1
00:00:00,387 --> 00:00:01,595
TOEN

2
00:00:01,625 --> 00:00:03,110
Dat is...
- Meg.

3
00:00:03,140 --> 00:00:05,199
Ze is een demon, Sam.
- Herinner jij mij nog?

4
00:00:05,229 --> 00:00:09,038
Ik herinner mij jou nog wel, Clarence.
- Dat heb ik van de pizzaman geleerd.

5
00:00:09,899 --> 00:00:12,007
Ze is op de vlucht.
Op de vlucht voor Crowley.

6
00:00:12,037 --> 00:00:14,041
Ik ben Naomi.
Ik heb je gered.

7
00:00:14,071 --> 00:00:15,783
Ze hebben ons onder controle, Castiel.

8
00:00:15,813 --> 00:00:19,347
Dood hem. Dit is een direct bevel.
- Wat heb ik gedaan?

9
00:00:19,377 --> 00:00:22,300
Zeg tegen de Winchesters dat Samandriel...
- In gedrang was.

10
00:00:22,330 --> 00:00:24,116
Je handelde...
- Uit zelfverdediging.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,347
Cass, gaat het wel?

12
00:00:27,348 --> 00:00:29,505
Is er nog een tablet?
Dus er is nog een Woord van God.

13
00:00:30,707 --> 00:00:33,869
Het Engelentablet, Castiel.
Crowley weet ervan.

14
00:00:33,899 --> 00:00:35,526
God heeft een aantal proeven gecreëerd...

15
00:00:35,556 --> 00:00:37,610
als je ze alledrie hebt gedaan
kan je de poorten van de Hel sluiten.

16
00:00:37,640 --> 00:00:39,999
Ik ben niet geslaagd voor de test.
- Maar ik wel.

17
00:00:40,029 --> 00:00:41,529
En ik ga de rest doen.

18
00:00:42,457 --> 00:00:46,540
Cass, luister je?
Let op mijn broertje, goed?

19
00:00:49,146 --> 00:00:50,361
NU

20
00:01:16,223 --> 00:01:17,479
Nee, Cass.

21
00:01:20,997 --> 00:01:22,567
Cass, niet doen.

22
00:01:50,788 --> 00:01:54,614
Geen aarzeling.
Snel en meedogenloos.

23
00:01:55,157 --> 00:01:57,007
Alles is weer normaal.

24
00:01:57,901 --> 00:02:01,109
Eindelijk. Je bent er klaar voor.

25
00:02:11,858 --> 00:02:14,098
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E17: Goodbye Stranger.

26
00:02:14,128 --> 00:02:16,567
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

27
00:02:25,927 --> 00:02:27,866
Wat is dit in hemelsnaam?

28
00:02:30,719 --> 00:02:34,657
'Speer van het lot'.
Is dat God zijn tandenstoker?

29
00:02:37,897 --> 00:02:42,608
Hadden ze de dozen niet anders
kunnen labelen dan in hiërogliefen.

30
00:02:43,113 --> 00:02:44,313
Het is belachelijk.

31
00:02:50,691 --> 00:02:52,391
Luister je wel naar me?

32
00:02:56,378 --> 00:02:58,817
Het zijn fascinerende spullen.
Je zou het...

33
00:02:59,158 --> 00:03:02,309
in je dagboek moeten schrijven.
Voor het archief weet je wel?

34
00:03:02,339 --> 00:03:04,439
Bedankt hoor. Jij bent behulpzaam.

35
00:03:11,873 --> 00:03:13,939
Gaat het wel met je?

36
00:03:17,351 --> 00:03:21,222
Ja alles is goed.
Ik moest alleen hoesten.

37
00:03:32,871 --> 00:03:34,071
Hallo daar.

38
00:03:34,701 --> 00:03:37,751
De mannen van het geschrift
waren toch niet zo saai.

39
00:03:42,161 --> 00:03:43,411
<i>Konnichiwa.</i>

40
00:03:43,977 --> 00:03:45,627
Moet je kijken.

41
00:03:46,298 --> 00:03:48,368
Wat is er mis met jou?
- Mis met mij?

42
00:03:48,398 --> 00:03:51,481
Dit is de eerste editie.
Weet je wel hoeveel dat waard is op Ebay?

43
00:03:51,511 --> 00:03:53,111
Nee, jij wel?

44
00:03:54,256 --> 00:03:56,717
Nee. Misschien.

45
00:03:57,708 --> 00:03:58,908
Houd op.

46
00:03:58,938 --> 00:04:01,438
Heb je iets gevonden?
- Ja.

47
00:04:01,787 --> 00:04:04,228
Er zijn vorige week allemaal
doden gevonden.

48
00:04:04,258 --> 00:04:07,601
Benton in Indiana,
Downers Grove in Illinois.

49
00:04:07,631 --> 00:04:10,888
Novi in Michigan en gisteravond
in Lincoln Springs, Missouri.

50
00:04:11,008 --> 00:04:12,311
En waarom is dat voor ons?

51
00:04:12,341 --> 00:04:15,928
Omdat alle slachtoffers brandwonden op
hun ogen, handen en voeten hadden.

52
00:04:15,958 --> 00:04:21,383
Gaten in de handen, ogen
en interne organen waren gesmolten.

53
00:04:22,190 --> 00:04:23,805
Dat klinkt als iets voor ons.
- Ja.

54
00:04:24,033 --> 00:04:26,398
Slachtoffers komen ook niet met elkaar overeen.

55
00:04:26,428 --> 00:04:29,356
Een was een makelaar
de andere was de lokale historicus.

56
00:04:29,386 --> 00:04:32,808
Die van gisteravond was een lerares.
- Een Chupacabra?

57
00:04:32,838 --> 00:04:34,719
Wat hebben we?
Apparaten die tot leven zijn gekomen?

58
00:04:34,749 --> 00:04:38,249
Hebben we het hier over een
maximale oververhitting of zo?

59
00:04:39,035 --> 00:04:41,104
Geen idee.
Maar we kunnen een poging wagen.

60
00:04:41,252 --> 00:04:43,501
Ik pak m'n spullen,
we kunnen over vijf minuten vertrekken.

61
00:04:44,535 --> 00:04:47,569
Tenzij je meer tijd nodig hebt
met miss Oktober.

62
00:04:51,299 --> 00:04:53,499
Ja, maak er maar tien minuten van.

63
00:05:10,511 --> 00:05:14,105
We hebben een paar routinevragen
over uw vrouw, meneer.

64
00:05:15,093 --> 00:05:17,732
Had ze vijanden?
- Ann?

65
00:05:17,832 --> 00:05:21,270
Eerlijk gezegd kan ik niemand bedenken
die haar pijn wil doen...

66
00:05:21,300 --> 00:05:22,990
zelfs na alles wat er gebeurd is.

67
00:05:23,020 --> 00:05:24,638
Alles wat er gebeurd is?

