1
00:00:00,660 --> 00:00:02,154
Wat vooraf ging...

2
00:00:02,254 --> 00:00:06,621
Hij is dood.
- Nee. Ik kan het niet.

3
00:00:06,737 --> 00:00:10,408
Schakel het uit.
- Haar menselijkheid was alles wat ze nog had.

4
00:00:10,508 --> 00:00:14,161
Menselijkheid betekent niets
als je niemand hebt om om te geven, Stefan.

5
00:00:14,261 --> 00:00:17,347
Ik weet hoe ik Jeremy kan terugbrengen.
Het wordt een expressie driehoek genoemd.

6
00:00:17,447 --> 00:00:21,298
Ik moet het voor Silas voltooien.
- De professor heeft haar gehersenspoeld.

7
00:00:21,398 --> 00:00:23,899
Heb je 36 mensen laten doden?
- Nee, ik heb er 24 laten doden...

8
00:00:23,999 --> 00:00:27,308
twaalf op de boerderij en twaalf hybriden.
Jij en ik gaan de driehoek voltooien.

9
00:00:27,408 --> 00:00:31,562
Ik zocht antwoorden, maar ik vond alleen
een dode professor Shane.

10
00:00:31,662 --> 00:00:33,647
Ik denk dat Silas ons van het eiland gevolgd is.

11
00:00:33,747 --> 00:00:37,363
Jij en ik, wij zijn het begin.
- Het middel. Ik weet dat iemand het heeft.

12
00:00:37,463 --> 00:00:40,182
De dubbelganger?
- Waar ben je nu?

13
00:00:40,282 --> 00:00:43,574
In de rimboe op zoek naar 'n dode vampier die me
misschien naar het middel en Katherine leidt.

14
00:00:43,674 --> 00:00:46,577
Damon? - Will?
- Hoi, vriend.

15
00:00:46,677 --> 00:00:50,250
Ze moeten ophouden te zeggen
dat ik moet voelen.

16
00:00:50,350 --> 00:00:53,701
Wees eerlijk. Je vindt me zo leuker.
Waar gaan we heen?

17
00:00:53,801 --> 00:00:56,203
Waar elke nieuwe vampier één keer
in zijn leven heen zou moeten gaan...

18
00:00:56,303 --> 00:00:57,886
New York.

19
00:01:04,644 --> 00:01:07,381
Je had gelijk.
- Ik zei het toch.

20
00:01:07,481 --> 00:01:09,633
Dat was echt goed.

21
00:01:09,733 --> 00:01:13,019
Blij dat je het leuk vond.
- Bedankt dat je me uitnodigde.

22
00:01:13,119 --> 00:01:16,304
Doen we het volgend weekend weer?
- Als je geluk hebt.

23
00:01:18,691 --> 00:01:24,065
Oh God, is hij...
Denk je dat hij dood is?

24
00:01:24,165 --> 00:01:25,780
Ik weet het niet.

25
00:01:32,645 --> 00:01:34,223
Blijf daar.

26
00:01:53,676 --> 00:01:58,113
Jij bent die seriemoordenaar, nietwaar?
De Son of Sam.

27
00:02:01,784 --> 00:02:05,738
Son of Giuseppe, maar dichtbij genoeg.

28
00:02:29,239 --> 00:02:32,050
The Vampire Diaries SO4E17
Because the Night

29
00:02:32,151 --> 00:02:34,351
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

30
00:02:40,690 --> 00:02:42,958
Je sleept me helemaal naar New York...

31
00:02:43,058 --> 00:02:45,746
omdat jij je nostalgisch voelde?
- Ik heb je naar New York gesleept...

32
00:02:45,846 --> 00:02:48,982
omdat je binnen drie dagen, iedereen
in Mystic Falls kwaad gekregen hebt.

33
00:02:49,082 --> 00:02:51,065
Dat is wat moeilijker
in een stad met miljoenen inwoners.

34
00:02:51,165 --> 00:02:53,287
Ik had honger.
- Je was roekeloos.

35
00:02:53,387 --> 00:02:55,155
Emotieloos. Er is een verschil.

36
00:02:55,255 --> 00:02:58,769
Het is alleen van belang dat toen ik hier woonde
ik me kon voeden en het fantastisch had...

37
00:02:58,904 --> 00:03:01,355
en jarenlang onopgemerkt bleef.

38
00:03:01,456 --> 00:03:04,121
Dus we zijn hier voor ons plezier?

39
00:03:05,382 --> 00:03:07,692
Wat zit er achter?
- Er zit niets achter.

40
00:03:07,818 --> 00:03:09,368
Jij wilde weg. Ik heb je weggehaald.

41
00:03:09,469 --> 00:03:12,723
Jij wilde je voeden, ik bracht je naar 'n
eet-zoveel-je-kunt-buffet van stadsgrootte.

42
00:03:12,823 --> 00:03:17,855
Dat is het mooie van New York. Er is zoveel leven
dat een beetje dood onopgemerkt blijft.

43
00:03:20,280 --> 00:03:22,447
Kom op. Laten we gaan lunchen.

44
00:03:31,340 --> 00:03:33,710
Wacht. Wat bedoel je
met je nam haar mee naar New York?

45
00:03:33,810 --> 00:03:37,581
En die toon is de reden waarom ik
de eerste 20 keer niet opnam.

46
00:03:37,681 --> 00:03:42,721
Waar is ze nu? - Op verkenning.
Misschien eet ze een hotdogverkoper.

47
00:03:42,821 --> 00:03:45,937
Ik neem aan
dat je niet meer naar Katherine zoekt.

48
00:03:46,191 --> 00:03:49,257
Rustig man. Deze trip
is eigenlijk een jacht op het middel.

49
00:03:51,280 --> 00:03:54,812
De vampier die Katherine achter Hayley aanstuurde
is een vriend van me. Hij woonde in de stad.

50
00:03:54,912 --> 00:03:59,152
Will bezorgde vampiers valse identiteiten, en
ik weet zeker dat Katherine 'n klant van hem was.

51
00:03:59,252 --> 00:04:01,659
En Elena vindt het uitstapje oké?

52
00:04:01,759 --> 00:04:03,440
Gisteren leefde ze nog het goede leven
van een vampier.

53
00:04:03,540 --> 00:04:06,521
Ze wil het middel niet.
- Daarom heb ik het haar niet verteld.

54
00:04:06,621 --> 00:04:09,563
Damon, als ze ontdekt dat je het nog zoekt,
zal ze de benen nemen.

55
00:04:09,663 --> 00:04:13,000
Dat ben ik me bewust, Stefan.
Wat ik hoop is, dat ze zo dronken zal zijn...

56
00:04:13,100 --> 00:04:15,171
van bloed en drank
dat ze er niet eens aan zal denken.

57
00:04:15,271 --> 00:04:16,629
Onderschat haar niet.

58
00:04:16,729 --> 00:04:19,338
Als ik jou aankan als jij je schakelaar omzet,
kan ik haar ook aan.

59
00:04:19,438 --> 00:04:21,375
Luister. Ze is meedogenloos
zonder haar menselijkheid.

60
00:04:21,475 --> 00:04:23,510
Het middel is de snelste manier
om het terug te krijgen.

