1
00:00:01,587 --> 00:00:02,795
TOEN

2
00:00:02,825 --> 00:00:04,310
Dat is...
- Meg.

3
00:00:04,340 --> 00:00:06,400
Ze is een demon, Sam.
- Herinner jij mij nog?

4
00:00:06,430 --> 00:00:10,239
Ik herinner mij jou nog wel, Clarence.
- Dat heb ik van de pizzaman geleerd.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,208
Ze is op de vlucht.
Op de vlucht voor Crowley.

6
00:00:13,238 --> 00:00:15,243
Ik ben Naomi.
Ik heb je gered.

7
00:00:15,273 --> 00:00:16,985
Ze hebben ons onder controle, Castiel.

8
00:00:17,015 --> 00:00:20,549
Dood hem. Dit is een direct bevel.
- Wat heb ik gedaan?

9
00:00:20,579 --> 00:00:23,503
Zeg tegen de Winchesters dat Samandriel...
- In gedrang was.

10
00:00:23,533 --> 00:00:25,319
Je handelde...
- Uit zelfverdediging.

11
00:00:25,349 --> 00:00:26,550
Cass, gaat het wel?

12
00:00:28,551 --> 00:00:30,708
Is er nog een tablet?
Dus er is nog een Woord van God.

13
00:00:31,911 --> 00:00:35,073
Het Engelentablet, Castiel.
Crowley weet ervan.

14
00:00:35,103 --> 00:00:36,730
God heeft een aantal proeven gecreëerd...

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,814
als je ze alledrie hebt gedaan
kan je de poorten van de Hel sluiten.

16
00:00:38,844 --> 00:00:41,204
Ik ben niet geslaagd voor de test.
- Maar ik wel.

17
00:00:41,234 --> 00:00:42,734
En ik ga de rest doen.

18
00:00:43,662 --> 00:00:47,746
Cass, luister je?
Let op mijn broertje, goed?

19
00:00:50,352 --> 00:00:51,567
NU

20
00:01:17,432 --> 00:01:18,688
Nee, Cass.

21
00:01:22,207 --> 00:01:23,777
Cass, niet doen.

22
00:01:51,801 --> 00:01:55,628
Geen aarzeling.
Snel en meedogenloos.

23
00:01:56,171 --> 00:01:58,021
Alles is weer normaal.

24
00:01:58,915 --> 00:02:02,123
Eindelijk. Je bent er klaar voor.

25
00:02:12,874 --> 00:02:15,114
Supernatural S08E17 
Goodbye Stranger.

26
00:02:15,144 --> 00:02:17,583
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

27
00:02:26,944 --> 00:02:28,884
Wat is dit in hemelsnaam?

28
00:02:31,737 --> 00:02:35,675
'Speer van het lot'.
Is dat God zijn tandenstoker?

29
00:02:38,916 --> 00:02:43,627
Hadden ze de dozen niet anders
kunnen labelen dan in hiërogliefen.

30
00:02:44,132 --> 00:02:45,333
Het is belachelijk.

31
00:02:51,711 --> 00:02:53,412
Luister je wel naar me?

32
00:02:57,399 --> 00:02:59,838
Het zijn fascinerende spullen.
Je zou het...

33
00:03:00,179 --> 00:03:03,331
in je dagboek moeten schrijven.
Voor het archief weet je wel?

34
00:03:03,361 --> 00:03:05,461
Bedankt hoor. Jij bent behulpzaam.

35
00:03:12,896 --> 00:03:14,962
Gaat het wel met je?

36
00:03:18,375 --> 00:03:22,246
Ja alles is goed.
Ik moest alleen hoesten.

37
00:03:33,896 --> 00:03:35,097
Hallo daar.

38
00:03:35,727 --> 00:03:38,777
De mannen van het geschrift
waren toch niet zo saai.

39
00:03:43,187 --> 00:03:44,438
<i>Konnichiwa.</i>

40
00:03:45,004 --> 00:03:46,654
Moet je kijken.

41
00:03:47,325 --> 00:03:49,395
Wat is er mis met jou?
- Mis met mij?

42
00:03:49,425 --> 00:03:52,509
Dit is de eerste editie.
Weet je wel hoeveel dat waard is op Ebay?

43
00:03:52,539 --> 00:03:54,139
Nee, jij wel?

44
00:03:55,284 --> 00:03:57,745
Nee. Misschien.

45
00:03:58,736 --> 00:03:59,936
Houd op.

46
00:03:59,966 --> 00:04:02,467
Heb je iets gevonden?
- Ja.

47
00:04:02,816 --> 00:04:05,257
Er zijn vorige week allemaal
doden gevonden.

48
00:04:05,287 --> 00:04:08,631
Benton in Indiana,
Downers Grove in Illinois.

49
00:04:08,661 --> 00:04:11,918
Novi in Michigan en gisteravond
in Lincoln Springs, Missouri.

50
00:04:12,038 --> 00:04:13,341
En waarom is dat voor ons?

51
00:04:13,371 --> 00:04:16,959
Omdat alle slachtoffers brandwonden op
hun ogen, handen en voeten hadden.

52
00:04:16,989 --> 00:04:22,414
Gaten in de handen, ogen
en interne organen waren gesmolten.

53
00:04:23,221 --> 00:04:24,836
Dat klinkt als iets voor ons.
- Ja.

54
00:04:25,064 --> 00:04:27,430
Slachtoffers komen ook niet met elkaar overeen.

55
00:04:27,460 --> 00:04:30,388
Een was een makelaar
de andere was de lokale historicus.

56
00:04:30,418 --> 00:04:33,841
Die van gisteravond was een lerares.
- Een Chupacabra?

57
00:04:33,871 --> 00:04:35,752
Wat hebben we?
Apparaten die tot leven zijn gekomen?

58
00:04:35,782 --> 00:04:39,282
Hebben we het hier over een
maximale oververhitting of zo?

59
00:04:40,068 --> 00:04:42,138
Geen idee.
Maar we kunnen een poging wagen.

60
00:04:42,286 --> 00:04:44,535
Ik pak m'n spullen,
we kunnen over vijf minuten vertrekken.

61
00:04:45,569 --> 00:04:48,603
Tenzij je meer tijd nodig hebt
met miss Oktober.

62
00:04:52,334 --> 00:04:54,534
Ja, maak er maar tien minuten van.

63
00:05:11,548 --> 00:05:15,142
We hebben een paar routinevragen
over uw vrouw, meneer.

64
00:05:16,131 --> 00:05:18,770
Had ze vijanden?
- Ann?

65
00:05:18,870 --> 00:05:22,308
Eerlijk gezegd kan ik niemand bedenken
die haar pijn wil doen...

66
00:05:22,338 --> 00:05:24,029
zelfs na alles wat er gebeurd is.

67
00:05:24,059 --> 00:05:25,677
Alles wat er gebeurd is?