68
00:05:24,668 --> 00:05:27,934
Ongeveer een week geleden
veranderde iets in Ann.

69
00:05:28,409 --> 00:05:31,009
Ze was uit haar doen,
helemaal niet haarzelf.

70
00:05:32,088 --> 00:05:33,788
Hoe bedoelt u uit haar doen?

71
00:05:34,777 --> 00:05:36,457
Het is beter als ik het jullie laat zien.

72
00:05:37,276 --> 00:05:38,826
Ze stopte met slapen.

73
00:05:39,317 --> 00:05:40,917
Ze at niet meer.

74
00:05:41,365 --> 00:05:44,443
Ze ging 's nachts op pad,
God weet waarheen.

75
00:05:45,098 --> 00:05:46,998
Ik probeerde met haar te praten, maar...

76
00:05:48,088 --> 00:05:50,035
maar ze mompelde alleen in zichzelf.

77
00:05:50,065 --> 00:05:51,265
Waarover?

78
00:05:52,072 --> 00:05:55,178
Iets over een wijngaard.

79
00:05:56,454 --> 00:05:59,620
Uiteindelijk ben ik haar een keer gevolgd.

80
00:06:00,030 --> 00:06:03,866
Ze ging naar de speeltuin.
Hier bij de basisschool.

81
00:06:05,087 --> 00:06:06,657
Ze begon te graven.

82
00:06:07,190 --> 00:06:11,134
Ze ging weg met zakjes vol met aarde.
En hing ze hierop.

83
00:06:11,681 --> 00:06:15,595
Al die zakken vertegenwoordigen
de gaten die ze in de grond had gegraven.

84
00:06:16,455 --> 00:06:18,202
En die gaten...

85
00:06:18,393 --> 00:06:21,018
waren die ongeveer twee meter diep?
- Nee.

86
00:06:21,219 --> 00:06:23,619
Ze groef urenlang.
Maar zweette niet.

87
00:06:23,842 --> 00:06:26,386
Ze groef wel drie tot vijf meter diep.

88
00:06:27,985 --> 00:06:29,685
Is u nog iets anders opgevallen?

89
00:06:34,543 --> 00:06:38,644
Ik heb niks tegen de politie gezegd want ik wilde
niet dat ze dachten dat ik gek was.

90
00:06:39,081 --> 00:06:42,866
Nadat Ann thuiskwam
wilde ik haar confronteren...

91
00:06:42,896 --> 00:06:45,056
en ze was aan het bellen.
- Enig idee wie ze aan de lijn had?

92
00:06:45,086 --> 00:06:48,172
Nee. Maar ik weet wel wat ik gezien heb.

93
00:06:48,540 --> 00:06:50,190
En het was niet mijn Annie.

94
00:06:50,613 --> 00:06:52,252
Nadat ik haar geroepen had...

95
00:06:52,702 --> 00:06:53,952
waren haar ogen...

96
00:06:55,351 --> 00:06:56,948
ze werden zwart.

97
00:06:59,674 --> 00:07:02,224
Ik weet dat ik het me verbeeld moet hebben.

98
00:07:03,142 --> 00:07:05,740
Ik weet dat ik dat gedaan moet hebben.
Ik ben weggegaan en naar 't café gegaan...

99
00:07:05,770 --> 00:07:08,762
had waarschijnlijk teveel gedronken
en tegen de tijd dat ik terug was...

100
00:07:12,029 --> 00:07:13,479
was mijn Annie...

101
00:07:17,585 --> 00:07:19,101
Ik had moeten blijven.

102
00:07:19,933 --> 00:07:21,683
Ik had haar moeten beschermen.

103
00:07:23,458 --> 00:07:25,828
Ik trek vandaag bij mijn zus in.

104
00:07:27,175 --> 00:07:28,895
Ik kan hier niet meer zijn.

105
00:07:32,950 --> 00:07:37,628
Heel erg bedankt voor uw tijd.
Onze innige deelneming.

106
00:07:39,077 --> 00:07:41,380
Iemand doodt demonen, dat is geweldig.

107
00:07:41,410 --> 00:07:43,456
We moeten eigenlijk een kaartje
en bloemen sturen.

108
00:07:43,486 --> 00:07:45,598
Op welk kaartje staat:
bedankt voor het doden van demonen?

109
00:07:45,628 --> 00:07:47,196
Maar wie doodt ze en waarom?

110
00:07:47,950 --> 00:07:49,150
Trouwens...

111
00:07:49,240 --> 00:07:52,298
sinds wanneer neemt een demon bezit
van iemand en doet zichzelf goed voor...

112
00:07:52,328 --> 00:07:55,920
en begint gaten in de grond te graven?
Klinkt dat logisch voor jou?

113
00:07:55,950 --> 00:07:59,022
Het deel waarin demonen worden gedood.
Dat klinkt wel logisch.

114
00:08:06,177 --> 00:08:07,420
Natuurlijk...

115
00:08:07,734 --> 00:08:11,198
Bedankt voor uw hulp.
Ik waardeer het echt.

116
00:08:13,229 --> 00:08:16,599
De vrouw van de makelaar zei
dat hij zich vreemd gedroeg.

117
00:08:16,629 --> 00:08:19,001
De man van de historicus zei hetzelfde...

118
00:08:19,031 --> 00:08:21,502
werd obsessief en begon
zich vreemd te gedragen.

119
00:08:21,871 --> 00:08:25,764
Niemand zag zwarte ogen
maar waar rook is, is...

120
00:08:25,794 --> 00:08:27,647
Ik vraag me af naar wat we zoeken.

121
00:08:27,677 --> 00:08:32,103
Wendy Rice heeft haar als laatste gesproken
dus misschien kan zij ons iets vertellen.

122
00:08:37,894 --> 00:08:40,455
Agent Lynne. Dit is mijn partner agent Tandy.

123
00:08:40,485 --> 00:08:43,120
We willen u een paar vragen
stellen over Ann Morton.

124
00:08:44,273 --> 00:08:47,167
Natuurlijk.
Kom maar binnen.

125
00:08:50,921 --> 00:08:54,375
Ik kende haar niet tot
ze op een avond belde.

126
00:08:54,614 --> 00:08:57,306
Waarom belde zij u?

127
00:08:57,530 --> 00:09:00,930
Ze was op zoek naar de
originele plattegrond van de stad.

128
00:09:01,671 --> 00:09:03,271
Zei ze ook waarvoor?

129
00:09:03,459 --> 00:09:08,753
Nee maar ze had het wel over een
oude wijngaard die vermist was.

130
00:09:08,861 --> 00:09:10,061
Vermist?

131
00:09:10,258 --> 00:09:13,016
Deze stad was van de aarde weggevaagd...

132
00:09:13,046 --> 00:09:15,173
door de een keer in de honderd jaar
overstroming van de rivier.

133
00:09:15,203 --> 00:09:17,139
Het is heropgebouwd.