61
00:04:23,610 --> 00:04:27,429
Wees 'n goede broer en houdt Mystic Falls
voor me op gang en laat me mijn ding doen.

62
00:04:27,867 --> 00:04:30,732
Je hebt te maken met 'n onsterfelijke Silas,
weet je nog?

63
00:04:52,254 --> 00:04:54,677
Wanhopige tijden, neem ik aan.

64
00:04:55,596 --> 00:04:59,203
Wat doe je hier?
- Ik oordeel niet, om te beginnen.

65
00:04:59,303 --> 00:05:01,580
Maar als je vastbesloten bent
dronken te worden...

66
00:05:01,680 --> 00:05:04,674
kan ik misschien
iets meer hygiënisch aanbevelen.

67
00:05:09,021 --> 00:05:11,698
Goed dan. Je liet het me zien.

68
00:05:11,798 --> 00:05:17,064
Moet je Tyler niet naar de uithoeken van de aarde
jagen, of hoop je dat je hier kunt slapen.

69
00:05:17,164 --> 00:05:20,251
Hangt er vanaf.
Weet je toevallig waar de jonge Brutus is?

70
00:05:20,351 --> 00:05:22,692
Ik weet waar hij niet is...
bij mij.

71
00:05:23,120 --> 00:05:27,689
Hij gaf Matt de akte van zijn huis,
dus hij is voorgoed weg.

72
00:05:30,471 --> 00:05:34,301
Tyler maakte het zijn levensmissie
mij te vermoorden.

73
00:05:35,999 --> 00:05:38,705
Je kunt me niet haten omdat ik hem verdreef.

74
00:05:38,840 --> 00:05:41,338
Ik kan het en ik doe het.

75
00:05:41,438 --> 00:05:45,154
Als je het niet erg vindt, wil ik graag weer
met mijn gedachten alleen zijn, dus ga.

76
00:05:46,449 --> 00:05:50,714
Eigenlijk heb ik gevraagd
of hij hier wilde komen.

77
00:05:50,814 --> 00:05:54,149
We hebben zijn hulp nodig.
Ik denk dat Silas in Mystic Falls is.

78
00:05:55,663 --> 00:05:57,486
Kom op. Haal diep adem.

79
00:05:58,488 --> 00:06:01,581
En vijf, vier...
- Ik kan het niet.

80
00:06:01,681 --> 00:06:04,886
Bonnie, ontspan je, ok?
Vertrouw me.

81
00:06:04,986 --> 00:06:07,349
Hoe kan ik je vertrouwen als je me
jouw ware gezicht niet toont?

82
00:06:07,513 --> 00:06:10,449
Vind je het niet een beetje griezelig
dat jij je voordoet als mijn dode professor?

83
00:06:10,611 --> 00:06:13,954
Ik zei dat ik Silas ben,
ik zei dat Shane op het eiland stierf.

84
00:06:14,054 --> 00:06:16,070
Ik probeer jouw vertrouwen te winnen.

85
00:06:18,290 --> 00:06:21,194
Goed. Kijk.

86
00:06:21,294 --> 00:06:25,138
Je nodigde me bij je thuis uit, nietwaar?

87
00:06:25,238 --> 00:06:26,967
Waarom?

88
00:06:27,067 --> 00:06:29,432
Waarom loog je tegen je vrienden
en zei dat alles in orde was?

89
00:06:29,532 --> 00:06:32,651
Waarom overtuigde jij je vader
dat je de hulp van professor Shane nodig had...

90
00:06:32,752 --> 00:06:34,704
om je magie onder controle te krijgen?
Wat doe ik hier?

91
00:06:34,875 --> 00:06:37,309
Je zit in mijn hoofd.
Jij laat me dingen zien en doen.

92
00:06:37,410 --> 00:06:41,932
Zie je? Ik ben sterk, maar jij bent een heks...

93
00:06:42,032 --> 00:06:46,471
en ik kan je niet dwingen iets te doen
wat je niet al wilt doen.

94
00:06:47,698 --> 00:06:49,846
Je geeft om Jeremy, nietwaar?

95
00:06:50,440 --> 00:06:54,244
Dat doe ik.
- Je was bij hem...

96
00:06:54,344 --> 00:06:58,948
en je beloofde hem te beschermen,
maar je faalde.

97
00:07:00,894 --> 00:07:06,041
En om hem terug te brengen...
- Moet ik de andere kant uit de weg ruimen.

98
00:07:06,361 --> 00:07:10,863
Jij bent een nakomeling van Qetsiyah,
een van de meest sterke heksen van aller tijden.

99
00:07:10,963 --> 00:07:14,931
Alleen jij kunt de driehoek voltooien
en de betovering uitvoeren.

100
00:07:15,031 --> 00:07:16,933
De driehoek voltooien
betekent twaalf mensen vermoorden.

101
00:07:17,033 --> 00:07:20,115
Twaalf mensen die je terug kunt brengen.

102
00:07:21,665 --> 00:07:25,609
Bonnie, je kunt dit.
Voor Jeremy.

103
00:07:25,709 --> 00:07:29,929
Dus er is bloed verdwenen uit 'n paar
ziekenhuizen. En hoe zit het met Elena?

104
00:07:30,029 --> 00:07:34,108
Hebben vampiers zonder menselijkheid niet de
neiging, zich aan menselijk bloed toe te geven?

105
00:07:34,470 --> 00:07:37,796
Of was jij de uitzondering?
- Het is Elena niet.

106
00:07:37,896 --> 00:07:42,283
Laten we even zeggen, dat het Silas was.
Ik kamp ermee, te zien hoe dat mij beïnvloed.

107
00:07:42,383 --> 00:07:46,997
Silas wil sterven en verenigd worden met zijn
ware liefde, maar hij is bovennatuurlijk...

108
00:07:47,097 --> 00:07:49,790
dus als hij het middel neemt en sterft,
zit hij aan de andere kant vast.

109
00:07:49,890 --> 00:07:53,136
Wat Shakespear-achtig.
- Maar als hij de andere kant vernietigd...

110
00:07:53,236 --> 00:07:56,757
kan hij het middel nemen, sterven en verder gaan,
maar door het te vernietigen...

111
00:07:56,857 --> 00:08:00,560
zal elk dood bovennatuurlijk wezen
weer naar onze kant terugkeren.

112
00:08:00,660 --> 00:08:03,793
Dat betekent, elke weerwolf,
elke heks, elke vampier.

113
00:08:03,893 --> 00:08:06,916
Ik vraag me af, hoeveel je er zelf gedood hebt.

114
00:08:07,016 --> 00:08:11,321
Mijn interesse is geprikkeld.
Hoe stoppen we hem?

115
00:08:11,421 --> 00:08:14,991
Bonnie zei dat Silas drie moordpartijen moet
voltooien om de betovering te kunnen doen.

116
00:08:15,091 --> 00:08:18,612
Voordat professor Shane stierf,
overtuigde hij de pastor de raad op te blazen.

117
00:08:18,712 --> 00:08:23,483
Als volgende, liet hij jouw hybriden doden
en nu heeft hij nog maar één bloedbad nodig...

118
00:08:23,583 --> 00:08:26,485
dus als hij hier is, is dat wat hij doet.