68
00:05:25,707 --> 00:05:28,973
Ongeveer een week geleden
veranderde iets in Ann.

69
00:05:29,448 --> 00:05:32,048
Ze was uit haar doen,
helemaal niet haarzelf.

70
00:05:33,128 --> 00:05:34,828
Hoe bedoelt u uit haar doen?

71
00:05:35,817 --> 00:05:37,497
Het is beter als ik het jullie laat zien.

72
00:05:38,316 --> 00:05:39,866
Ze stopte met slapen.

73
00:05:40,357 --> 00:05:41,958
Ze at niet meer.

74
00:05:42,406 --> 00:05:45,484
Ze ging 's nachts op pad,
God weet waarheen.

75
00:05:46,139 --> 00:05:48,039
Ik probeerde met haar te praten, maar...

76
00:05:49,130 --> 00:05:51,077
maar ze mompelde alleen in zichzelf.

77
00:05:51,107 --> 00:05:52,307
Waarover?

78
00:05:53,114 --> 00:05:56,220
Iets over een wijngaard.

79
00:05:57,497 --> 00:06:00,663
Uiteindelijk ben ik haar een keer gevolgd.

80
00:06:01,073 --> 00:06:04,909
Ze ging naar de speeltuin.
Hier bij de basisschool.

81
00:06:06,131 --> 00:06:07,701
Ze begon te graven.

82
00:06:08,234 --> 00:06:12,178
Ze ging weg met zakjes vol met aarde.
En hing ze hierop.

83
00:06:12,725 --> 00:06:16,640
Al die zakken vertegenwoordigen
de gaten die ze in de grond had gegraven.

84
00:06:17,500 --> 00:06:19,247
En die gaten...

85
00:06:19,438 --> 00:06:22,063
waren die ongeveer twee meter diep?
- Nee.

86
00:06:22,264 --> 00:06:24,665
Ze groef urenlang.
Maar zweette niet.

87
00:06:24,888 --> 00:06:27,432
Ze groef wel drie tot vijf meter diep.

88
00:06:29,031 --> 00:06:30,731
Is u nog iets anders opgevallen?

89
00:06:35,590 --> 00:06:39,692
Ik heb niks tegen de politie gezegd want ik wilde
niet dat ze dachten dat ik gek was.

90
00:06:40,129 --> 00:06:43,914
Nadat Ann thuiskwam
wilde ik haar confronteren...

91
00:06:43,944 --> 00:06:46,104
en ze was aan het bellen.
- Enig idee wie ze aan de lijn had?

92
00:06:46,134 --> 00:06:49,221
Nee. Maar ik weet wel wat ik gezien heb.

93
00:06:49,589 --> 00:06:51,239
En het was niet mijn Annie.

94
00:06:51,662 --> 00:06:53,301
Nadat ik haar geroepen had...

95
00:06:53,751 --> 00:06:55,001
waren haar ogen...

96
00:06:56,401 --> 00:06:57,998
ze werden zwart.

97
00:07:00,724 --> 00:07:03,274
Ik weet dat ik het me verbeeld moet hebben.

98
00:07:04,192 --> 00:07:06,791
Ik weet dat ik dat gedaan moet hebben.
Ik ben weggegaan en naar 't café gegaan...

99
00:07:06,821 --> 00:07:09,813
had waarschijnlijk teveel gedronken
en tegen de tijd dat ik terug was...

100
00:07:13,081 --> 00:07:14,531
was mijn Annie...

101
00:07:18,637 --> 00:07:20,153
Ik had moeten blijven.

102
00:07:20,985 --> 00:07:22,736
Ik had haar moeten beschermen.

103
00:07:24,511 --> 00:07:26,881
Ik trek vandaag bij mijn zus in.

104
00:07:28,228 --> 00:07:29,949
Ik kan hier niet meer zijn.

105
00:07:34,004 --> 00:07:38,683
Heel erg bedankt voor uw tijd.
Onze innige deelneming.

106
00:07:40,132 --> 00:07:42,435
Iemand doodt demonen, dat is geweldig.

107
00:07:42,465 --> 00:07:44,511
We moeten eigenlijk een kaartje
en bloemen sturen.

108
00:07:44,541 --> 00:07:46,654
Op welk kaartje staat:
bedankt voor het doden van demonen?

109
00:07:46,684 --> 00:07:48,252
Maar wie doodt ze en waarom?

110
00:07:49,006 --> 00:07:50,206
Trouwens...

111
00:07:50,296 --> 00:07:53,354
sinds wanneer neemt een demon bezit
van iemand en doet zichzelf goed voor...

112
00:07:53,384 --> 00:07:56,977
en begint gaten in de grond te graven?
Klinkt dat logisch voor jou?

113
00:07:57,007 --> 00:08:00,079
Het deel waarin demonen worden gedood.
Dat klinkt wel logisch.

114
00:08:07,235 --> 00:08:08,478
Natuurlijk...

115
00:08:08,792 --> 00:08:12,257
Bedankt voor uw hulp.
Ik waardeer het echt.

116
00:08:14,288 --> 00:08:17,658
De vrouw van de makelaar zei
dat hij zich vreemd gedroeg.

117
00:08:17,688 --> 00:08:20,061
De man van de historicus zei hetzelfde...

118
00:08:20,091 --> 00:08:22,562
werd obsessief en begon
zich vreemd te gedragen.

119
00:08:22,931 --> 00:08:26,824
Niemand zag zwarte ogen
maar waar rook is, is...

120
00:08:26,854 --> 00:08:28,708
Ik vraag me af naar wat we zoeken.

121
00:08:28,738 --> 00:08:33,164
Wendy Rice heeft haar als laatste gesproken
dus misschien kan zij ons iets vertellen.

122
00:08:38,956 --> 00:08:41,517
Agent Lynne. Dit is mijn partner agent Tandy.

123
00:08:41,547 --> 00:08:44,182
We willen u een paar vragen
stellen over Ann Morton.

124
00:08:45,336 --> 00:08:48,230
Natuurlijk.
Kom maar binnen.

125
00:08:51,984 --> 00:08:55,439
Ik kende haar niet tot
ze op een avond belde.

126
00:08:55,678 --> 00:08:58,370
Waarom belde zij u?

127
00:08:58,594 --> 00:09:01,995
Ze was op zoek naar de
originele plattegrond van de stad.

128
00:09:02,736 --> 00:09:04,336
Zei ze ook waarvoor?

129
00:09:04,524 --> 00:09:09,818
Nee maar ze had het wel over een
oude wijngaard die vermist was.

130
00:09:09,927 --> 00:09:11,127
Vermist?

131
00:09:11,324 --> 00:09:14,082
Deze stad was van de aarde weggevaagd...

132
00:09:14,112 --> 00:09:16,239
door de een keer in de honderd jaar
overstroming van de rivier.

133
00:09:16,269 --> 00:09:18,205
Het is heropgebouwd.

134
00:09:18,236 --> 00:09:21,286
Maar alle originele documenten
zijn verloren gegaan.