134
00:09:17,169 --> 00:09:20,219
Maar alle originele documenten
zijn verloren gegaan.

135
00:09:21,074 --> 00:09:23,636
Ik studeer filosofie.

136
00:09:24,853 --> 00:09:27,078
En dit is mijn onderzoek.

137
00:09:29,781 --> 00:09:33,116
Mijn proefschrift gaat over
de geschiedenis van deze stad...

138
00:09:33,146 --> 00:09:36,346
en de connectie met
de ondergrondse spoorweg en...

139
00:09:36,422 --> 00:09:37,872
en nog veel meer.

140
00:09:38,672 --> 00:09:43,979
Ik maak een nieuwe plattegrond, waar ik al jaren
aan werk als deel van mijn onderzoek...

141
00:09:44,009 --> 00:09:46,536
en daar is de oude Jakubiak wijngaard.

142
00:09:46,566 --> 00:09:50,249
Ik ben er gisteren achter gekomen.
Het is waar Downey samenkomt met Bond Street.

143
00:09:50,279 --> 00:09:54,427
Heeft Ann gezegd waarom ze naar
de plek zocht van de oude wijngaard?

144
00:09:54,457 --> 00:09:57,854
Nee, we hadden alleen een afspraak gemaakt.

145
00:09:58,632 --> 00:10:00,350
En ze is nooit op komen dagen.

146
00:10:00,912 --> 00:10:03,062
Toen las ik het nieuws over haar in de krant.

147
00:10:03,915 --> 00:10:05,365
Het is gewoon tragisch.

148
00:10:06,959 --> 00:10:11,799
Maar Ann haar assistente belde vanmorgen.
En vroeg of ik de plattegrond nog had.

149
00:10:11,829 --> 00:10:13,079
Assistent?

150
00:10:14,983 --> 00:10:18,271
Dat zal hem zijn.
Misschien kan hij helpen.

151
00:10:25,936 --> 00:10:27,136
Zijn jullie...

152
00:11:18,364 --> 00:11:20,014
Doe dit op je schouder.

153
00:11:21,449 --> 00:11:22,649
Ik ben in orde.

154
00:11:22,897 --> 00:11:24,647
De andere demon is ontsnapt.

155
00:11:24,933 --> 00:11:27,879
Ik heb er één in een duivelsval gevangen.
Ik ga hem nu verhoren.

156
00:11:27,909 --> 00:11:29,304
Wacht even. Cass.

157
00:11:29,334 --> 00:11:33,605
Waarom beantwoord je niet eerst wat vragen.
Zoals waar je geweest bent?

158
00:11:36,568 --> 00:11:38,418
Je hebt me gehoord, nietwaar?

159
00:11:39,721 --> 00:11:41,021
Heb je tot hem gebeden?

160
00:11:42,465 --> 00:11:43,865
Ja, ik heb je gehoord.

161
00:11:44,433 --> 00:11:46,412
Maar daarom ben ik niet hier.

162
00:11:48,119 --> 00:11:50,119
Ik ben op demonen aan het jagen.

163
00:11:52,324 --> 00:11:53,524
Dus dit is jouw werk?

164
00:11:55,312 --> 00:11:57,212
Waarom?
- Wat moet ik zeggen?

165
00:11:58,971 --> 00:12:02,619
De waarheid.
Het meeste in ieder geval.

166
00:12:03,515 --> 00:12:05,842
Misschien kunnen ze ons
dichterbij brengen.

167
00:12:06,878 --> 00:12:09,278
Ik was op zoek naar de andere helft
van het demontablet.

168
00:12:09,308 --> 00:12:10,558
Zonder ons?

169
00:12:11,877 --> 00:12:13,927
Ik probeer te helpen, Dean.

170
00:12:14,689 --> 00:12:17,411
In mijn zoektocht heb ik ontdekt
dat Crowley demonen eropuit stuurt...

171
00:12:17,441 --> 00:12:19,377
om Lucifer zijn cryptes te zoeken.

172
00:12:19,407 --> 00:12:22,503
Had Lucifer cryptes?
- Blijkbaar een heleboel.

173
00:12:22,533 --> 00:12:25,595
Maar waarom alles verzamelen?
Wat zochten ze?

174
00:12:25,625 --> 00:12:28,407
Ze zouden behulpzamer kunnen zijn
als ze alle wisten.

175
00:12:28,437 --> 00:12:32,275
We kunnen ze niet vertrouwen.
Lieg, Castiel.

176
00:12:33,418 --> 00:12:35,272
Vertel ze wat wij besproken hebben.

177
00:12:35,302 --> 00:12:37,443
Ze zijn op zoek naar een perkament...

178
00:12:37,473 --> 00:12:40,944
waarmee ze Crowley zijn halve
demontablet kunnen ontcijferen.

179
00:12:40,974 --> 00:12:43,568
Zonder profeet.
- Een demonische ontcijferaar...

180
00:12:43,598 --> 00:12:46,332
in de handen van Crowley.
Geweldig.

181
00:12:47,284 --> 00:12:48,634
De cryptes waren...

182
00:12:49,139 --> 00:12:53,214
in de tijd vergeten, alleen degenen die dichtbij
Lucifer stonden wisten de locaties ervan.

183
00:12:53,678 --> 00:12:55,027
En hoe heeft Crowley ze gevonden?

184
00:12:55,057 --> 00:12:59,566
Zijn demonen hebben bezit genomen van mensen
die speciale kennis hebben.

185
00:12:59,991 --> 00:13:03,013
Dat verklaart die vreemde kamer
in Ann haar huis.

186
00:13:04,319 --> 00:13:06,214
Maar hoe wisten ze waar ze moesten zoeken?

187
00:13:06,244 --> 00:13:08,700
Geen idee. Ik hoop dat die demon
met dat rare haar in de keuken...

188
00:13:08,730 --> 00:13:11,461
meer weet dan de
andere die ik verhoord heb.

189
00:13:15,251 --> 00:13:17,715
Hij doet de naam Cass
wel eer aan, vind je niet?

190
00:13:18,278 --> 00:13:20,442
Hij is zeker anders.
- Anders?

191
00:13:21,430 --> 00:13:23,506
Hij is niet in orde sinds dat
hij terug is uit Purgatorium.

192
00:13:23,536 --> 00:13:25,550
We weten nog steeds niet
hoe hij daar weggekomen is.

193
00:13:26,574 --> 00:13:29,666
Geen idee, Dean. Als hij zo vaag is.
Waarom bid je dan tot hem?

194
00:13:33,750 --> 00:13:37,805
Ik kan jullie allebei horen.
Ik ben een goddelijk wezen.

195
00:13:43,781 --> 00:13:46,350
Sam en Dean Winchester.

196
00:13:47,705 --> 00:13:50,626
Wat ze wel niet over jullie dacht...

197
00:13:51,822 --> 00:13:53,423
zeker over jou, Sam.

198
00:13:53,969 --> 00:13:55,487
Wat kan ik zeggen?