119
00:08:26,585 --> 00:08:28,878
We moeten hem vinden.

120
00:08:33,375 --> 00:08:34,993
Dat lijkt me goed genoeg.

121
00:08:36,396 --> 00:08:40,100
Er was me hedonisme beloofd.
- Het is nog vroeg.

122
00:08:40,200 --> 00:08:44,838
Hedonisme is geen groot fan van zonlicht.
- Of zeep.

123
00:08:44,938 --> 00:08:49,183
Rustig aan.
Niet iedereen heeft een nieuw kapsel vandaag.

124
00:08:49,283 --> 00:08:51,094
Wacht nog een paar uur.

125
00:08:51,194 --> 00:08:54,614
Het zal hier wemelen met meer nihilisten
dan je in tien jaar kunt eten, geloof me.

126
00:08:54,714 --> 00:08:56,587
Hoe weet je dat?

127
00:08:56,688 --> 00:08:58,807
Omdat ik de zeventiger jaren
hier grotendeels heb doorgebracht.

128
00:08:58,907 --> 00:09:01,278
De fabriek was te schoon,
CBGB was te opvallend...

129
00:09:01,378 --> 00:09:06,025
maar Billy's was de undergound
van de underground.

130
00:09:06,125 --> 00:09:07,917
Eén, twee, drie, vier.

131
00:09:19,138 --> 00:09:22,559
Alsjeblieft.
- Twee voor één.

132
00:09:22,659 --> 00:09:25,428
Dat is de derde brunette
die ik van je gekregen heb, Billy.

133
00:09:25,528 --> 00:09:27,981
Is dat dezelfde klant?
- Ze is op de vlucht.

134
00:09:28,081 --> 00:09:30,683
Sommige vampiers
hebben meer identiteiten nodig dan andere.

135
00:09:30,783 --> 00:09:33,768
Kijk uit wat je doet.
- Wat verdomme?

136
00:09:36,488 --> 00:09:38,191
Wees discreet.

137
00:09:38,291 --> 00:09:42,412
Ik vermoord mensen en geef jou hun ID,
jij laat me in jouw club voeden.

138
00:09:42,512 --> 00:09:44,412
Discretie was nooit deel van de afspraak.

139
00:09:57,793 --> 00:10:00,013
Damon.

140
00:10:00,113 --> 00:10:03,483
Lexi?
- Ga jij je hier van hem voeden?

141
00:10:03,583 --> 00:10:05,767
Je wordt slordig, Damon.

142
00:10:07,853 --> 00:10:09,637
Ben jij ge-Lexied?

143
00:10:12,002 --> 00:10:15,568
Volg je een spoor zonder mij?
Slechte manier, Damon.

144
00:10:21,278 --> 00:10:25,704
Ik moet toegeven dat ik 'n beetje gekwetst ben.
Ik dacht dat we 'n goed team waren.

145
00:10:25,804 --> 00:10:28,257
Niet zonder zijn vuurwerk,
maar welk klassiek koppel is dat niet?

146
00:10:28,357 --> 00:10:30,336
Wacht. Waar heb je het over?

147
00:10:30,436 --> 00:10:34,513
Damon volgt een aanwijzing naar het middel.
Ik volg hem.

148
00:10:34,613 --> 00:10:37,433
Jouw naam is nooit genoemd.
- Wat doe je?

149
00:10:37,533 --> 00:10:41,147
Hoe voelt het om het de hele tijd fout te hebben?
Ik heb Elena hier gebracht om zich te voeden.

150
00:10:41,247 --> 00:10:44,056
Mystic Falls is momenteel
niet bepaald Vamp Xanadu.

151
00:10:44,156 --> 00:10:45,990
Juist. Dus reed je zeven uur naar New York City?

152
00:10:46,091 --> 00:10:50,062
Ja, en zoals ik Elena al eerder heb uitgelegd
voordat we onderbroken werden...

153
00:10:50,162 --> 00:10:54,147
dat mijn verleden in deze stad 'n bijzondere
resonantie heeft aan haar huidige situatie.

154
00:10:55,818 --> 00:10:59,491
Toen ik mijn menselijkheid had uitgeschakeld.

155
00:10:59,591 --> 00:11:01,659
Jouw schakelaar is omgezet.
- Mag ik?

156
00:11:01,759 --> 00:11:03,983
Ik kan mijn prooi niet horen
door jouw constante geklets.

157
00:11:04,083 --> 00:11:08,964
Je verhult niet eens jouw sporen.
We hoorden helemaal in Mystic Falls over je.

158
00:11:09,064 --> 00:11:10,966
Dus Stefan stuurt je.

159
00:11:11,066 --> 00:11:15,137
Ik dacht dat we bij het uit-gedeelte waren
van onze eindeloze aan-uit...

160
00:11:15,237 --> 00:11:16,755
oneindige cirkel van ellende.

161
00:11:16,855 --> 00:11:20,803
Gelukkig voor jou geeft hij genoeg om je, om mij
te sturen. Dus, waarom heb je hem omgezet?

162
00:11:20,938 --> 00:11:24,273
Welk traumatisch gebeuren was teveel
voor Damon Salvatore om aan te kunnen?

163
00:11:24,730 --> 00:11:26,476
'Leave it to beaver'.
De vijftiger jaren vervelen me.

164
00:11:26,576 --> 00:11:30,886
Het zijn nu de zeventiger jaren,
en het uitgeschakeld houden kan je dood worden.

165
00:11:30,986 --> 00:11:33,889
Ik waag het erop.
- Ik niet. Ik heb Stefan beloofd...

166
00:11:33,989 --> 00:11:38,442
Jij en Stefan hebben iets.
Als hij ontspoort, zet jij hem weer op de rails.

167
00:11:38,568 --> 00:11:40,709
Hij is gered en je krijgt je
Florence Nightingale pleziertjes.

168
00:11:40,810 --> 00:11:44,703
Maar ik ben hem niet.
Ik wil je niet en heb je niet nodig.

169
00:11:44,803 --> 00:11:48,670
Jammer, want je hebt me.

170
00:11:48,770 --> 00:11:52,502
Ze klinkt vreselijk.
- Ze had een moeder Theresa complex.

171
00:11:52,602 --> 00:11:56,128
Laat me raden.
Na vele donker avonden met Lexi...

172
00:11:56,228 --> 00:11:58,347
overtuigde ze je
jouw emoties weer in te schakelen...

173
00:11:58,447 --> 00:12:01,999
en dat is precies
wat je ook met mij van plan bent.

174
00:12:02,100 --> 00:12:04,174
Lees jij ook eerst
de laatste bladzijde van het boek?

175
00:12:06,103 --> 00:12:08,738
Ik ga iets drinken, veel drinken.

176
00:12:15,446 --> 00:12:17,607
Geloof je dat allemaal?
- Zelfs geen beetje.

177
00:12:20,133 --> 00:12:23,146
Ik weet dat hij het middel hebben wil.
Ik ben niet gek.

178
00:12:23,288 --> 00:12:25,167
Laten we geen dingen zeggen die we niet menen.

179
00:12:26,792 --> 00:12:29,831
Damon is als een hond met een bot.
Stefan ook.

180
00:12:30,479 --> 00:12:33,968
Ze zullen niet opgeven totdat ze
het middel vinden en het me laten innemen.

