1
00:00:00,360 --> 00:00:01,854
Wat vooraf ging...

2
00:00:01,954 --> 00:00:06,321
Hij is dood.
- Nee. Ik kan het niet.

3
00:00:06,437 --> 00:00:10,108
Schakel het uit.
- Haar menselijkheid was alles wat ze nog had.

4
00:00:10,208 --> 00:00:13,861
Menselijkheid betekent niets
als je niemand hebt om om te geven, Stefan.

5
00:00:13,961 --> 00:00:17,047
Ik weet hoe ik Jeremy kan terugbrengen.
Het wordt een expressie driehoek genoemd.

6
00:00:17,147 --> 00:00:20,998
Ik moet het voor Silas voltooien.
- De professor heeft haar gehersenspoeld.

7
00:00:21,098 --> 00:00:23,599
Heb je 36 mensen laten doden?
- Nee, ik heb er 24 laten doden...

8
00:00:23,699 --> 00:00:27,008
twaalf op de boerderij en twaalf hybriden.
Jij en ik gaan de driehoek voltooien.

9
00:00:27,108 --> 00:00:31,262
Ik zocht antwoorden, maar ik vond alleen
een dode professor Shane.

10
00:00:31,362 --> 00:00:33,347
Ik denk dat Silas ons van het eiland gevolgd is.

11
00:00:33,447 --> 00:00:37,063
Jij en ik, wij zijn het begin.
- Het middel. Ik weet dat iemand het heeft.

12
00:00:37,163 --> 00:00:39,882
De dubbelganger?
- Waar ben je nu?

13
00:00:39,982 --> 00:00:43,274
In de rimboe op zoek naar 'n dode vampier die me
misschien naar het middel en Katherine leidt.

14
00:00:43,374 --> 00:00:46,277
Damon? - Will?
- Hoi, vriend.

15
00:00:46,377 --> 00:00:49,950
Ze moeten ophouden te zeggen
dat ik moet voelen.

16
00:00:50,050 --> 00:00:53,401
Wees eerlijk. Je vindt me zo leuker.
Waar gaan we heen?

17
00:00:53,501 --> 00:00:55,903
Waar elke nieuwe vampier één keer
in zijn leven heen zou moeten gaan...

18
00:00:56,003 --> 00:00:57,586
New York.

19
00:01:04,344 --> 00:01:07,081
Je had gelijk.
- Ik zei het toch.

20
00:01:07,181 --> 00:01:09,333
Dat was echt goed.

21
00:01:09,433 --> 00:01:12,719
Blij dat je het leuk vond.
- Bedankt dat je me uitnodigde.

22
00:01:12,819 --> 00:01:16,004
Doen we het volgend weekend weer?
- Als je geluk hebt.

23
00:01:18,391 --> 00:01:23,765
Oh God, is hij...
Denk je dat hij dood is?

24
00:01:23,865 --> 00:01:25,480
Ik weet het niet.

25
00:01:32,345 --> 00:01:33,923
Blijf daar.

26
00:01:53,376 --> 00:01:57,813
Jij bent die seriemoordenaar, nietwaar?
De Son of Sam.

27
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
Son of Giuseppe, maar dichtbij genoeg.

28
00:02:29,239 --> 00:02:32,050
The Vampire Diaries SO4E17
Because the Night

29
00:02:32,151 --> 00:02:34,351
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai

30
00:02:40,090 --> 00:02:42,358
Je sleept me helemaal naar New York...

31
00:02:42,458 --> 00:02:45,146
omdat jij je nostalgisch voelde?
- Ik heb je naar New York gesleept...

32
00:02:45,246 --> 00:02:48,382
omdat je binnen drie dagen, iedereen
in Mystic Falls kwaad gekregen hebt.

33
00:02:48,482 --> 00:02:50,465
Dat is wat moeilijker
in een stad met miljoenen inwoners.

34
00:02:50,565 --> 00:02:52,687
Ik had honger.
- Je was roekeloos.

35
00:02:52,787 --> 00:02:54,555
Emotieloos. Er is een verschil.