199
00:13:55,517 --> 00:13:58,438
Ze heeft een zwak voor de zwakkelingen.

200
00:13:58,468 --> 00:14:00,153
Goed klootzak, luister...

201
00:14:09,967 --> 00:14:12,096
Wie heeft jou over de cryptes verteld?

202
00:14:14,173 --> 00:14:17,366
Ik dacht dat de Engel
de aardige agent zou spelen.

203
00:14:18,976 --> 00:14:20,541
Wacht. Stop.

204
00:14:21,343 --> 00:14:22,610
Stop.

205
00:14:23,058 --> 00:14:24,616
We hebben een gijzelaar.

206
00:14:29,032 --> 00:14:31,029
Het is een van Crowley zijn huisdieren.

207
00:14:31,372 --> 00:14:33,971
Ze is het Murray Hotel,
vlakbij de snelweg.

208
00:14:34,001 --> 00:14:36,269
Ze weet in welke steden
de cryptes begraven zijn.

209
00:14:36,299 --> 00:14:38,192
Zij heeft ze toentertijd gezien.

210
00:14:39,026 --> 00:14:41,182
En heeft ze jou over het perkament verteld?

211
00:14:43,682 --> 00:14:45,113
Wat voor perkament?

212
00:14:47,333 --> 00:14:49,404
Denk je dat hij de enige
slechte agent hier in de kamer is?

213
00:14:49,621 --> 00:14:50,838
Stop met liegen.

214
00:14:51,204 --> 00:14:53,281
We weten waar je echt naar zoekt.
- Nee.

215
00:14:53,311 --> 00:14:55,955
Ik zeg je, we zoeken...
- Dood het.

216
00:14:55,985 --> 00:14:57,206
naar...

217
00:15:01,072 --> 00:15:02,987
Waarom deed je dat?
- Het heeft alles al verteld.

218
00:15:03,017 --> 00:15:04,134
Nee, dat deed ze niet.
Je kan niet zomaar...

219
00:15:04,164 --> 00:15:07,694
Ik ben deze jacht zonder jullie begonnen
omdat ik niet vertraagd wilde worden.

220
00:15:07,984 --> 00:15:10,694
We moeten nu naar het motel.
- Wacht heel even.

221
00:15:11,867 --> 00:15:13,138
Verdomme, opschieten.

222
00:15:20,459 --> 00:15:21,708
Daar.

223
00:15:36,031 --> 00:15:37,632
Bedankt voor het wachten.

224
00:15:38,046 --> 00:15:39,708
De gijzelaar is daarbinnen.

225
00:15:52,110 --> 00:15:54,978
Ben je niet een beetje klein
voor een Stormtrooper?

226
00:15:58,382 --> 00:16:00,546
Ik moet toch vragen...

227
00:16:02,236 --> 00:16:03,793
hoe zit het met je haar?

228
00:16:05,176 --> 00:16:07,482
Leuk dat het je opvalt, Dean.

229
00:16:07,512 --> 00:16:09,265
Maar dit was niet mijn idee
maar die van Crowley.

230
00:16:09,295 --> 00:16:12,133
Nog een reden waarom ik hem in zijn
gezicht wil steken.

231
00:16:13,043 --> 00:16:16,637
Wacht even. Heb je tegen Crowley gezegd
waar die cryptes zijn?

232
00:16:17,271 --> 00:16:20,781
Wat kan ik zeggen? Ik wilde even
niet meer gemarteld worden.

233
00:16:21,353 --> 00:16:24,332
En ik heb ze tijdens mijn tijd
met Geeloog vaak bezocht.

234
00:16:24,819 --> 00:16:28,769
Maar geen zorgen, ik heb ze niet
de goede aanwijzingen gegeven.

235
00:16:30,102 --> 00:16:33,874
Je bedoelt dat je tegen ze gelogen hebt.
- Ik stuur ze gewoon op pad.

236
00:16:34,070 --> 00:16:37,527
Er is een hoop tijd verstreken en een hoop
veranderd dus ze geloofde het.

237
00:16:37,967 --> 00:16:39,480
Waarom liegen?

238
00:16:40,584 --> 00:16:43,122
Om wat tijd te winnen, dommerd.

239
00:16:43,241 --> 00:16:45,199
Een manier vinden om vrij te komen.

240
00:16:45,678 --> 00:16:46,976
Wacht even, dus...

241
00:16:47,006 --> 00:16:50,974
een hoop onschuldige mensen zijn gestorven
zodat jij wat tijd kan winnen?

242
00:16:51,405 --> 00:16:53,402
Hoi ik ben Meg, ik ben een demon.

243
00:16:56,129 --> 00:16:59,500
Wat hebben ze gevonden?
- Helemaal niets.

244
00:16:59,530 --> 00:17:02,965
Iedere crypte is een doolhof.

245
00:17:03,132 --> 00:17:06,915
En daar bovenop had iemand het spoor
van demonen gevonden en ze afgemaakt.

246
00:17:07,162 --> 00:17:09,413
Ik denk dat jij dat was, Castiel.

247
00:17:10,082 --> 00:17:13,196
Maar Crowley blijft er meer sturen.
Hij is vastbesloten...

248
00:17:13,226 --> 00:17:16,539
Ze gaat hen de waarheid vertellen.

249
00:17:17,687 --> 00:17:19,170
Moet ik haar doden?

250
00:17:22,451 --> 00:17:24,879
Ze weet wel de locaties van de cryptes.

251
00:17:25,390 --> 00:17:28,685
Maar samenwerken met
een demon is onrein.

252
00:17:28,715 --> 00:17:31,970
Ik kan haar gebruiken
net zoals Crowley deed.

253
00:17:33,899 --> 00:17:35,129
Akkoord.

254
00:17:37,434 --> 00:17:39,574
...om dat Engelentablet te vinden.

255
00:17:42,873 --> 00:17:44,184
Wacht even.

256
00:17:45,143 --> 00:17:48,249
Zei je nou net Engelentablet?

257
00:17:48,767 --> 00:17:51,486
Ik snap nu waarom Crowley je een eland noemt.

258
00:17:52,805 --> 00:17:55,056
Ja. Een Engelentablet.

259
00:17:55,973 --> 00:17:57,892
Crowley is er achter gekomen
dat Lucifer hem had...

260
00:17:57,922 --> 00:18:00,239
en denkt dat het opgeslagen
in een crypte staat.

261
00:18:00,785 --> 00:18:03,397
Dit is voor mij ook nieuw.

262
00:18:04,374 --> 00:18:08,408
De demonen die ik verhoorde, zij moeten gelogen
hebben over hun ware intenties.

263
00:18:08,438 --> 00:18:09,733
Echt waar?

264
00:18:10,392 --> 00:18:14,659
Ik zag je die demon doden.
Je was meer dan overtuigend.

265
00:18:16,181 --> 00:18:17,937
Jullie missen allebei het punt.