135
00:09:22,141 --> 00:09:24,703
Ik studeer filosofie.

136
00:09:25,920 --> 00:09:28,146
En dit is mijn onderzoek.

137
00:09:30,849 --> 00:09:34,184
Mijn proefschrift gaat over
de geschiedenis van deze stad...

138
00:09:34,214 --> 00:09:37,415
en de connectie met
de ondergrondse spoorweg en...

139
00:09:37,491 --> 00:09:38,941
en nog veel meer.

140
00:09:39,741 --> 00:09:45,049
Ik maak een nieuwe plattegrond, waar ik al jaren
aan werk als deel van mijn onderzoek...

141
00:09:45,079 --> 00:09:47,606
en daar is de oude Jakubiak wijngaard.

142
00:09:47,636 --> 00:09:51,319
Ik ben er gisteren achter gekomen.
Het is waar Downey samenkomt met Bond Street.

143
00:09:51,349 --> 00:09:55,498
Heeft Ann gezegd waarom ze naar
de plek zocht van de oude wijngaard?

144
00:09:55,528 --> 00:09:58,925
Nee, we hadden alleen een afspraak gemaakt.

145
00:09:59,703 --> 00:10:01,422
En ze is nooit op komen dagen.

146
00:10:01,984 --> 00:10:04,134
Toen las ik het nieuws over haar in de krant.

147
00:10:04,987 --> 00:10:06,437
Het is gewoon tragisch.

148
00:10:08,031 --> 00:10:12,872
Maar Ann haar assistente belde vanmorgen.
En vroeg of ik de plattegrond nog had.

149
00:10:12,902 --> 00:10:14,152
Assistent?

150
00:10:16,056 --> 00:10:19,345
Dat zal hem zijn.
Misschien kan hij helpen.

151
00:10:26,911 --> 00:10:28,111
Zijn jullie...

152
00:11:20,645 --> 00:11:22,295
Doe dit op je schouder.

153
00:11:23,731 --> 00:11:24,931
Ik ben in orde.

154
00:11:25,179 --> 00:11:26,929
De andere demon is ontsnapt.

155
00:11:27,215 --> 00:11:30,161
Ik heb er één in een duivelsval gevangen.
Ik ga hem nu verhoren.

156
00:11:30,191 --> 00:11:31,587
Wacht even. Cass.

157
00:11:31,617 --> 00:11:35,888
Waarom beantwoord je niet eerst wat vragen.
Zoals waar je geweest bent?

158
00:11:38,851 --> 00:11:40,702
Je hebt me gehoord, nietwaar?

159
00:11:42,005 --> 00:11:43,305
Heb je tot hem gebeden?

160
00:11:44,749 --> 00:11:46,149
Ja, ik heb je gehoord.

161
00:11:46,717 --> 00:11:48,697
Maar daarom ben ik niet hier.

162
00:11:50,404 --> 00:11:52,404
Ik ben op demonen aan het jagen.

163
00:11:54,609 --> 00:11:55,809
Dus dit is jouw werk?

164
00:11:57,598 --> 00:11:59,498
Waarom?
- Wat moet ik zeggen?

165
00:12:01,257 --> 00:12:04,906
De waarheid.
Het meeste in ieder geval.

166
00:12:05,802 --> 00:12:08,129
Misschien kunnen ze ons
dichterbij brengen.

167
00:12:09,165 --> 00:12:11,565
Ik was op zoek naar de andere helft
van het demontablet.

168
00:12:11,595 --> 00:12:12,845
Zonder ons?

169
00:12:14,165 --> 00:12:16,215
Ik probeer te helpen, Dean.

170
00:12:16,977 --> 00:12:19,699
In mijn zoektocht heb ik ontdekt
dat Crowley demonen eropuit stuurt...

171
00:12:19,729 --> 00:12:21,666
om Lucifer zijn cryptes te zoeken.

172
00:12:21,696 --> 00:12:24,792
Had Lucifer cryptes?
- Blijkbaar een heleboel.

173
00:12:24,822 --> 00:12:27,884
Maar waarom alles verzamelen?
Wat zochten ze?

174
00:12:27,914 --> 00:12:30,697
Ze zouden behulpzamer kunnen zijn
als ze alle wisten.

175
00:12:30,727 --> 00:12:34,565
We kunnen ze niet vertrouwen.
Lieg, Castiel.

176
00:12:35,708 --> 00:12:37,562
Vertel ze wat wij besproken hebben.

177
00:12:37,592 --> 00:12:39,734
Ze zijn op zoek naar een perkament...

178
00:12:39,764 --> 00:12:43,235
waarmee ze Crowley zijn halve
demontablet kunnen ontcijferen.

179
00:12:43,265 --> 00:12:45,859
Zonder profeet.
- Een demonische ontcijferaar...

180
00:12:45,889 --> 00:12:48,624
in de handen van Crowley.
Geweldig.

181
00:12:49,576 --> 00:12:50,926
De cryptes waren...

182
00:12:51,431 --> 00:12:55,507
in de tijd vergeten, alleen degenen die dichtbij
Lucifer stonden wisten de locaties ervan.

183
00:12:55,971 --> 00:12:57,320
En hoe heeft Crowley ze gevonden?

184
00:12:57,350 --> 00:13:01,859
Zijn demonen hebben bezit genomen van mensen
die speciale kennis hebben.

185
00:13:02,284 --> 00:13:05,307
Dat verklaart die vreemde kamer
in Ann haar huis.

186
00:13:06,613 --> 00:13:08,508
Maar hoe wisten ze waar ze moesten zoeken?

187
00:13:08,538 --> 00:13:10,994
Geen idee. Ik hoop dat die demon
met dat rare haar in de keuken...

188
00:13:11,024 --> 00:13:13,756
meer weet dan de
andere die ik verhoord heb.

189
00:13:17,546 --> 00:13:20,011
Hij doet de naam Cass
wel eer aan, vind je niet?

190
00:13:20,574 --> 00:13:22,738
Hij is zeker anders.
- Anders?

191
00:13:23,726 --> 00:13:25,802
Hij is niet in orde sinds dat
hij terug is uit Purgatorium.

192
00:13:25,832 --> 00:13:27,846
We weten nog steeds niet
hoe hij daar weggekomen is.

193
00:13:28,871 --> 00:13:31,963
Geen idee, Dean. Als hij zo vaag is.
Waarom bid je dan tot hem?

194
00:13:36,047 --> 00:13:40,103
Ik kan jullie allebei horen.
Ik ben een goddelijk wezen.

195
00:13:46,080 --> 00:13:48,649
Sam en Dean Winchester.

196
00:13:50,004 --> 00:13:52,925
Wat ze wel niet over jullie dacht...

197
00:13:54,122 --> 00:13:55,723
zeker over jou, Sam.

198
00:13:56,269 --> 00:13:57,787
Wat kan ik zeggen?