181
00:12:35,000 --> 00:12:38,053
Dus zal ik het eerder moeten vinden.

182
00:12:38,153 --> 00:12:41,289
Je speelt met hem.
- Nee, hij speelt met mij.

183
00:12:41,389 --> 00:12:43,273
Ik doe hem gewoon 'n wederdienst.

184
00:12:49,614 --> 00:12:51,967
Waar zoeken we eigenlijk naar?

185
00:12:52,067 --> 00:12:55,904
Als Shane echt met Silas samenwerkte...

186
00:12:56,004 --> 00:12:59,324
is de kans groot dat hij hem hielp
de volgende zet te plannen.

187
00:12:59,424 --> 00:13:02,661
Waar op zijn te-doen-lijst...

188
00:13:02,761 --> 00:13:05,154
steel bloed, voer drie moordpartijen uit...

189
00:13:05,254 --> 00:13:08,153
naar de stomerij?
- Om niet te muggenziften...

190
00:13:08,253 --> 00:13:12,487
maar wij slechteriken gebruiken meestal
volgelingen om naar de stomerij te gaan.

191
00:13:12,588 --> 00:13:14,299
Waarom hadden we hem ook alweer nodig?

192
00:13:14,706 --> 00:13:17,709
We weten niet wat Silas kan doen,
dus als we tegenover elkaar komen te staan...

193
00:13:17,809 --> 00:13:21,212
komt een onsterfelijke hybride
misschien goed van pas.

194
00:13:21,880 --> 00:13:26,185
Trouwens, Stefan en ik werken goed samen,
of dat deden we tenminste in de twintiger jaren.

195
00:13:26,285 --> 00:13:29,895
Toegegeven, mijn emoties waren uitgeschakeld.

196
00:13:30,021 --> 00:13:33,902
Dat is de reden waarom je leuker was
net zoals Damon waarschijnlijk geniet...

197
00:13:34,359 --> 00:13:38,262
van Elena's emotieloze gezelschap in New York.

198
00:13:38,563 --> 00:13:41,550
Mijn broer weet wat hij doet.
- Is dat zo?

199
00:13:42,634 --> 00:13:46,201
Onderschat de verleiding van duisternis niet,
Stefan.

200
00:13:46,332 --> 00:13:49,739
Zelfs de zuiverste harten
voelen zich er toe aangetrokken.

201
00:13:53,511 --> 00:13:56,931
Toch denk ik dat alles goed komt.

202
00:13:57,132 --> 00:13:59,549
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

203
00:14:00,519 --> 00:14:03,773
Symbolische figuren in de zwarte kunst.

204
00:14:03,873 --> 00:14:06,056
Had Bonnie het niet over expressiedriehoeken?

205
00:14:06,539 --> 00:14:08,412
Hier.

206
00:14:09,278 --> 00:14:12,013
'In sommige scholen van magie zoals expressie...

207
00:14:12,113 --> 00:14:15,684
kan een menselijk offer gebruikt worden
als centrum van energie.

208
00:14:15,784 --> 00:14:18,403
Het gerucht gaat dat de toevoeging
van twee bovennatuurlijke offers...

209
00:14:18,503 --> 00:14:23,825
de magische energie combineert
en een expressiedriehoek creëert'.

210
00:14:23,925 --> 00:14:27,896
Mensen, dat was de brand van de raad.

211
00:14:27,996 --> 00:14:31,273
Demonen.
De mislukking van de hybriden van Klaus.

212
00:14:31,416 --> 00:14:34,166
Ik zou het geen mislukking kunnen noemen.
Wat is de derde?

213
00:14:38,473 --> 00:14:42,711
Wil je dat ik heksen vermoord?
- Dit hebben we al besproken. Het is tijdelijk.

214
00:14:42,811 --> 00:14:45,204
En als ik niet sterk genoeg ben?
- Jij bent sterk genoeg.

215
00:14:45,305 --> 00:14:47,838
Het zal niet makkelijk zijn.

216
00:14:47,938 --> 00:14:53,388
Als ze eenmaal weten hoe sterk je bent,
zullen zich met elkaar in verbinding stellen...

217
00:14:53,488 --> 00:14:56,944
tot ze je van jouw expressie kunnen ontdoen.

218
00:14:57,409 --> 00:15:01,779
Je moet ze verdragen tot ze allen
als één verbonden zijn.

219
00:15:04,366 --> 00:15:07,801
Luister. Je vader is er.
We moeten hem overtuigen.

220
00:15:11,288 --> 00:15:14,209
Hoe was de sessie?

221
00:15:14,309 --> 00:15:19,247
Om eerlijk te zijn, niet zo geweldig.
Meditatie werkt niet echt.

222
00:15:19,347 --> 00:15:21,704
De magie is te sterk.
- Je zei dat je haar kon helpen.

223
00:15:21,826 --> 00:15:24,264
Het is zijn fout niet.
- Niet zijn fout?

224
00:15:24,365 --> 00:15:26,599
Hij is degene die jou deze magie leerde
en nu kan hij het niet beheersen.

225
00:15:26,699 --> 00:15:29,257
We hebben een idee.
- Ik heb genoeg van jouw ideeën.

226
00:15:29,358 --> 00:15:31,524
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
- We roepen alleen de geesten aan.

227
00:15:31,677 --> 00:15:34,296
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
- Wacht.

228
00:15:37,982 --> 00:15:39,601
Wat is er met haar aan de hand?

229
00:15:39,701 --> 00:15:41,726
Dit is ook met mijn vrouw gebeurd.

230
00:15:42,621 --> 00:15:45,367
De expressie verteerde haar.
Ze had geen controle.

231
00:15:48,876 --> 00:15:51,530
Je moet mama voor me bellen.

232
00:15:51,630 --> 00:15:56,149
We hebben heksen nodig, veel heksen.

233
00:16:14,747 --> 00:16:17,284
Is dit toegestaan?
Wat zou Lexi zeggen?

234
00:16:17,384 --> 00:16:22,221
Lexi dacht dat ik m'n emoties zou inschakelen
als ik weer van m'n leven begon te genieten.

235
00:16:22,322 --> 00:16:24,205
Zeg niet dat ze je ook meenam
naar 'n concert van Bon Jovi.

236
00:16:24,306 --> 00:16:26,437
Nee. Verkeerd decennium.

237
00:16:27,377 --> 00:16:29,713
Lexi mocht zich niet samen met Stefan voeden.

238
00:16:29,813 --> 00:16:33,835
Dat probleem had ik niet en jij ook niet.

239
00:17:15,641 --> 00:17:17,101
Ik heb honger.

240
00:17:18,966 --> 00:17:20,400
Kies.

241
00:17:30,222 --> 00:17:31,889
Niet schreeuwen.

242
00:18:05,691 --> 00:18:07,308
Jouw beurt.

243
00:18:46,231 --> 00:18:48,266
Verzamelaar.

244
00:18:50,135 --> 00:18:51,719
Bedankt, Will.

245
00:19:02,347 --> 00:19:07,736
Ben je alleen?
- Het was niet makkelijk te vinden.

246
00:19:07,837 --> 00:19:10,057
Ik dacht dat je geen aandacht wilde trekken.