266
00:18:17,967 --> 00:18:21,125
Ik heb tegen ze gelogen wat betekent dat
ze op de verkeerde plek graven.

267
00:18:21,155 --> 00:18:23,316
Maar niet voor lang,
ze zullen hier snel terug zijn.

268
00:18:25,110 --> 00:18:27,477
Dus wie is er klaar om te vluchten?
- Ze heeft gelijk.

269
00:18:28,031 --> 00:18:30,257
We moeten die cryptes
eerder dan hen vinden. Meg...

270
00:18:31,190 --> 00:18:33,178
Jij bent de enige die daar geweest is.

271
00:18:33,882 --> 00:18:35,386
We hebben jouw hulp nodig.

272
00:18:40,770 --> 00:18:42,934
Hebben jullie domoren een plattegrond?

273
00:18:45,398 --> 00:18:47,756
Daar, daar was de crypte.

274
00:18:47,879 --> 00:18:49,282
Wat is er nu?

275
00:18:50,096 --> 00:18:52,172
Zie ik er soms als Google uit?

276
00:18:52,981 --> 00:18:55,424
Geen van die gebouwen
stonden daar toentertijd.

277
00:18:55,454 --> 00:18:59,747
Zoek het maar uit, genie.
Is er alcohol in dit krot?

278
00:19:03,790 --> 00:19:05,078
Hij heeft tegen ons gelogen.

279
00:19:05,108 --> 00:19:09,860
Ja, misschien. Ik kan best wel begrijpen
waarom. Ik bedoel, een engelentablet?

280
00:19:09,890 --> 00:19:13,009
Als de demonentablet de poorten van de hel kan
sluiten, wat kan de engelentablet dan wel niet?

281
00:19:17,307 --> 00:19:19,357
Deze wonden hebben zitten zweren.

282
00:19:19,779 --> 00:19:23,553
Je weet maar al te goed hoe je een
meid heet voor je kunt krijgen, of niet?

283
00:19:23,583 --> 00:19:25,083
Ik weet inderdaad
hoe ik dat moet doen.

284
00:19:27,037 --> 00:19:30,980
Alhoewel ik daar normaal gesproken
geen wonden voor hoef te verschonen.

285
00:19:31,885 --> 00:19:34,535
Waarom ben je zo
aardig voor me, Clarence?

286
00:19:36,011 --> 00:19:37,242
Geen idee.

287
00:19:39,175 --> 00:19:41,325
En ik weet nog
steeds niet wie Clarence is.

288
00:19:42,074 --> 00:19:45,104
Zou het je dood worden
als je een film kijkt of een boek leest?

289
00:19:45,329 --> 00:19:46,579
Een film niet.

290
00:19:47,343 --> 00:19:52,580
Maar een boek? Met de juiste spreuken, ja,
zou me dat theoretisch gezien kunnen doden.

291
00:19:52,610 --> 00:19:55,610
Weet je, je bent
veel leuker als je stil bent.

292
00:20:01,112 --> 00:20:06,139
Dus, welke Cass ben je nu?
Het origineel of de krankzinnige?

293
00:20:09,235 --> 00:20:13,001
Ik ben gewoon mezelf.
- Dus je hoofd is weer in orde?

294
00:20:14,495 --> 00:20:20,402
Ja, m'n brein herinnert zich alles.
Ik denk dat het een vrij goed brein is.

295
00:20:21,013 --> 00:20:22,463
Je herinnert je alles...

296
00:20:28,065 --> 00:20:32,940
Als je de pizzaman bedoelt...
Ja, die herinner ik me.

297
00:20:35,395 --> 00:20:36,945
En het is een mooie herinnering.

298
00:20:41,246 --> 00:20:42,545
Hier gaan we.

299
00:20:42,932 --> 00:20:47,615
Oké, volgens deze kaart moet
de crypte onder een verlaten gebouw liggen.

300
00:20:48,488 --> 00:20:52,965
Goede tijden. Denk je echt
dat we Megstiel kunnen vertrouwen?

301
00:20:55,134 --> 00:20:57,184
Nee, maar wat
voor keus hebben we?

302
00:21:00,712 --> 00:21:02,512
Mis je de apocalyps weleens?

303
00:21:03,895 --> 00:21:08,109
Nee, waarom zou ik het einde van de tijd missen?
- Ik mis de eenvoud.

304
00:21:08,968 --> 00:21:12,268
Ik was slecht en jij was goed.
Het leven was makkelijker.

305
00:21:12,333 --> 00:21:14,083
Het is allemaal zo rommelig nu...

306
00:21:17,445 --> 00:21:21,825
Ik ben soort van goed, wat kloten is
en jij bent soort van slecht...

307
00:21:22,419 --> 00:21:25,119
wat eigenlijk best wel cool is.

308
00:21:28,545 --> 00:21:30,845
Als we dit overleven...

309
00:21:31,406 --> 00:21:35,992
bestel ik wat pizza en
verplaatsen we wat meubilair, begrepen?

310
00:21:36,766 --> 00:21:38,016
Nee, ik...

311
00:21:40,822 --> 00:21:42,622
Wacht, in feite...

312
00:21:43,125 --> 00:21:46,275
Ja, ik...
- Oké, laten we gaan allemaal.

313
00:22:01,416 --> 00:22:07,358
Meneer, ik heb de locatie
helemaal doorzocht. Het is leeg.

314
00:22:08,685 --> 00:22:13,463
Nee, er is geen crypte daar.
En dat is niet alles.

315
00:22:14,045 --> 00:22:19,869
Ik ben nog als enige over, meneer. Ik...
We zouden Meg weleens kwijtgeraakt kunnen zijn.

316
00:22:21,874 --> 00:22:23,134
Meneer?

317
00:22:24,770 --> 00:22:28,537
Hallo, meneer?
- Eens zien of ik het begrijp...

318
00:22:31,904 --> 00:22:34,704
Je kan geen
gat in de grond vinden.

319
00:22:35,057 --> 00:22:38,948
Je collega's zijn aan
een voortijdig einde gekomen.

320
00:22:43,443 --> 00:22:46,794
En je bent m'n favoriete
knabbelspeeltje kwijtgeraakt.

321
00:22:51,368 --> 00:22:55,477
Briljant. Wat is dat
oude gezegde ook alweer...?

322
00:22:56,553 --> 00:22:58,653
"Als je wilt dat iets
goed gedaan wordt...

323
00:23:06,792 --> 00:23:08,418
bla bla bla."

324
00:23:14,112 --> 00:23:17,882
Dus, dit is het?
De kelder?

325
00:23:18,178 --> 00:23:22,002
Oké, Cass en ik gaan naar binnen om Indiana Jones
na te spelen. Sam, jij blijft buiten met Meg.

326
00:23:22,032 --> 00:23:23,326
Wat?
- We redden ons wel.

327
00:23:23,356 --> 00:23:25,660
Waar heb je het over, Dean?
Ik laat je niet alleen naar binnen gaan.