199
00:13:57,817 --> 00:14:00,738
Ze heeft een zwak voor de zwakkelingen.

200
00:14:00,768 --> 00:14:02,454
Goed klootzak, luister...

201
00:14:12,269 --> 00:14:14,398
Wie heeft jou over de cryptes verteld?

202
00:14:16,475 --> 00:14:19,669
Ik dacht dat de Engel
de aardige agent zou spelen.

203
00:14:21,279 --> 00:14:22,844
Wacht. Stop.

204
00:14:23,646 --> 00:14:24,913
Stop.

205
00:14:25,361 --> 00:14:26,920
We hebben een gijzelaar.

206
00:14:31,336 --> 00:14:33,333
Het is een van Crowley zijn huisdieren.

207
00:14:33,676 --> 00:14:36,276
Ze is het Murray Hotel,
vlakbij de snelweg.

208
00:14:36,306 --> 00:14:38,574
Ze weet in welke steden
de cryptes begraven zijn.

209
00:14:38,604 --> 00:14:40,497
Zij heeft ze toentertijd gezien.

210
00:14:41,331 --> 00:14:43,487
En heeft ze jou over het perkament verteld?

211
00:14:45,988 --> 00:14:47,419
Wat voor perkament?

212
00:14:49,639 --> 00:14:51,710
Denk je dat hij de enige
slechte agent hier in de kamer is?

213
00:14:51,927 --> 00:14:53,145
Stop met liegen.

214
00:14:53,511 --> 00:14:55,588
We weten waar je echt naar zoekt.
- Nee.

215
00:14:55,618 --> 00:14:58,262
Ik zeg je, we zoeken...
- Dood het.

216
00:14:58,292 --> 00:14:59,513
naar...

217
00:15:03,380 --> 00:15:05,295
Waarom deed je dat?
- Het heeft alles al verteld.

218
00:15:05,325 --> 00:15:06,442
Nee, dat deed ze niet.
Je kan niet zomaar...

219
00:15:06,472 --> 00:15:10,003
Ik ben deze jacht zonder jullie begonnen
omdat ik niet vertraagd wilde worden.

220
00:15:10,293 --> 00:15:13,003
We moeten nu naar het motel.
- Wacht heel even.

221
00:15:14,176 --> 00:15:15,447
Verdomme, opschieten.

222
00:15:22,769 --> 00:15:24,018
Daar.

223
00:15:38,343 --> 00:15:39,944
Bedankt voor het wachten.

224
00:15:40,358 --> 00:15:42,020
De gijzelaar is daarbinnen.

225
00:15:54,424 --> 00:15:57,292
Ben je niet een beetje klein
voor een Stormtrooper?

226
00:16:00,697 --> 00:16:02,861
Ik moet toch vragen...

227
00:16:04,551 --> 00:16:06,108
hoe zit het met je haar?

228
00:16:07,492 --> 00:16:09,798
Leuk dat het je opvalt, Dean.

229
00:16:09,828 --> 00:16:11,581
Maar dit was niet mijn idee
maar die van Crowley.

230
00:16:11,611 --> 00:16:14,449
Nog een reden waarom ik hem in zijn
gezicht wil steken.

231
00:16:15,359 --> 00:16:18,954
Wacht even. Heb je tegen Crowley gezegd
waar die cryptes zijn?

232
00:16:19,588 --> 00:16:23,098
Wat kan ik zeggen? Ik wilde even
niet meer gemarteld worden.

233
00:16:23,670 --> 00:16:26,650
En ik heb ze tijdens mijn tijd
met Geeloog vaak bezocht.

234
00:16:27,137 --> 00:16:31,087
Maar geen zorgen, ik heb ze niet
de goede aanwijzingen gegeven.

235
00:16:32,420 --> 00:16:36,193
Je bedoelt dat je tegen ze gelogen hebt.
- Ik stuur ze gewoon op pad.

236
00:16:36,389 --> 00:16:39,846
Er is een hoop tijd verstreken en een hoop
veranderd dus ze geloofde het.

237
00:16:40,286 --> 00:16:41,800
Waarom liegen?

238
00:16:42,904 --> 00:16:45,442
Om wat tijd te winnen, dommerd.

239
00:16:45,561 --> 00:16:47,519
Een manier vinden om vrij te komen.

240
00:16:47,998 --> 00:16:49,297
Wacht even, dus...

241
00:16:49,327 --> 00:16:53,295
een hoop onschuldige mensen zijn gestorven
zodat jij wat tijd kan winnen?

242
00:16:53,726 --> 00:16:55,723
Hoi ik ben Meg, ik ben een demon.

243
00:16:58,451 --> 00:17:01,822
Wat hebben ze gevonden?
- Helemaal niets.

244
00:17:01,852 --> 00:17:05,287
Iedere crypte is een doolhof.

245
00:17:05,454 --> 00:17:09,238
En daar bovenop had iemand het spoor
van demonen gevonden en ze afgemaakt.

246
00:17:09,485 --> 00:17:11,736
Ik denk dat jij dat was, Castiel.

247
00:17:12,405 --> 00:17:15,520
Maar Crowley blijft er meer sturen.
Hij is vastbesloten...

248
00:17:15,550 --> 00:17:18,863
Ze gaat hen de waarheid vertellen.

249
00:17:20,011 --> 00:17:21,494
Moet ik haar doden?

250
00:17:24,776 --> 00:17:27,204
Ze weet wel de locaties van de cryptes.

251
00:17:27,715 --> 00:17:31,010
Maar samenwerken met
een demon is onrein.

252
00:17:31,040 --> 00:17:34,296
Ik kan haar gebruiken
net zoals Crowley deed.

253
00:17:36,225 --> 00:17:37,455
Akkoord.

254
00:17:39,761 --> 00:17:41,901
...om dat Engelentablet te vinden.

255
00:17:45,200 --> 00:17:46,511
Wacht even.

256
00:17:47,470 --> 00:17:50,577
Zei je nou net Engelentablet?

257
00:17:51,095 --> 00:17:53,814
Ik snap nu waarom Crowley je een eland noemt.

258
00:17:55,133 --> 00:17:57,385
Ja. Een Engelentablet.

259
00:17:58,302 --> 00:18:00,221
Crowley is er achter gekomen
dat Lucifer hem had...

260
00:18:00,251 --> 00:18:02,568
en denkt dat het opgeslagen
in een crypte staat.

261
00:18:03,114 --> 00:18:05,727
Dit is voor mij ook nieuw.

262
00:18:06,704 --> 00:18:10,738
De demonen die ik verhoorde, zij moeten gelogen
hebben over hun ware intenties.

263
00:18:10,768 --> 00:18:12,063
Echt waar?

264
00:18:12,722 --> 00:18:16,990
Ik zag je die demon doden.
Je was meer dan overtuigend.

265
00:18:18,512 --> 00:18:20,268
Jullie missen allebei het punt.