247
00:19:10,490 --> 00:19:14,027
Het zal wel werken. Ik ben Aja.

248
00:19:14,127 --> 00:19:17,998
Ben je bevriend met mijn moeder?
- Dat was ik.

249
00:19:18,098 --> 00:19:20,665
Nadat ze vampier werd
hadden we niet veel meer gemeen.

250
00:19:20,938 --> 00:19:23,951
Dus ze komt niet.
- Dit zijn heksenzaken.

251
00:19:26,371 --> 00:19:31,060
Ik weet dat je bang bent, maar ik heb
al eerder met expressie te maken gehad.

252
00:19:31,160 --> 00:19:34,530
Ik weet hoe het je in zijn greep kan houden.
- Dat is het niet.

253
00:19:34,630 --> 00:19:38,951
Ik ben gewoon sterk.

254
00:19:39,052 --> 00:19:41,164
Je zult het niet alleen kunnen doen.

255
00:19:41,264 --> 00:19:46,023
Wie zei er iets, over alleen zijn?

256
00:19:50,729 --> 00:19:53,266
Er is bijna niets zo sterk
als een heksensamenkomst...

257
00:19:53,366 --> 00:19:56,352
dus ik heb elf van mijn vrienden meegenomen.

258
00:19:56,452 --> 00:20:00,906
Het zal niet leuk zijn,
maar we zullen je zuiveren.

259
00:20:01,107 --> 00:20:05,159
Ben je klaar?
- Laten we het doen.

260
00:20:19,341 --> 00:20:21,058
Ga.

261
00:20:23,011 --> 00:20:24,747
Zo te zien is Damon ons ontglipt.

262
00:20:24,847 --> 00:20:29,480
Goed. Hopelijk vindt hij wat hij zoekt,
dan kan ik het pakken.

263
00:20:31,804 --> 00:20:35,475
En als je dat niet kunt?
Ik bedoel, hij is sterker dan jij.

264
00:20:35,575 --> 00:20:37,860
Ik zou je kunnen helpen.
Jij wilt het middel van tafel hebben...

265
00:20:37,960 --> 00:20:40,849
en ik wil het pakken.
We zouden kunnen samenwerken.

266
00:20:40,949 --> 00:20:43,497
Samenwerken?
Haat je me niet?

267
00:20:43,921 --> 00:20:48,689
Ik haat de morele, vol eigendunk zijnde
versie van jou, maar deze is niet zo slecht.

268
00:20:48,789 --> 00:20:50,066
Misschien is het jouw nieuwe kapsel.

269
00:20:50,166 --> 00:20:52,441
Herinner jij je
hoe het is om menselijk te zijn...

270
00:20:52,541 --> 00:20:54,710
zwak, breekbaar?

271
00:20:54,810 --> 00:20:57,283
Waarom zou je dat weer willen zijn?

272
00:20:58,181 --> 00:21:01,733
Omdat ik ooit een eigen gezin wil hebben.

273
00:21:01,834 --> 00:21:04,552
En dat is precies waarom ik jouw hulp niet wil.

274
00:21:05,963 --> 00:21:09,175
Het voordeel van geen emoties hebben
is dat je rationeel kunt denken.

275
00:21:09,275 --> 00:21:11,349
Ik doe alles om dit gedaan te krijgen.

276
00:21:11,449 --> 00:21:15,848
Jij bent het tegengestelde, 'n hoop neuroses
en onzekerheden, hoop en dromen.

277
00:21:15,948 --> 00:21:19,119
Je bent één groot emotioneel variabel
en dat kan ik niet gebruiken.

278
00:21:20,987 --> 00:21:23,454
Nu mis ik de oude Elena.

279
00:21:27,090 --> 00:21:28,861
Er zijn twee moordpartijen geweest.

280
00:21:28,961 --> 00:21:33,526
De boerderij van pastor Young is hier
en de oude kelder van Lockwood...

281
00:21:33,626 --> 00:21:38,781
waar jij twaalf van jouw eigen hybriden
afslachtte, is hier.

282
00:21:38,881 --> 00:21:40,573
Volgens het boek...

283
00:21:40,970 --> 00:21:46,016
is de expressiedriehoek gelijkzijdig...

284
00:21:46,217 --> 00:21:48,443
en dat plaatst hem hier.

285
00:21:48,581 --> 00:21:53,262
Iemand heeft de meetkunde les overgeslagen.

286
00:21:53,819 --> 00:21:58,861
Er zijn eigenlijk twee plekken
waar de derde moordpartij kan zijn.

287
00:22:01,861 --> 00:22:04,495
Je liet me niet uitspreken.

288
00:22:08,733 --> 00:22:13,703
Wat is er aan de hand? Heb je Bonnie gevonden?
- Nee maar ik heb haar vader gesproken.

289
00:22:13,803 --> 00:22:16,022
Ik denk dat ik Silas gevonden heb.

290
00:22:18,007 --> 00:22:21,878
Roep de geesten op, Bonnie.
Laat ze binnen.

291
00:22:27,312 --> 00:22:30,418
Ik kan het niet. Het doet zeer.
Het doet zeer.

292
00:22:31,112 --> 00:22:33,395
Dat komt omdat je de geesten afgewezen hebt.

293
00:22:33,893 --> 00:22:35,827
De expressie heeft je verteerd.

294
00:22:41,768 --> 00:22:43,819
Ik ben van gedachten veranderd.

295
00:22:44,020 --> 00:22:46,972
Ik wil dit niet meer.
Laat me gaan.

296
00:22:47,373 --> 00:22:50,026
Ze vecht. Ik heb hulp nodig.

297
00:22:50,126 --> 00:22:51,910
Maak een verbinding met me.

298
00:22:52,912 --> 00:22:55,497
Leen me jullie kracht.

299
00:23:06,474 --> 00:23:08,843
We hebben meer kracht nodig.

300
00:23:16,952 --> 00:23:21,290
Dus Silas doet zich voor als professor Shane.
Dat zou niet mijn eerste keus zijn.

301
00:23:21,390 --> 00:23:23,922
Wel, als je Bonnie wil hersenspoelen
om een moordpartij te begaan.

302
00:23:24,022 --> 00:23:26,179
Moet ik naar huis komen?
- Nee, het lukt ons wel.

303
00:23:26,279 --> 00:23:30,216
Hoe gaat de zoektocht naar het middel?
- Niet geweldig.

304
00:23:30,316 --> 00:23:34,804
Het is geen moordpartij in de maak,
maar Rebekah is ons hierheen gevolgd.

305
00:23:34,904 --> 00:23:39,609
En buiten dat m'n vriend 'n briljante
identiteitsdief is, is hij ook 'n verzamelaar.

306
00:23:39,709 --> 00:23:44,473
Wat probeer je te vinden?
- Wil had een vaste klant, een brunette.

307
00:23:44,573 --> 00:23:47,567
Ze zei dat ze op de vlucht was.
- Katherine.

308
00:23:47,667 --> 00:23:51,370
Het blijkt dat ik haar hielp voor me te vluchten.
- Ironisch.

309
00:23:51,470 --> 00:23:54,440
Het probleem is dat ik bijna zeker weet
dat zijn systeem op geboortedatum staat...