328
00:23:25,690 --> 00:23:27,979
Hij zal niet alleen zijn.
- Dat is niet wat ik bedoel.

329
00:23:28,009 --> 00:23:31,784
Meg kan hier blijven en ons rugdekking geven.
- O, wat? Nu vertrouw je Meg?

330
00:23:31,814 --> 00:23:33,169
Hé, ik heb jullie
hierheen weten te leiden.

331
00:23:33,199 --> 00:23:34,404
Kop dicht.
- Kop dicht, Meg. Dean...

332
00:23:34,434 --> 00:23:37,784
Sam, ik zag je bloederige
vod in de prullenbak, oké?

333
00:23:41,694 --> 00:23:45,112
Dat was geen...
- Stop. Hou er gewoon mee op.

334
00:23:45,835 --> 00:23:47,852
Sam, we weten niet wat we
daarbinnen aan gaan treffen, oké?

335
00:23:47,882 --> 00:23:49,975
En je liet een demon je
bijna verrassen daarginds.

336
00:23:50,005 --> 00:23:51,337
Ik ben in orde.
- Nee, je bent niet in orde.

337
00:23:51,367 --> 00:23:53,249
En dat is al zo sinds de eerste proef.

338
00:23:53,279 --> 00:23:55,478
Daarom heb ik een beroep op Cass gedaan.
- Proef?

339
00:23:55,508 --> 00:23:56,818
Kop dicht, Meg.
- Kop dicht.

340
00:23:56,848 --> 00:24:01,611
Dean, ik zeg je dat ik in orde ben.
- Nee, dat ben je niet.

341
00:24:02,229 --> 00:24:07,589
Sam, je bent zo erg beschadigd
dat zelfs ik je niet kan genezen.

342
00:24:08,959 --> 00:24:12,593
Dean heeft gelijk. Je kan beter
hier blijven en Meg beschermen.

343
00:24:12,623 --> 00:24:14,295
Sinds wanneer
moet ik beschermd worden?

344
00:24:14,325 --> 00:24:17,532
Sinds je langer dan een jaar
gevangen gehouden en gemarteld bent.

345
00:24:18,450 --> 00:24:19,745
Touché.

346
00:24:22,552 --> 00:24:24,052
Oké, we zijn zo terug.

347
00:24:41,063 --> 00:24:44,063
Hé, wat bedoelde je
daarginds over Sam?

348
00:24:44,195 --> 00:24:48,303
Dat is moeilijk te zeggen.
Het is iets op een subatomatisch niveau...

349
00:24:48,892 --> 00:24:52,180
en z'n elektromagnetisch veld...
- Oké, zeg waar het op neerkomt, Bill Nye.

350
00:24:52,210 --> 00:24:54,510
Is het dodelijk?
- Geen idee. Wacht...

351
00:24:56,981 --> 00:25:00,843
Er is een tocht.
Er zit iets daarachter.

352
00:25:03,823 --> 00:25:05,123
Achteruit.

353
00:25:14,070 --> 00:25:16,434
Wacht, ik heb weet ik veel
hoeveel kogels voor jullie opgevangen...

354
00:25:16,464 --> 00:25:18,514
en jullie hebben niet
eens naar me gezocht?

355
00:25:20,996 --> 00:25:22,396
Niet eens één keer?

356
00:25:25,753 --> 00:25:26,953
Mijn held...

357
00:25:30,179 --> 00:25:33,979
Hoe zit het met al de "proef"
en "je bent beschadigd" onzin?

358
00:25:35,728 --> 00:25:36,779
Luister,
ik wil niet respectloos zijn...

359
00:25:36,809 --> 00:25:41,289
maar je bent niet bepaald de meest
betrouwbare persoon in ons leven geweest, Meg.

360
00:25:41,763 --> 00:25:48,166
Je gaat het me niet vertellen? Serieus?
Hoezo hoor ik niet bij Team Sam?

361
00:25:52,737 --> 00:25:57,118
Oké, wat het ook is,
ben je bereid om ervoor te sterven?

362
00:26:02,944 --> 00:26:04,630
Je wilt het niet zeggen, best.

363
00:26:04,660 --> 00:26:08,343
Maar vergeet niet dat ik een tijd
in dat lopende lijk van je heb gezeten.

364
00:26:08,373 --> 00:26:13,277
Ik ken je droevige gedachten en gevoelens.
- Dat is griezelig.

365
00:26:15,312 --> 00:26:16,743
Hier is wat ik me herinner:

366
00:26:16,992 --> 00:26:20,282
Diep van binnen,
wat je nooit laat blijken...

367
00:26:20,596 --> 00:26:24,966
wil je een lang, normaal leven leiden,
ver weg van griezelige, oude dingen zoals ik.

368
00:26:28,276 --> 00:26:29,560
Dat klopt.

369
00:26:31,442 --> 00:26:35,555
Weet je, het afgelopen jaar
heb ik doorgebracht met iemand en...

370
00:26:37,185 --> 00:26:39,435
Nu weet ik dat
dat echt mogelijk is.

371
00:26:39,819 --> 00:26:44,808
Wacht? Dat is hoe je het afgelopen jaar
hebt doorgebracht? Met een meid? Suf.

372
00:26:45,797 --> 00:26:50,172
Weet je, zullen we gewoon in stilte wachten?
- Wat was haar naam?

373
00:26:50,998 --> 00:26:55,068
Je vertrouwt me niet eens een naam toe?
Bloed ik niet als je me snijdt, Sam?

374
00:26:57,509 --> 00:27:00,561
Dus een of andere meid heeft je
daadwerkelijk laten stoppen met jagen, hč?

375
00:27:00,711 --> 00:27:02,598
Dat is nog eens
een zeldzaam wezen.

376
00:27:03,404 --> 00:27:06,826
Zeg eens,
hoe heb je deze eenhoorn ontmoet?

377
00:27:23,405 --> 00:27:24,655
Ik heb het gevonden.

378
00:27:29,871 --> 00:27:32,047
Vertel de Winchester
dat de crypte leeg is.

379
00:27:32,077 --> 00:27:34,679
Daarna kan je terugkomen...
- Het is afgeschermd tegen engelen.

380
00:27:34,709 --> 00:27:37,563
Nou, je kan terugkomen...
- Crowley's demonen zijn nog steeds in de stad.

381
00:27:37,593 --> 00:27:42,412
De tijd dringt. Wat moet ik doen?
- Regel het.

382
00:27:45,656 --> 00:27:46,892
Dat is het.

383
00:27:49,951 --> 00:27:51,466
Hoe weet je dat?

384
00:27:51,977 --> 00:27:54,657
Het is het enige hier dat
afgeschermd is tegen engelen.

385
00:28:31,909 --> 00:28:34,252
Jackpot.

386
00:28:39,330 --> 00:28:43,937
Mooi. Geef het aan mij en
dan neem ik het mee naar de hemel.