266
00:18:20,298 --> 00:18:23,457
Ik heb tegen ze gelogen wat betekent dat
ze op de verkeerde plek graven.

267
00:18:23,487 --> 00:18:25,648
Maar niet voor lang,
ze zullen hier snel terug zijn.

268
00:18:27,442 --> 00:18:29,810
Dus wie is er klaar om te vluchten?
- Ze heeft gelijk.

269
00:18:30,364 --> 00:18:32,590
We moeten die cryptes
eerder dan hen vinden. Meg...

270
00:18:33,523 --> 00:18:35,511
Jij bent de enige die daar geweest is.

271
00:18:36,215 --> 00:18:37,719
We hebben jouw hulp nodig.

272
00:18:43,104 --> 00:18:45,268
Hebben jullie domoren een plattegrond?

273
00:18:47,733 --> 00:18:50,091
Daar, daar was de crypte.

274
00:18:50,214 --> 00:18:51,617
Wat is er nu?

275
00:18:52,431 --> 00:18:54,507
Zie ik er soms als Google uit?

276
00:18:55,317 --> 00:18:57,760
Geen van die gebouwen
stonden daar toentertijd.

277
00:18:57,790 --> 00:19:02,083
Zoek het maar uit, genie.
Is er alcohol in dit krot?

278
00:19:06,127 --> 00:19:07,415
Hij heeft tegen ons gelogen.

279
00:19:07,445 --> 00:19:12,198
Ja, misschien. Ik kan best wel begrijpen
waarom. Ik bedoel, een engelentablet?

280
00:19:12,228 --> 00:19:15,347
Als de demonentablet de poorten van de hel kan
sluiten, wat kan de engelentablet dan wel niet?

281
00:19:19,645 --> 00:19:21,696
Deze wonden hebben zitten zweren.

282
00:19:22,118 --> 00:19:25,892
Je weet maar al te goed hoe je een
meid heet voor je kunt krijgen, of niet?

283
00:19:25,922 --> 00:19:27,422
Ik weet inderdaad
hoe ik dat moet doen.

284
00:19:29,377 --> 00:19:33,320
Alhoewel ik daar normaal gesproken
geen wonden voor hoef te verschonen.

285
00:19:34,225 --> 00:19:36,876
Waarom ben je zo
aardig voor me, Clarence?

286
00:19:38,352 --> 00:19:39,583
Geen idee.

287
00:19:41,516 --> 00:19:43,666
En ik weet nog
steeds niet wie Clarence is.

288
00:19:44,415 --> 00:19:47,446
Zou het je dood worden
als je een film kijkt of een boek leest?

289
00:19:47,671 --> 00:19:48,921
Een film niet.

290
00:19:49,685 --> 00:19:54,923
Maar een boek? Met de juiste spreuken, ja,
zou me dat theoretisch gezien kunnen doden.

291
00:19:54,953 --> 00:19:57,953
Weet je, je bent
veel leuker als je stil bent.

292
00:20:03,456 --> 00:20:08,483
Dus, welke Cass ben je nu?
Het origineel of de krankzinnige?

293
00:20:11,580 --> 00:20:15,346
Ik ben gewoon mezelf.
- Dus je hoofd is weer in orde?

294
00:20:16,840 --> 00:20:22,748
Ja, m'n brein herinnert zich alles.
Ik denk dat het een vrij goed brein is.

295
00:20:23,359 --> 00:20:24,809
Je herinnert je alles...

296
00:20:30,412 --> 00:20:35,288
Als je de pizzaman bedoelt...
Ja, die herinner ik me.

297
00:20:37,743 --> 00:20:39,293
En het is een mooie herinnering.

298
00:20:43,594 --> 00:20:44,894
Hier gaan we.

299
00:20:45,281 --> 00:20:49,964
Oké, volgens deze kaart moet
de crypte onder een verlaten gebouw liggen.

300
00:20:50,837 --> 00:20:55,315
Goede tijden. Denk je echt
dat we Megstiel kunnen vertrouwen?

301
00:20:57,484 --> 00:20:59,534
Nee, maar wat
voor keus hebben we?

302
00:21:03,063 --> 00:21:04,863
Mis je de apocalyps weleens?

303
00:21:06,246 --> 00:21:10,461
Nee, waarom zou ik het einde van de tijd missen?
- Ik mis de eenvoud.

304
00:21:11,320 --> 00:21:14,620
Ik was slecht en jij was goed.
Het leven was makkelijker.

305
00:21:14,685 --> 00:21:16,435
Het is allemaal zo rommelig nu...

306
00:21:19,798 --> 00:21:24,178
Ik ben soort van goed, wat kloten is
en jij bent soort van slecht...

307
00:21:24,772 --> 00:21:27,473
wat eigenlijk best wel cool is.

308
00:21:30,899 --> 00:21:33,199
Als we dit overleven...

309
00:21:33,760 --> 00:21:38,347
bestel ik wat pizza en
verplaatsen we wat meubilair, begrepen?

310
00:21:39,121 --> 00:21:40,371
Nee, ik...

311
00:21:43,178 --> 00:21:44,978
Wacht, in feite...

312
00:21:45,481 --> 00:21:48,631
Ja, ik...
- Oké, laten we gaan allemaal.

313
00:22:03,774 --> 00:22:09,717
Meneer, ik heb de locatie
helemaal doorzocht. Het is leeg.

314
00:22:11,044 --> 00:22:15,823
Nee, er is geen crypte daar.
En dat is niet alles.

315
00:22:16,405 --> 00:22:22,229
Ik ben nog als enige over, meneer. Ik...
We zouden Meg weleens kwijtgeraakt kunnen zijn.

316
00:22:24,235 --> 00:22:25,495
Meneer?

317
00:22:27,131 --> 00:22:30,898
Hallo, meneer?
- Eens zien of ik het begrijp...

318
00:22:34,266 --> 00:22:37,066
Je kan geen
gat in de grond vinden.

319
00:22:37,419 --> 00:22:41,311
Je collega's zijn aan
een voortijdig einde gekomen.

320
00:22:45,806 --> 00:22:49,157
En je bent m'n favoriete
knabbelspeeltje kwijtgeraakt.

321
00:22:53,732 --> 00:22:57,842
Briljant. Wat is dat
oude gezegde ook alweer...?

322
00:22:58,918 --> 00:23:01,018
"Als je wilt dat iets
goed gedaan wordt...

323
00:23:09,158 --> 00:23:10,784
bla bla bla."

324
00:23:17,979 --> 00:23:21,749
Dus, dit is het?
De kelder?

325
00:23:22,046 --> 00:23:25,870
Oké, Cass en ik gaan naar binnen om Indiana Jones
na te spelen. Sam, jij blijft buiten met Meg.

326
00:23:25,900 --> 00:23:27,194
Wat?
- We redden ons wel.

327
00:23:27,224 --> 00:23:29,528
Waar heb je het over, Dean?
Ik laat je niet alleen naar binnen gaan.