310
00:23:54,540 --> 00:23:59,545
maar ik kan me die van Katherine niet herinneren.
- Vijf juni, 1473.

311
00:23:59,645 --> 00:24:03,163
En daarom, broer, ben jij de betere vriend.

312
00:24:04,449 --> 00:24:06,250
Kijk eens aan.

313
00:24:09,971 --> 00:24:14,422
Al haar voormalige adressen,
inclusief een paar van de laatste paar maanden.

314
00:24:14,927 --> 00:24:18,731
Het zijn vooral postbusnummers,
maar het verkleint het zoeken.

315
00:24:18,831 --> 00:24:21,934
Graag gedaan.
Ga je nu terug?

316
00:24:22,034 --> 00:24:23,519
Morgenvroeg.

317
00:24:23,619 --> 00:24:26,138
Ik moet de list ophouden
voor het vreselijke tweetal buiten...

318
00:24:26,238 --> 00:24:29,323
en doen alsof ik me goed vermaak.
- Doe je dat niet?

319
00:24:30,659 --> 00:24:32,525
Dat vertel ik je morgen.

320
00:24:33,161 --> 00:24:37,433
Sorry. Ik had wat stilte nodig.
Ik kon Stefan niet horen.

321
00:24:37,533 --> 00:24:39,836
Laat me raden. Hij is bezorgd.

322
00:24:39,936 --> 00:24:45,291
Vooral jaloers. Hij heeft flashbacks
van mij en Lexi in New York.

323
00:24:45,391 --> 00:24:47,758
Ik vertel je alles bij een borrel. Kom.

324
00:24:54,232 --> 00:24:58,971
Lexi bleef maanden bij me,
feesten en plezier maken...

325
00:24:59,071 --> 00:25:02,475
maar elke avond
kwelde ze me op de ergst mogelijke manier.

326
00:25:02,575 --> 00:25:04,843
Vertel me over haar.

327
00:25:04,943 --> 00:25:08,781
Hoe zag ze eruit, hoe klonk ze?

328
00:25:08,881 --> 00:25:11,934
Vertel me alles wat jij je van haar herinnert.

329
00:25:12,034 --> 00:25:15,619
Elke nacht.
- En dat is mijn seintje.

330
00:25:17,706 --> 00:25:21,509
Maak maar lekker ruzie.
Probeer niets te breken.

331
00:25:23,512 --> 00:25:28,153
Elke nacht waren we dronken...

332
00:25:28,253 --> 00:25:30,803
en als ik op mijn dieptepunt ben,
begin jij over Katherine.

333
00:25:30,903 --> 00:25:34,473
Omdat je van haar hield,
en liefde is de sterkste emotie.

334
00:25:34,573 --> 00:25:37,426
Als ik je kan helpen herinneren
wat je voor haar voelde...

335
00:25:37,526 --> 00:25:40,179
Ik wil het niet herinneren.

336
00:25:40,279 --> 00:25:44,481
Waarom geef je er zoveel om?

337
00:25:45,650 --> 00:25:48,320
Weet je nog
hoe we elkaar voor het eerst ontmoetten?

338
00:25:48,420 --> 00:25:50,871
Het was in 1864.

339
00:25:51,289 --> 00:25:55,191
Stefan had net jouw vader vermoord,
en liet jou in een vampier veranderen...

340
00:25:55,291 --> 00:25:57,245
en hij moordde zich een weg door Mystic Falls.

341
00:25:57,346 --> 00:25:59,853
Je haatte hem.

342
00:26:00,115 --> 00:26:05,057
En terecht, maar voordat je vertrok,
vroeg je me hem te helpen...

343
00:26:05,157 --> 00:26:08,341
omdat wat er ook gebeurd was,
hij nog steeds je broer was...

344
00:26:08,441 --> 00:26:10,760
en je gaf om hem.

345
00:26:10,860 --> 00:26:15,154
Nu heb jij hulp nodig, en hij geeft om jou.

346
00:26:15,289 --> 00:26:16,585
Dan doen we allebei.

347
00:26:19,150 --> 00:26:21,304
Laat me je helpen.

348
00:26:21,404 --> 00:26:24,757
Vertel me over Katherine.
- Over Katherine praten zal me niet helpen.

349
00:26:24,857 --> 00:26:29,110
Waarom niet?
- Omdat zij niet degene is waar ik om geef.

350
00:26:36,284 --> 00:26:41,723
Hij is omgezet. De schakelaar.
Waarom heb je me dat verteld?

351
00:26:41,823 --> 00:26:44,961
Omdat ik het eerst zelf nauwelijks voelde.

352
00:26:45,061 --> 00:26:48,381
Maar elke nacht, werd het sterker.

353
00:26:48,481 --> 00:26:51,131
Het heeft gewerkt.

354
00:26:51,516 --> 00:26:54,134
Jij hebt gewerkt.

355
00:27:11,403 --> 00:27:15,689
Jij en Lexi?
Hier op de bar?

356
00:27:16,166 --> 00:27:18,407
Op de bar, op het podium, op het dak.

357
00:27:18,507 --> 00:27:21,495
Het was een erg lange nacht.

358
00:27:27,802 --> 00:27:31,424
Waar ga je heen?
- Naar het dak.

359
00:27:31,524 --> 00:27:34,726
Ik wil de rest van het verhaal horen.

360
00:27:50,859 --> 00:27:53,562
Excuseer je.

361
00:27:53,662 --> 00:27:55,614
Ik wil alleen zien waar we zijn.

362
00:27:55,714 --> 00:27:59,087
Toen we uitelkaar gingen had je de mogelijkheid
om met Stefan mee te gaan.

363
00:27:59,187 --> 00:28:01,787
En het leven van Bonnie
in jouw handen laten? Mooi niet.

364
00:28:01,887 --> 00:28:05,157
Weet je wel hoe je een kaart moet lezen?
- Ja, en weet je wie het me geleerd heeft?

365
00:28:05,257 --> 00:28:08,794
Mijn vriend Magellan.
- Je had een vriend.

366
00:28:08,894 --> 00:28:11,130
Werd hij ook naar jouw duisternis getrokken?

367
00:28:11,230 --> 00:28:15,551
Eigenlijk verwees ik naar Damon en Elena,
maar blijkbaar raakte het een snaar bij je.

368
00:28:15,651 --> 00:28:19,638
Dat is omdat het niet waar is.
Er is geen verleiding naar het duister.

369
00:28:19,738 --> 00:28:22,667
Echt? Dus je hebt nooit de verleiding gevoeld...

370
00:28:22,767 --> 00:28:25,332
die gepaard gaat bij iemand
die in staat is vreselijke dingen te doen...

371
00:28:25,432 --> 00:28:28,397
en die om een of andere reden om je geeft?

372
00:28:28,497 --> 00:28:32,750
Dat deed ik ooit toen ik dacht
dat hij het waard was...

373
00:28:32,889 --> 00:28:37,550
maar het blijkt dat sommige mensen
niet geheeld kunnen worden.

374
00:28:37,751 --> 00:28:43,761
Mensen die vreselijk dingen doen,
zijn gewoon vreselijke mensen.

375
00:28:48,258 --> 00:28:52,788
We zijn er, hoewel,
aan het gebrek aan heksen te zien...