387
00:28:48,385 --> 00:28:50,914
Nee, we nemen
het mee naar Kevin...

388
00:28:51,128 --> 00:28:53,471
zodat hij het kan vertalen.
- Juist.

389
00:28:53,957 --> 00:28:58,869
Natuurlijk. Ik zal het direct naar hem
toe brengen. Er valt geen tijd te verliezen.

390
00:29:00,204 --> 00:29:06,139
Zo ver is het niet. Ik wilde sowieso al bij
hem langs, om hem wat proviand te geven.

391
00:29:06,169 --> 00:29:08,553
Als de demonen de
engelentablet te pakken krijgen...

392
00:29:08,583 --> 00:29:11,863
vermoorden ze ons allemaal.
Ze zullen de hemel vernietigen.

393
00:29:12,848 --> 00:29:17,437
Met Dean valt te praten. Hij is een goed persoon.
- Vermoord hem.

394
00:29:17,509 --> 00:29:20,343
Ik kan de profeet
herbevoorraden, Dean.

395
00:29:21,628 --> 00:29:27,597
Weet je, waarom brengen Sam en ik het niet naar
hem toe en dan kan jij verdergaan met je missie?

396
00:29:28,975 --> 00:29:34,023
Het vinden van de andere helft van
de demonentablet. Dat is een prioriteit, toch?

397
00:29:34,880 --> 00:29:37,330
Ik kan je dat niet
mee laten nemen, Dean.

398
00:29:38,462 --> 00:29:41,816
Kan of wil je dat niet?
- Allebei.

399
00:29:50,382 --> 00:29:53,180
Hoe ben je uit Purgatorium
weten te komen, Cass?

400
00:29:54,004 --> 00:29:58,280
Er moet een andere manier zijn.
- Je hebt dit al duizend keer gedaan, Castiel.

401
00:29:58,969 --> 00:30:05,427
Je bent er klaar voor. Vermoord hem. Pak daarna
de tablet en breng het naar waar het thuis hoort.

402
00:30:05,989 --> 00:30:08,491
Vertel me gewoon hoe je
uit Purgatorium bent gekomen.

403
00:30:08,934 --> 00:30:12,729
Wees voor de eerste keer
dat je terug bent eerlijk tegen me...

404
00:30:12,892 --> 00:30:14,192
en dan is dit voor jou.

405
00:30:18,134 --> 00:30:21,397
Wacht, stop. Er is één
gedeelte dat ik niet begrijp.

406
00:30:21,673 --> 00:30:24,393
Je hebt een hond aangereden
en bent gestopt. Waarom?

407
00:30:26,414 --> 00:30:29,645
Uit alles dat ik je heb verteld,
is dat hetgene dat je eruit haalt?

408
00:30:29,762 --> 00:30:32,616
O, ik heb de rest wel gehoord.
Je bent verliefd geraakt op een eenhoorn.

409
00:30:32,646 --> 00:30:35,025
Het was prachtig,
toen zielig en toen nog zieliger.

410
00:30:35,055 --> 00:30:38,320
Ik heb gelachen, ik heb gehuild
en ik heb een beetje in m'n mond gekotst.

411
00:30:40,174 --> 00:30:42,210
En, eerlijk gezegd,
ik begrijp het soort van wel.

412
00:30:44,894 --> 00:30:46,128
Echt?

413
00:30:50,113 --> 00:30:51,469
We hebben gezelschap.

414
00:30:57,515 --> 00:31:00,652
Cass, ik weet niet wat er in hemelsnaam mis is
met je, maar als je daar bent en me kunt horen:

415
00:31:00,682 --> 00:31:05,621
Je hoeft dit niet te doen. Cass.
- Dit is verkeerd.

416
00:31:05,651 --> 00:31:08,071
Realiseer je je wat dat
tablet voor ons kan doen?

417
00:31:08,101 --> 00:31:09,951
Ik...
- Voor de hemel?

418
00:31:10,320 --> 00:31:13,915
Ik ga Dean geen pijn doen.
- Ja, dat ga je wel doen.

419
00:31:14,096 --> 00:31:16,797
Dat doe je.
- Cass, vecht hier tegen. Dit ben jij niet.

420
00:31:17,258 --> 00:31:18,501
Vecht er tegen.

421
00:31:21,190 --> 00:31:24,667
Wat heb je met me gedaan?
- Kalmeer gewoon, Castiel.

422
00:31:24,991 --> 00:31:28,332
Laat je belichaming doen waarvan je
diep van binnen weet dat het juiste is.

423
00:31:28,362 --> 00:31:30,640
Wat heb je me aangedaan, Naomi?

424
00:31:31,112 --> 00:31:33,764
Wie is Naomi?
- Wat heb ik je aangedaan?

425
00:31:34,178 --> 00:31:36,879
Heb je enig idee
hoe het is daarbuiten?

426
00:31:37,051 --> 00:31:39,136
Overal is bloed...

427
00:31:39,522 --> 00:31:45,945
En jij hebt het op je geweten,
na alles dat je ons en de hemel aangedaan hebt.

428
00:31:46,969 --> 00:31:50,743
Ik heb je geheeld, Castiel.
Ik heb je geheeld.

429
00:32:28,936 --> 00:32:32,423
Ik geloof dat ze m'n liedje spelen.

430
00:32:38,529 --> 00:32:44,572
Wil je het? Pak het dan.
Maar dan zal je me eerst moeten vermoorden.

431
00:32:45,895 --> 00:32:49,928
Kom op, lafaard.
Doe het.

432
00:32:55,799 --> 00:32:58,573
Alsjeblieft...
- Maak hier een einde aan, Castiel.

433
00:33:02,237 --> 00:33:04,888
Cass...
Dit is niet hoe je bent.

434
00:33:05,302 --> 00:33:09,188
Dit is niet hoe je bent.
- Breng me de tablet.

435
00:33:15,428 --> 00:33:18,621
Ik weet dat je daarbinnen bent.
Ik weet dat je me kunt horen.

436
00:33:20,867 --> 00:33:23,298
Cass, ik ben het.

437
00:33:25,706 --> 00:33:27,156
We zijn familie.

438
00:33:28,992 --> 00:33:33,431
We hebben je nodig.
Ik heb je nodig.

439
00:33:33,677 --> 00:33:37,635
Je moet kiezen, Castiel.
Ons of hen.

440
00:34:39,158 --> 00:34:43,594
Het spijt me zo, Dean.
- Wat is er in hemelsnaam net gebeurd?

441
00:34:44,549 --> 00:34:46,867
Ik vind de versiering mooi.

442
00:34:47,795 --> 00:34:50,954
Denk je echt dat dat alles
me voor eeuwig hier weg zou houden?

443
00:34:51,381 --> 00:34:54,406
Op z'n minst lang genoeg voor Dean en Cass
om de tablet te pakken en ervandoor te gaan.