328
00:23:29,558 --> 00:23:31,848
Hij zal niet alleen zijn.
- Dat is niet wat ik bedoel.

329
00:23:31,878 --> 00:23:35,653
Meg kan hier blijven en ons rugdekking geven.
- O, wat? Nu vertrouw je Meg?

330
00:23:35,683 --> 00:23:37,038
Hé, ik heb jullie
hierheen weten te leiden.

331
00:23:37,068 --> 00:23:38,273
Kop dicht.
- Kop dicht, Meg. Dean...

332
00:23:38,303 --> 00:23:41,654
Sam, ik zag je bloederige
vod in de prullenbak, oké?

333
00:23:45,564 --> 00:23:48,983
Dat was geen...
- Stop. Hou er gewoon mee op.

334
00:23:49,706 --> 00:23:51,723
Sam, we weten niet wat we
daarbinnen aan gaan treffen, oké?

335
00:23:51,753 --> 00:23:53,846
En je liet een demon je
bijna verrassen daarginds.

336
00:23:53,876 --> 00:23:55,208
Ik ben in orde.
- Nee, je bent niet in orde.

337
00:23:55,238 --> 00:23:57,121
En dat is al zo sinds de eerste proef.

338
00:23:57,151 --> 00:23:59,350
Daarom heb ik een beroep op Cass gedaan.
- Proef?

339
00:23:59,380 --> 00:24:00,690
Kop dicht, Meg.
- Kop dicht.

340
00:24:00,720 --> 00:24:05,484
Dean, ik zeg je dat ik in orde ben.
- Nee, dat ben je niet.

341
00:24:06,102 --> 00:24:11,462
Sam, je bent zo erg beschadigd
dat zelfs ik je niet kan genezen.

342
00:24:12,833 --> 00:24:16,467
Dean heeft gelijk. Je kan beter
hier blijven en Meg beschermen.

343
00:24:16,497 --> 00:24:18,169
Sinds wanneer
moet ik beschermd worden?

344
00:24:18,199 --> 00:24:21,407
Sinds je langer dan een jaar
gevangen gehouden en gemarteld bent.

345
00:24:22,325 --> 00:24:23,620
Touché.

346
00:24:26,427 --> 00:24:27,927
Oké, we zijn zo terug.

347
00:24:44,940 --> 00:24:47,941
Hé, wat bedoelde je
daarginds over Sam?

348
00:24:48,073 --> 00:24:52,181
Dat is moeilijk te zeggen.
Het is iets op een subatomatisch niveau...

349
00:24:52,770 --> 00:24:56,059
en z'n elektromagnetisch veld...
- Oké, zeg waar het op neerkomt, Bill Nye.

350
00:24:56,089 --> 00:24:58,389
Is het dodelijk?
- Geen idee. Wacht...

351
00:25:00,860 --> 00:25:04,723
Er is een tocht.
Er zit iets daarachter.

352
00:25:07,703 --> 00:25:09,003
Achteruit.

353
00:25:17,951 --> 00:25:20,316
Wacht, ik heb weet ik veel
hoeveel kogels voor jullie opgevangen...

354
00:25:20,346 --> 00:25:22,396
en jullie hebben niet
eens naar me gezocht?

355
00:25:24,878 --> 00:25:26,278
Niet eens één keer?

356
00:25:29,636 --> 00:25:30,836
Mijn held...

357
00:25:34,062 --> 00:25:37,863
Hoe zit het met al de "proef"
en "je bent beschadigd" onzin?

358
00:25:39,612 --> 00:25:40,663
Luister,
ik wil niet respectloos zijn...

359
00:25:40,693 --> 00:25:45,174
maar je bent niet bepaald de meest
betrouwbare persoon in ons leven geweest, Meg.

360
00:25:45,648 --> 00:25:52,051
Je gaat het me niet vertellen? Serieus?
Hoezo hoor ik niet bij Team Sam?

361
00:25:56,623 --> 00:26:01,005
Oké, wat het ook is,
ben je bereid om ervoor te sterven?

362
00:26:06,831 --> 00:26:08,517
Je wilt het niet zeggen, best.

363
00:26:08,547 --> 00:26:12,231
Maar vergeet niet dat ik een tijd
in dat lopende lijk van je heb gezeten.

364
00:26:12,261 --> 00:26:17,165
Ik ken je droevige gedachten en gevoelens.
- Dat is griezelig.

365
00:26:19,201 --> 00:26:20,632
Hier is wat ik me herinner:

366
00:26:20,881 --> 00:26:24,171
Diep van binnen,
wat je nooit laat blijken...

367
00:26:24,485 --> 00:26:28,856
wil je een lang, normaal leven leiden,
ver weg van griezelige, oude dingen zoals ik.

368
00:26:32,166 --> 00:26:33,450
Dat klopt.

369
00:26:35,333 --> 00:26:39,446
Weet je, het afgelopen jaar
heb ik doorgebracht met iemand en...

370
00:26:41,076 --> 00:26:43,327
Nu weet ik dat
dat echt mogelijk is.

371
00:26:43,711 --> 00:26:48,700
Wacht? Dat is hoe je het afgelopen jaar
hebt doorgebracht? Met een meid? Suf.

372
00:26:49,689 --> 00:26:54,065
Weet je, zullen we gewoon in stilte wachten?
- Wat was haar naam?

373
00:26:54,891 --> 00:26:58,961
Je vertrouwt me niet eens een naam toe?
Bloed ik niet als je me snijdt, Sam?

374
00:27:01,403 --> 00:27:04,455
Dus een of andere meid heeft je
daadwerkelijk laten stoppen met jagen, hč?

375
00:27:04,605 --> 00:27:06,492
Dat is nog eens
een zeldzaam wezen.

376
00:27:07,298 --> 00:27:10,721
Zeg eens,
hoe heb je deze eenhoorn ontmoet?

377
00:27:27,302 --> 00:27:28,552
Ik heb het gevonden.

378
00:27:33,769 --> 00:27:35,945
Vertel de Winchester
dat de crypte leeg is.

379
00:27:35,975 --> 00:27:38,577
Daarna kan je terugkomen...
- Het is afgeschermd tegen engelen.

380
00:27:38,607 --> 00:27:41,462
Nou, je kan terugkomen...
- Crowley's demonen zijn nog steeds in de stad.

381
00:27:41,492 --> 00:27:46,311
De tijd dringt. Wat moet ik doen?
- Regel het.

382
00:27:49,555 --> 00:27:50,792
Dat is het.

383
00:27:53,851 --> 00:27:55,366
Hoe weet je dat?

384
00:27:55,877 --> 00:27:58,558
Het is het enige hier dat
afgeschermd is tegen engelen.

385
00:28:35,814 --> 00:28:38,157
Jackpot.

386
00:28:43,136 --> 00:28:47,743
Mooi. Geef het aan mij en
dan neem ik het mee naar de hemel.

