
00:41:50,755 --> 00:41:53,924
Ik was in staat om in seconden de
moordenaar te identificeren.

662
00:41:53,947 --> 00:41:57,148
Ik zou graag willen zien hoe
lang het bij jou duurt.

663
00:41:57,947 --> 00:42:00,259
Je genoot een zekere mate van succes
vandaag, Watson.

664
00:42:00,298 --> 00:42:03,143
Laten we het ons nu niet naar het
hoofd laten stijgen, zullen we?

665
00:42:06,282 --> 00:42:09,529
Hé, Emily, net kwam iets
werk-gerelateerd op.

666
00:42:10,013 --> 00:42:14,445
Een andere keer?
- Ja, een andere keer, oké? Bye.

667
00:42:33,313 --> 00:42:38,313
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek Presync
Quetsbeek Controle JMExclusief gedownload van Bierdopje.com