376
00:28:52,888 --> 00:28:56,092
is dit niet de juiste locatie.

377
00:28:56,192 --> 00:29:00,923
Geef toe aan de geesten, Bonnie.
Je kunt ons niet bestrijden.

378
00:29:03,182 --> 00:29:07,048
Stop. Het is niet wat je denkt.
- Dit is geen plek voor vampiers.

379
00:29:07,148 --> 00:29:10,473
Ze werkt voor Silas.
- Silas?

380
00:29:10,573 --> 00:29:12,740
Hij heeft haar gehersenspoeld om jou te doden.

381
00:29:15,528 --> 00:29:18,633
Wacht. Wat doe je?
- Als Silas haar heeft is ze verloren.

382
00:29:18,733 --> 00:29:20,311
We kunnen haar niet redden.

383
00:29:24,252 --> 00:29:30,257
Ik heb de kracht van twaalf heksen.
Je hebt geen kans.

384
00:29:41,868 --> 00:29:46,156
Ze zijn verbonden. Bonnie zal ze vermoorden.
- Niet, als de heksen haar eerst doden.

385
00:29:47,241 --> 00:29:50,495
Klaus, we moeten haar redden.
- Hoe? De enige manier om heksen te stoppen...

386
00:29:50,595 --> 00:29:54,749
is door ze te doden
en dan krijgt Silas wat hij wil.

387
00:29:54,849 --> 00:29:57,869
Geesten, neem haar ziel.

388
00:29:57,969 --> 00:30:01,087
Bevrijd haar van de duisternis.

389
00:30:37,924 --> 00:30:40,059
De driehoek is compleet.

390
00:30:45,432 --> 00:30:48,419
Het is prachtig hierboven.

391
00:30:48,519 --> 00:30:51,188
Ik zou het kunnen doen, weet je?

392
00:30:51,389 --> 00:30:55,927
De Lexi methode.
Bij jou zijn, met jou feesten.

393
00:30:56,027 --> 00:30:58,813
Het zou niet de slechtste manier zijn
mijn emoties weer in te schakelen.

394
00:30:58,913 --> 00:31:00,356
Ik dacht dat je emoties haatte.

395
00:31:00,456 --> 00:31:05,912
Dat doe ik ook.
Misschien zoek ik gewoon een excuus om...

396
00:31:06,821 --> 00:31:08,854
meer tijd met je door te brengen.

397
00:31:14,461 --> 00:31:17,446
Ik heb het nog nooit op een dak gedaan.

398
00:31:23,803 --> 00:31:27,875
Je mist niet veel.

399
00:31:27,975 --> 00:31:30,094
Je hoeft de rechte pad niet te nemen, Damon.

400
00:31:30,194 --> 00:31:31,963
Ik ben niet meer aan je verbonden.

401
00:31:32,063 --> 00:31:35,614
Ik wil dit. Jij wilt dit.

402
00:32:00,040 --> 00:32:02,026
Wat?

403
00:32:02,126 --> 00:32:05,379
Zoek je dat?

404
00:32:05,479 --> 00:32:09,800
Dacht je echt dat het zou werken,
de seks, de verleiding, de drank?

405
00:32:09,900 --> 00:32:13,802
Wat, meen je dat?
Ik heb die truc uitgevonden.

406
00:32:35,241 --> 00:32:40,281
Succes. Ik heb de hele nacht doorgebracht
met het te versterken.

407
00:32:40,381 --> 00:32:44,285
Het was zwaar. Ik moest erg stil zijn
om je niet wakker te maken.

408
00:32:44,385 --> 00:32:46,555
Wat is dit?

409
00:32:47,466 --> 00:32:50,248
Betaling.
- Waarvoor?

410
00:32:51,926 --> 00:32:56,964
Voor de laatste zes maanden van mijn leven,
voor het gezeur...

411
00:32:57,064 --> 00:32:58,441
voor de zelfingenomen banaliteiten.

412
00:32:58,541 --> 00:33:01,468
Ik betaal je terug voor zes maanden van jou.

413
00:33:01,568 --> 00:33:05,640
Jouw menselijkheid is niet weer ingeschakeld,
of wel?

414
00:33:05,740 --> 00:33:07,273
Dat was hij nooit.

415
00:33:07,373 --> 00:33:11,513
Dus dit was allemaal...
- Een grap. Een grote vette leugen.

416
00:33:12,330 --> 00:33:15,199
Het mooiste was, dat je het geloofde.

417
00:33:15,299 --> 00:33:17,952
Je dacht dat ik zo was als Stefan...

418
00:33:18,052 --> 00:33:22,623
een gewonde kleine vogel
die je gezond kon maken...

419
00:33:22,723 --> 00:33:25,409
maar hij is een slachtoffer.

420
00:33:25,509 --> 00:33:27,510
Ik koos zoals dit te zijn.

421
00:33:31,882 --> 00:33:35,727
Geniet van de dag.
Ik hoor dat het een hete dag zal worden.

422
00:33:41,995 --> 00:33:45,137
Dus je deed alsof je iets voor haar voelde
zodat ze je met rust liet?

423
00:33:45,237 --> 00:33:49,216
Ik was bereid alles te doen.
Klinkt dat bekend?

424
00:33:49,316 --> 00:33:53,340
Ik heb je gevoelens gekwetst.
Niet mijn gevoelens, ik bescherm je...

425
00:33:53,440 --> 00:33:55,905
omdat op 'n dag,
je die schakelaar weer zult omzetten...

426
00:33:56,006 --> 00:33:59,026
en al de slechte dingen
die je gedaan hebt zullen terugkomen...

427
00:33:59,126 --> 00:34:01,511
en dat zal klote zijn.

428
00:34:01,611 --> 00:34:04,365
Dus je zegt dat je medelijden met Lexi had?

429
00:34:04,465 --> 00:34:08,819
Ze werd een lopende, pratende herinnering
van alle vreselijke dingen die ik gedaan had.

430
00:34:08,919 --> 00:34:13,646
Ik kon haar jarenlang ontwijken
en toen kwam ze in Mystic Falls...

431
00:34:13,746 --> 00:34:16,885
om mijn broertje te feliciteren en boem...

432
00:34:16,986 --> 00:34:20,786
een aanval van herinneringen en schuldgevoel.

433
00:34:20,886 --> 00:34:24,517
Dus vermoord je haar?
- Uit het oog uit het hart.

434
00:34:25,085 --> 00:34:27,704
Elke dag die je zo bent, is de dag
dat je misschien dat ene doet...

435
00:34:27,804 --> 00:34:31,375
dat je niet terug kunt nemen.
- Dit is, wat ik niet begrijp.

436
00:34:31,475 --> 00:34:35,282
Je hebt zes maanden geprobeerd haar verliefd
te laten worden, zodat je haar pijn kon doen.

437
00:34:35,439 --> 00:34:39,883
Je was hatelijk,
kwaadaardig, borderline slecht...

438
00:34:39,983 --> 00:34:42,570
en je zegt dat je emoties uitgeschakeld waren...

439
00:34:42,670 --> 00:34:44,321
maar dat klinken me toch als emoties.

440
00:34:44,421 --> 00:34:47,358
Misschien waren ze dat.
Misschien was haat de eerste die ik terugkreeg.