387
00:28:52,192 --> 00:28:54,721
Nee, we nemen
het mee naar Kevin...

388
00:28:54,935 --> 00:28:57,279
zodat hij het kan vertalen.
- Juist.

389
00:28:57,765 --> 00:29:02,677
Natuurlijk. Ik zal het direct naar hem
toe brengen. Er valt geen tijd te verliezen.

390
00:29:04,012 --> 00:29:09,948
Zo ver is het niet. Ik wilde sowieso al bij
hem langs, om hem wat proviand te geven.

391
00:29:09,978 --> 00:29:12,362
Als de demonen de
engelentablet te pakken krijgen...

392
00:29:12,392 --> 00:29:15,673
vermoorden ze ons allemaal.
Ze zullen de hemel vernietigen.

393
00:29:16,658 --> 00:29:21,247
Met Dean valt te praten. Hij is een goed persoon.
- Vermoord hem.

394
00:29:21,319 --> 00:29:24,154
Ik kan de profeet
herbevoorraden, Dean.

395
00:29:25,439 --> 00:29:31,409
Weet je, waarom brengen Sam en ik het niet naar
hem toe en dan kan jij verdergaan met je missie?

396
00:29:32,787 --> 00:29:37,835
Het vinden van de andere helft van
de demonentablet. Dat is een prioriteit, toch?

397
00:29:38,693 --> 00:29:41,143
Ik kan je dat niet
mee laten nemen, Dean.

398
00:29:42,275 --> 00:29:45,629
Kan of wil je dat niet?
- Allebei.

399
00:29:54,196 --> 00:29:56,995
Hoe ben je uit Purgatorium
weten te komen, Cass?

400
00:29:57,819 --> 00:30:02,095
Er moet een andere manier zijn.
- Je hebt dit al duizend keer gedaan, Castiel.

401
00:30:02,784 --> 00:30:09,243
Je bent er klaar voor. Vermoord hem. Pak daarna
de tablet en breng het naar waar het thuis hoort.

402
00:30:09,805 --> 00:30:12,308
Vertel me gewoon hoe je
uit Purgatorium bent gekomen.

403
00:30:12,751 --> 00:30:16,546
Wees voor de eerste keer
dat je terug bent eerlijk tegen me...

404
00:30:16,709 --> 00:30:18,009
en dan is dit voor jou.

405
00:30:21,952 --> 00:30:25,215
Wacht, stop. Er is één
gedeelte dat ik niet begrijp.

406
00:30:25,491 --> 00:30:28,211
Je hebt een hond aangereden
en bent gestopt. Waarom?

407
00:30:30,233 --> 00:30:33,464
Uit alles dat ik je heb verteld,
is dat hetgene dat je eruit haalt?

408
00:30:33,581 --> 00:30:36,435
O, ik heb de rest wel gehoord.
Je bent verliefd geraakt op een eenhoorn.

409
00:30:36,465 --> 00:30:38,845
Het was prachtig,
toen zielig en toen nog zieliger.

410
00:30:38,875 --> 00:30:42,140
Ik heb gelachen, ik heb gehuild
en ik heb een beetje in m'n mond gekotst.

411
00:30:43,994 --> 00:30:46,031
En, eerlijk gezegd,
ik begrijp het soort van wel.

412
00:30:48,715 --> 00:30:49,949
Echt?

413
00:30:53,935 --> 00:30:55,291
We hebben gezelschap.

414
00:31:01,337 --> 00:31:04,475
Cass, ik weet niet wat er in hemelsnaam mis is
met je, maar als je daar bent en me kunt horen:

415
00:31:04,505 --> 00:31:09,444
Je hoeft dit niet te doen. Cass.
- Dit is verkeerd.

416
00:31:09,474 --> 00:31:11,895
Realiseer je je wat dat
tablet voor ons kan doen?

417
00:31:11,925 --> 00:31:13,775
Ik...
- Voor de hemel?

418
00:31:14,144 --> 00:31:17,739
Ik ga Dean geen pijn doen.
- Ja, dat ga je wel doen.

419
00:31:17,920 --> 00:31:20,622
Dat doe je.
- Cass, vecht hier tegen. Dit ben jij niet.

420
00:31:21,083 --> 00:31:22,326
Vecht er tegen.

421
00:31:25,015 --> 00:31:28,493
Wat heb je met me gedaan?
- Kalmeer gewoon, Castiel.

422
00:31:28,817 --> 00:31:32,158
Laat je belichaming doen waarvan je
diep van binnen weet dat het juiste is.

423
00:31:32,188 --> 00:31:34,466
Wat heb je me aangedaan, Naomi?

424
00:31:34,938 --> 00:31:37,591
Wie is Naomi?
- Wat heb ik je aangedaan?

425
00:31:38,005 --> 00:31:40,706
Heb je enig idee
hoe het is daarbuiten?

426
00:31:40,878 --> 00:31:42,963
Overal is bloed...

427
00:31:43,349 --> 00:31:49,773
En jij hebt het op je geweten,
na alles dat je ons en de hemel aangedaan hebt.

428
00:31:50,597 --> 00:31:54,372
Ik heb je geheeld, Castiel.
Ik heb je geheeld.

429
00:32:32,569 --> 00:32:36,057
Ik geloof dat ze m'n liedje spelen.

430
00:32:42,163 --> 00:32:48,207
Wil je het? Pak het dan.
Maar dan zal je me eerst moeten vermoorden.

431
00:32:49,530 --> 00:32:53,564
Kom op, lafaard.
Doe het.

432
00:32:59,436 --> 00:33:02,210
Alsjeblieft...
- Maak hier een einde aan, Castiel.

433
00:33:05,874 --> 00:33:08,526
Cass...
Dit is niet hoe je bent.

434
00:33:08,940 --> 00:33:12,826
Dit is niet hoe je bent.
- Breng me de tablet.

435
00:33:19,067 --> 00:33:22,260
Ik weet dat je daarbinnen bent.
Ik weet dat je me kunt horen.

436
00:33:24,507 --> 00:33:26,938
Cass, ik ben het.

437
00:33:29,346 --> 00:33:30,796
We zijn familie.

438
00:33:32,632 --> 00:33:37,072
We hebben je nodig.
Ik heb je nodig.

439
00:33:37,318 --> 00:33:41,277
Je moet kiezen, Castiel.
Ons of hen.

440
00:34:45,107 --> 00:34:49,544
Het spijt me zo, Dean.
- Wat is er in hemelsnaam net gebeurd?

441
00:34:49,699 --> 00:34:52,017
Ik vind de versiering mooi.

442
00:34:52,945 --> 00:34:56,105
Denk je echt dat dat alles
me voor eeuwig hier weg zou houden?

443
00:34:56,532 --> 00:34:59,557
Op z'n minst lang genoeg voor Dean en Cass
om de tablet te pakken en ervandoor te gaan.