444
00:34:56,229 --> 00:34:59,815
Dus hij heeft m'n jongens lopen porren.
En niet op de sexy manier.

445
00:35:01,584 --> 00:35:07,059
Ik heb nog 'n appeltje met jou te schillen, Moose.
Na wat je m'n arme hond hebt aangedaan.

446
00:35:07,069 --> 00:35:10,029
Ga je ons doodpraten
of kom je eindelijk eens terzake?

447
00:35:11,112 --> 00:35:16,198
Daar is m'n hoer. Ik ben
hier niet voor m'n overleden hond.

448
00:35:16,725 --> 00:35:21,388
Ik ben hier voor de steen met de rare krabbels erop.
- Dat gaat niet gebeuren.

449
00:35:22,256 --> 00:35:26,162
Ik vind het mooi als je stoer gaat doen.
Daar word ik helemaal heet van.

450
00:35:29,582 --> 00:35:34,039
Ga. Red je broer.
En mijn eenhoorn.

451
00:35:39,332 --> 00:35:44,781
Timur en Pumba...
Hebben ze je hun grote plan verteld?

452
00:35:46,914 --> 00:35:49,263
Hebben ze die
informatie met je gedeeld?

453
00:35:51,590 --> 00:35:54,851
Ze willen de poorten
van de hel sluiten, lieverd.

454
00:35:56,640 --> 00:35:59,324
Ze willen mij en
alle demonen vermoorden.

455
00:35:59,652 --> 00:36:00,854
Waaronder jij ook valt.

456
00:36:03,425 --> 00:36:07,035
Je had me al overtuigd toen je
zei dat ze je wilden vermoorden, Crowley.

457
00:36:09,390 --> 00:36:15,335
Dus, deze Naomi heeft je zitten beheersen
sinds ze je uit Purgatorium heeft gehaald?

458
00:36:15,345 --> 00:36:16,545
Inderdaad.

459
00:36:17,759 --> 00:36:21,617
Wat heeft de connectie verbroken?
- Geen idee.

460
00:36:23,980 --> 00:36:27,130
Ik weet alleen dat ik
deze tablet nu moet beschermen.

461
00:36:28,511 --> 00:36:30,941
Tegen Naomi?
- Ja.

462
00:36:34,453 --> 00:36:35,653
En tegen jou.

463
00:36:38,179 --> 00:36:40,441
Tegen mij?
Waar heb je het over?

464
00:36:45,105 --> 00:36:47,005
Cass. Verdomme.
- Dean.

465
00:36:48,187 --> 00:36:52,636
Dean, waar is Cass?
- Hij is weg.

466
00:36:52,687 --> 00:36:55,488
Meg?
- We moeten gaan. Nu.

467
00:37:04,761 --> 00:37:07,936
Ik zou je voor eeuwig
verrot kunnen slaan.

468
00:37:08,663 --> 00:37:11,567
Neem al de tijd die je wilt, zwijn.

469
00:37:15,331 --> 00:37:19,796
Cass zit niet op de achterbank.
Je steen is allang weg.

470
00:37:46,080 --> 00:37:50,814
Naomi, wat leuk
om jou hier te ontmoeten.

471
00:37:51,072 --> 00:37:53,447
Ik heb jou niet meer
gezien sinds de middeleeuwen.

472
00:37:54,974 --> 00:37:58,911
Mooi kapsel.
- Hoe gaat het met je schouder?

473
00:38:00,098 --> 00:38:05,880
Het is maar een vleeswond.
Oké, ik heb de tablet niet.

474
00:38:06,112 --> 00:38:08,012
En als je hier bent jij dus ook niet.

475
00:38:09,091 --> 00:38:12,839
Wat betekent dat jouw
Castiel verdwenen is met onze prijs.

476
00:38:13,120 --> 00:38:16,788
Als ik je niet beter kende,
zou ik zeggen dat je het begint te verleren.

477
00:38:17,655 --> 00:38:22,286
Castiel is niet verdwenen.
Hij doet precies wat hij hoort te doen.

478
00:38:22,296 --> 00:38:24,654
Het beschermen van de tablet.
- Zelfs tegen jou?

479
00:38:26,721 --> 00:38:27,971
Rustig, schat.

480
00:38:28,455 --> 00:38:32,100
Als je onze tijd in Mesopotamië
herinnert zoals ik dan weet je...

481
00:38:32,651 --> 00:38:36,399
dat ik een liefhebber ben en geen vechter.
- Wat wil je, kakkerlak?

482
00:38:39,327 --> 00:38:44,342
Misschien kunnen we een deal sluiten,
voordat dit helemaal verkeerd afloopt.

483
00:38:44,811 --> 00:38:47,677
Ik bedoel, ik moet
vast iets hebben dat jij wilt.

484
00:38:51,720 --> 00:38:53,372
Dat wijf heeft m'n handelsmerk gestolen.

485
00:39:00,438 --> 00:39:04,485
Dus, wat is er gebeurd?
Ik bedoel...

486
00:39:05,173 --> 00:39:09,460
Cass raakte de tablet aan en het zette
de fabrieksinstellingen weer terug ofzo?

487
00:39:09,470 --> 00:39:11,370
Geen idee en het maakt me niet uit.

488
00:39:11,439 --> 00:39:15,845
Ik weet alleen dat hij de weg kwijt is
met een hemels massavernietigingswapen.

489
00:39:19,759 --> 00:39:23,109
Luister, ik kan geen
leugens meer aan, van wie dan ook.

490
00:39:32,100 --> 00:39:35,819
Ja, dat weet ik.

491
00:39:39,706 --> 00:39:43,714
Het spijt me. Ik had
het je moeten vertellen. Ik...

492
00:39:44,241 --> 00:39:46,235
Ik wilde gewoon geloven
dat ik in orde was. Geen idee.

493
00:39:46,245 --> 00:39:47,829
Nou, je hebt gehoord wat Cass zei.

494
00:39:47,839 --> 00:39:51,939
Dat die eerste proef je gekwetst heeft op
een manier dat zelfs hij het niet kan genezen.

495
00:39:52,458 --> 00:39:55,458
Sammy, ik wil dat je
vanaf nu eerlijk tegen me bent.

496
00:39:56,909 --> 00:39:59,459
Je hebt gelijk.
En dat zal ik ook zijn.

497
00:40:02,572 --> 00:40:07,222
Luister, ik kan de last die bij
deze proeven hoort misschien niet dragen...

498
00:40:07,810 --> 00:40:09,310
maar ik kan jou wel dragen.

499
00:40:14,197 --> 00:40:18,430
Je realiseert je toch wel dat je The
Lord of the Rings soort van geciteerd hebt?

500
00:40:18,440 --> 00:40:20,626
Kom op, man.
Maar het is de Rudy Hobbit, oké?

501
00:40:20,656 --> 00:40:24,140
De Ruby Hobbit mag altijd. Kop dicht.

502
00:41:42,605 --> 00:41:46,953
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