36
00:02:54,655 --> 00:02:58,169
Het is alleen van belang dat toen ik hier woonde
ik me kon voeden en het fantastisch had...

37
00:02:58,304 --> 00:03:00,755
en jarenlang onopgemerkt bleef.

38
00:03:00,856 --> 00:03:03,521
Dus we zijn hier voor ons plezier?

39
00:03:04,782 --> 00:03:07,092
Wat zit er achter?
- Er zit niets achter.

40
00:03:07,218 --> 00:03:08,768
Jij wilde weg. Ik heb je weggehaald.

41
00:03:08,869 --> 00:03:12,123
Jij wilde je voeden, ik bracht je naar 'n
eet-zoveel-je-kunt-buffet van stadsgrootte.

42
00:03:12,223 --> 00:03:17,255
Dat is het mooie van New York. Er is zoveel leven
dat een beetje dood onopgemerkt blijft.

43
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
Kom op. Laten we gaan lunchen.

44
00:03:30,740 --> 00:03:33,110
Wacht. Wat bedoel je
met je nam haar mee naar New York?

45
00:03:33,210 --> 00:03:36,981
En die toon is de reden waarom ik
de eerste 20 keer niet opnam.

46
00:03:37,081 --> 00:03:42,121
Waar is ze nu? - Op verkenning.
Misschien eet ze een hotdogverkoper.

47
00:03:42,221 --> 00:03:45,337
Ik neem aan
dat je niet meer naar Katherine zoekt.

48
00:03:45,591 --> 00:03:48,657
Rustig man. Deze trip
is eigenlijk een jacht op het middel.

49
00:03:50,680 --> 00:03:54,212
De vampier die Katherine achter Hayley aanstuurde
is een vriend van me. Hij woonde in de stad.

50
00:03:54,312 --> 00:03:58,552
Will bezorgde vampiers valse identiteiten, en
ik weet zeker dat Katherine 'n klant van hem was.

51
00:03:58,652 --> 00:04:01,059
En Elena vindt het uitstapje oké?

52
00:04:01,159 --> 00:04:02,840
Gisteren leefde ze nog het goede leven
van een vampier.

53
00:04:02,940 --> 00:04:05,921
Ze wil het middel niet.
- Daarom heb ik het haar niet verteld.

54
00:04:06,021 --> 00:04:08,963
Damon, als ze ontdekt dat je het nog zoekt,
zal ze de benen nemen.

55
00:04:09,063 --> 00:04:12,400
Dat ben ik me bewust, Stefan.
Wat ik hoop is, dat ze zo dronken zal zijn...

56
00:04:12,500 --> 00:04:14,571
van bloed en drank
dat ze er niet eens aan zal denken.

57
00:04:14,671 --> 00:04:16,029
Onderschat haar niet.

58
00:04:16,129 --> 00:04:18,738
Als ik jou aankan als jij je schakelaar omzet,
kan ik haar ook aan.

59
00:04:18,838 --> 00:04:20,775
Luister. Ze is meedogenloos
zonder haar menselijkheid.

60
00:04:20,875 --> 00:04:22,910
Het middel is de snelste manier
om het terug te krijgen.

61
00:04:23,010 --> 00:04:26,829
Wees 'n goede broer en houdt Mystic Falls
voor me op gang en laat me mijn ding doen.

62
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
Je hebt te maken met 'n onsterfelijke Silas,
weet je nog?

63
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
Wanhopige tijden, neem ik aan.

64
00:04:54,996 --> 00:04:58,603
Wat doe je hier?
- Ik oordeel niet, om te beginnen.

65
00:04:58,703 --> 00:05:00,980
Maar als je vastbesloten bent
dronken te worden...

66
00:05:01,080 --> 00:05:04,074
kan ik misschien
iets meer hygiënisch aanbevelen.

67
00:05:08,421 --> 00:05:11,098
Goed dan. Je liet het me zien.

68
00:05:11,198 --> 00:05:16,464
Moet je Tyler niet naar de uithoeken van de aarde
jagen, of hoop je dat je hier kunt slapen.