441
00:34:47,458 --> 00:34:51,061
Des te meer reden om je te genezen.
Op die manier krijgen we normale Elena terug...

442
00:34:51,161 --> 00:34:52,912
zonder alle akelige tussenstappen.

443
00:34:53,013 --> 00:34:55,749
Ik neem het middel niet, Damon.

444
00:34:55,849 --> 00:34:58,168
Jawel, zelf al moet ik jouw nek breken...

445
00:34:58,268 --> 00:35:01,119
of je in ketenen zetten tot we het vinden.

446
00:35:05,558 --> 00:35:08,393
Wat was dat wat je zei
over dingen zelf afhandelen?

447
00:35:22,396 --> 00:35:26,499
Hoe voel jij je?
- Wat doe je hier? Hoe ben ik hier gekomen?

448
00:35:26,599 --> 00:35:28,920
Wat bedoel je? Ik bracht je thuis.

449
00:35:29,020 --> 00:35:32,322
De heksen hadden je bijna vermoord.
- Welke heksen?

450
00:35:33,124 --> 00:35:35,074
Weet je het niet meer?

451
00:35:39,379 --> 00:35:43,366
Wat de heksen deden
moet iets met jouw geheugen gedaan hebben.

452
00:35:43,567 --> 00:35:45,368
Hoe ben ik van het eiland afgekomen?

453
00:35:49,140 --> 00:35:52,158
Wacht, Bonnie...

454
00:35:52,258 --> 00:35:55,213
Wat is het laatste wat jij je kunt herinneren?

455
00:35:55,313 --> 00:35:59,066
Dat ik in die grot ben...

456
00:35:59,166 --> 00:36:04,820
en Jeremy het middel uit handen van Silas
probeerde te wrikken.

457
00:36:07,184 --> 00:36:09,891
Zeg alsjeblieft dat hij het heeft.

458
00:36:12,329 --> 00:36:13,946
We hebben het niet, of wel?

459
00:36:15,832 --> 00:36:18,424
Bonnie, er is iets dat je over Jeremy moet weten.

460
00:36:23,940 --> 00:36:27,937
Daar. Twaalf graven voor twaalf heksen.

461
00:36:28,037 --> 00:36:30,665
Alsof het nooit gebeurd is.

462
00:36:30,765 --> 00:36:33,834
Alleen is het wel gebeurd.

463
00:36:33,934 --> 00:36:40,091
En nu heeft Silas alles wat hij nodig heeft
om de poorten van de hel op aarde te openen.

464
00:36:40,191 --> 00:36:42,345
Je wilde Bonnie gewoon laten sterven.

465
00:36:42,445 --> 00:36:46,194
Ik weet dat rekenen niet jouw sterke punt is,
maar één is nog steeds minder dan twaalf.

466
00:36:46,294 --> 00:36:48,700
Ja, maar die ene is mijn beste vriendin.

467
00:36:48,800 --> 00:36:53,035
Vertel jezelf wat nodig is
om 's nachts te kunnen slapen.

468
00:36:56,990 --> 00:36:59,575
Ik heb net twaalf mensen vermoord.

469
00:37:09,670 --> 00:37:12,388
Je ziet eruit alsof je wat troost kan gebruiken.

470
00:37:18,845 --> 00:37:23,072
Waarom zoek je niet iemand
die minder vreselijk is om aan te relateren?

471
00:37:46,756 --> 00:37:49,943
Dank je.

472
00:37:50,043 --> 00:37:53,637
Van de drie moordpartijen,
is dit de ene die ik vreesde.

473
00:37:53,737 --> 00:37:56,315
Silas, neem ik aan.

474
00:38:10,314 --> 00:38:12,788
Morgen, Damon.
- Waar ben je?

475
00:38:13,284 --> 00:38:16,070
De betere vraag zou zijn, waar gaan we heen?

476
00:38:16,170 --> 00:38:20,140
Sorry. Ik denk dat ik je radio kapot gemaakt heb.
- Zit je in mijn auto?

477
00:38:20,240 --> 00:38:22,943
We wilden de bus niet nemen.

478
00:38:23,043 --> 00:38:25,112
Ik wou dat dit anders gelopen was.

479
00:38:25,212 --> 00:38:28,131
Echt waar, maar we zullen
Katherine de groeten van je doen.

480
00:38:40,128 --> 00:38:41,679
Damon, wat heb je gedaan?

481
00:38:41,779 --> 00:38:45,549
Laten we zeggen dat er een brunette
en haar blonde handlanger bij betrokken zijn.

482
00:38:45,649 --> 00:38:48,717
Zeg alsjeblieft dat het niet gaat zoals ik denk.
- Verkeerde fantasie, broer...

483
00:38:49,179 --> 00:38:52,106
tenzij je zin hebt in verraad
en gebroken nekken.

484
00:38:52,206 --> 00:38:55,056
Elena heeft aanwijzing, die ik had, gestolen.

485
00:38:57,327 --> 00:39:02,516
Als je de woorden zoekt om te vertellen hoe
vreselijk ik het verknald heb, bespaar je adem.

486
00:39:02,616 --> 00:39:04,423
Ik heb het bloedbad niet gestopt.

487
00:39:07,687 --> 00:39:09,989
Ik denk dat Silas alles heeft
wat hij nodig heeft.

488
00:39:10,089 --> 00:39:12,040
Alles behalve het middel.

489
00:39:13,243 --> 00:39:15,863
Het spijt me, maat.

490
00:39:15,963 --> 00:39:17,631
Ik heb het niet.

491
00:39:17,731 --> 00:39:21,082
Maar je weet wie het heeft
en het laatste wat jij wilt...

492
00:39:21,182 --> 00:39:24,705
is dat het middel voor jou gebruikt wordt,
dus breng je het naar mij...

493
00:39:24,805 --> 00:39:26,974
en dan zal het niet gebeuren.

494
00:39:27,074 --> 00:39:29,425
Je mag blijven leven.

495
00:39:32,478 --> 00:39:35,850
Ja, met al mijn dode bovennatuurlijke vijanden
van de andere kant.

496
00:39:35,950 --> 00:39:38,152
Je maakt me niet bang, Silas...

497
00:39:38,252 --> 00:39:41,725
of Shane, of wie je ook bent.

498
00:39:42,740 --> 00:39:44,806
Ik denk dat ik weet, wat dat wel doet.

499
00:39:49,213 --> 00:39:51,999
Waar heb je dat vandaan?

500
00:39:52,099 --> 00:39:55,933
Laten we zeggen dat de gedachten van jouw zus
makkelijker te lezen zijn, dan die van jou.

501
00:39:58,721 --> 00:40:03,232
Dus, wil je mijn aanbod heroverwegen?

502
00:40:13,771 --> 00:40:16,439
Ik heb het op 'n haar na gemist,
maar maak je geen zorgen.

503
00:40:16,540 --> 00:40:18,808
Ik probeer je niet te vermoorden, nog niet.

504
00:40:21,996 --> 00:40:25,866
Gewoon iets om je aan me te herinneren.

505
00:40:25,966 --> 00:40:27,815
Je hoort nog van me.

506
00:40:35,118 --> 00:40:39,612
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