444
00:35:01,380 --> 00:35:04,967
Dus hij heeft m'n jongens lopen porren.
En niet op de sexy manier.

445
00:35:06,736 --> 00:35:12,211
Ik heb nog 'n appeltje met jou te schillen, Moose.
Na wat je m'n arme hond hebt aangedaan.

446
00:35:12,221 --> 00:35:15,182
Ga je ons doodpraten
of kom je eindelijk eens terzake?

447
00:35:16,265 --> 00:35:21,352
Daar is m'n hoer. Ik ben
hier niet voor m'n overleden hond.

448
00:35:21,879 --> 00:35:26,542
Ik ben hier voor de steen met de rare krabbels erop.
- Dat gaat niet gebeuren.

449
00:35:27,410 --> 00:35:31,317
Ik vind het mooi als je stoer gaat doen.
Daar word ik helemaal heet van.

450
00:35:34,737 --> 00:35:39,195
Ga. Red je broer.
En mijn eenhoorn.

451
00:35:44,488 --> 00:35:49,938
Timur en Pumba...
Hebben ze je hun grote plan verteld?

452
00:35:52,071 --> 00:35:54,421
Hebben ze die
informatie met je gedeeld?

453
00:35:56,748 --> 00:36:00,009
Ze willen de poorten
van de hel sluiten, lieverd.

454
00:36:01,798 --> 00:36:04,483
Ze willen mij en
alle demonen vermoorden.

455
00:36:04,811 --> 00:36:06,013
Waaronder jij ook valt.

456
00:36:08,584 --> 00:36:12,195
Je had me al overtuigd toen je
zei dat ze je wilden vermoorden, Crowley.

457
00:36:14,550 --> 00:36:20,496
Dus, deze Naomi heeft je zitten beheersen
sinds ze je uit Purgatorium heeft gehaald?

458
00:36:20,506 --> 00:36:21,706
Inderdaad.

459
00:36:22,920 --> 00:36:26,778
Wat heeft de connectie verbroken?
- Geen idee.

460
00:36:29,142 --> 00:36:32,292
Ik weet alleen dat ik
deze tablet nu moet beschermen.

461
00:36:33,673 --> 00:36:36,103
Tegen Naomi?
- Ja.

462
00:36:39,616 --> 00:36:40,816
En tegen jou.

463
00:36:43,342 --> 00:36:45,605
Tegen mij?
Waar heb je het over?

464
00:36:50,269 --> 00:36:52,169
Cass. Verdomme.
- Dean.

465
00:36:53,352 --> 00:36:57,801
Dean, waar is Cass?
- Hij is weg.

466
00:36:57,852 --> 00:37:00,653
Meg?
- We moeten gaan. Nu.

467
00:37:09,928 --> 00:37:13,103
Ik zou je voor eeuwig
verrot kunnen slaan.

468
00:37:13,830 --> 00:37:16,734
Neem al de tijd die je wilt, zwijn.

469
00:37:20,499 --> 00:37:24,964
Cass zit niet op de achterbank.
Je steen is allang weg.

470
00:37:52,852 --> 00:37:57,586
Naomi, wat leuk
om jou hier te ontmoeten.

471
00:37:57,844 --> 00:38:00,220
Ik heb jou niet meer
gezien sinds de middeleeuwen.

472
00:38:01,747 --> 00:38:05,684
Mooi kapsel.
- Hoe gaat het met je schouder?

473
00:38:06,871 --> 00:38:12,654
Het is maar een vleeswond.
Oké, ik heb de tablet niet.

474
00:38:12,886 --> 00:38:14,786
En als je hier bent jij dus ook niet.

475
00:38:15,865 --> 00:38:19,614
Wat betekent dat jouw
Castiel verdwenen is met onze prijs.

476
00:38:19,895 --> 00:38:23,563
Als ik je niet beter kende,
zou ik zeggen dat je het begint te verleren.

477
00:38:24,431 --> 00:38:29,062
Castiel is niet verdwenen.
Hij doet precies wat hij hoort te doen.

478
00:38:29,072 --> 00:38:31,430
Het beschermen van de tablet.
- Zelfs tegen jou?

479
00:38:33,498 --> 00:38:34,748
Rustig, schat.

480
00:38:35,232 --> 00:38:38,877
Als je onze tijd in Mesopotamië
herinnert zoals ik dan weet je...

481
00:38:39,428 --> 00:38:43,177
dat ik een liefhebber ben en geen vechter.
- Wat wil je, kakkerlak?

482
00:38:46,105 --> 00:38:51,121
Misschien kunnen we een deal sluiten,
voordat dit helemaal verkeerd afloopt.

483
00:38:51,590 --> 00:38:54,456
Ik bedoel, ik moet
vast iets hebben dat jij wilt.

484
00:38:58,500 --> 00:39:00,152
Dat wijf heeft m'n handelsmerk gestolen.

485
00:39:07,219 --> 00:39:11,266
Dus, wat is er gebeurd?
Ik bedoel...

486
00:39:11,954 --> 00:39:16,242
Cass raakte de tablet aan en het zette
de fabrieksinstellingen weer terug ofzo?

487
00:39:16,252 --> 00:39:18,152
Geen idee en het maakt me niet uit.

488
00:39:18,221 --> 00:39:22,627
Ik weet alleen dat hij de weg kwijt is
met een hemels massavernietigingswapen.

489
00:39:26,542 --> 00:39:29,892
Luister, ik kan geen
leugens meer aan, van wie dan ook.

490
00:39:38,884 --> 00:39:42,604
Ja, dat weet ik.

491
00:39:46,491 --> 00:39:50,500
Het spijt me. Ik had
het je moeten vertellen. Ik...

492
00:39:51,027 --> 00:39:53,021
Ik wilde gewoon geloven
dat ik in orde was. Geen idee.

493
00:39:53,031 --> 00:39:54,615
Nou, je hebt gehoord wat Cass zei.

494
00:39:54,625 --> 00:39:58,726
Dat die eerste proef je gekwetst heeft op
een manier dat zelfs hij het niet kan genezen.

495
00:39:59,245 --> 00:40:02,245
Sammy, ik wil dat je
vanaf nu eerlijk tegen me bent.

496
00:40:03,696 --> 00:40:06,247
Je hebt gelijk.
En dat zal ik ook zijn.

497
00:40:09,360 --> 00:40:14,011
Luister, ik kan de last die bij
deze proeven hoort misschien niet dragen...

498
00:40:14,599 --> 00:40:16,099
maar ik kan jou wel dragen.

499
00:40:20,986 --> 00:40:25,220
Je realiseert je toch wel dat je The
Lord of the Rings soort van geciteerd hebt?

500
00:40:25,230 --> 00:40:27,416
Kom op, man.
Maar het is de Rudy Hobbit, oké?

501
00:40:27,446 --> 00:40:30,931
De Ruby Hobbit mag altijd. Kop dicht.

502
00:41:49,405 --> 00:41:53,754
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