69
00:05:16,564 --> 00:05:19,651
Hangt er vanaf.
Weet je toevallig waar de jonge Brutus is?

70
00:05:19,751 --> 00:05:22,092
Ik weet waar hij niet is...
bij mij.

71
00:05:22,520 --> 00:05:27,089
Hij gaf Matt de akte van zijn huis,
dus hij is voorgoed weg.

72
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
Tyler maakte het zijn levensmissie
mij te vermoorden.

73
00:05:35,399 --> 00:05:38,105
Je kunt me niet haten omdat ik hem verdreef.

74
00:05:38,240 --> 00:05:40,738
Ik kan het en ik doe het.

75
00:05:40,838 --> 00:05:44,554
Als je het niet erg vindt, wil ik graag weer
met mijn gedachten alleen zijn, dus ga.

76
00:05:45,849 --> 00:05:50,114
Eigenlijk heb ik gevraagd
of hij hier wilde komen.

77
00:05:50,214 --> 00:05:53,549
We hebben zijn hulp nodig.
Ik denk dat Silas in Mystic Falls is.

78
00:05:55,063 --> 00:05:56,886
Kom op. Haal diep adem.

79
00:05:57,888 --> 00:06:00,981
En vijf, vier...
- Ik kan het niet.

80
00:06:01,081 --> 00:06:04,286
Bonnie, ontspan je, ok?
Vertrouw me.

81
00:06:04,386 --> 00:06:06,749
Hoe kan ik je vertrouwen als je me
jouw ware gezicht niet toont?

82
00:06:06,913 --> 00:06:09,849
Vind je het niet een beetje griezelig
dat jij je voordoet als mijn dode professor?

83
00:06:10,011 --> 00:06:13,354
Ik zei dat ik Silas ben,
ik zei dat Shane op het eiland stierf.

84
00:06:13,454 --> 00:06:15,470
Ik probeer jouw vertrouwen te winnen.

85
00:06:17,690 --> 00:06:20,594
Goed. Kijk.

86
00:06:20,694 --> 00:06:24,538
Je nodigde me bij je thuis uit, nietwaar?

87
00:06:24,638 --> 00:06:26,367
Waarom?

88
00:06:26,467 --> 00:06:28,832
Waarom loog je tegen je vrienden
en zei dat alles in orde was?

89
00:06:28,932 --> 00:06:32,051
Waarom overtuigde jij je vader
dat je de hulp van professor Shane nodig had...

90
00:06:32,152 --> 00:06:34,104
om je magie onder controle te krijgen?
Wat doe ik hier?

91
00:06:34,275 --> 00:06:36,709
Je zit in mijn hoofd.
Jij laat me dingen zien en doen.

92
00:06:36,810 --> 00:06:41,332
Zie je? Ik ben sterk, maar jij bent een heks...

93
00:06:41,432 --> 00:06:45,871
en ik kan je niet dwingen iets te doen
wat je niet al wilt doen.

94
00:06:47,098 --> 00:06:49,246
Je geeft om Jeremy, nietwaar?

95
00:06:49,840 --> 00:06:53,644
Dat doe ik.
- Je was bij hem...

96
00:06:53,744 --> 00:06:58,348
en je beloofde hem te beschermen,
maar je faalde.

97
00:07:00,294 --> 00:07:05,441
En om hem terug te brengen...
- Moet ik de andere kant uit de weg ruimen.

98
00:07:05,761 --> 00:07:10,263
Jij bent een nakomeling van Qetsiyah,
een van de meest sterke heksen van aller tijden.

99
00:07:10,363 --> 00:07:14,331
Alleen jij kunt de driehoek voltooien
en de betovering uitvoeren.

100
00:07:14,431 --> 00:07:16,333
De driehoek voltooien
betekent twaalf mensen vermoorden.

101
00:07:16,433 --> 00:07:19,515
Twaalf mensen die je terug kunt brengen.

102
00:07:21,065 --> 00:07:25,009
Bonnie, je kunt dit.
Voor Jeremy.

103
00:07:25,109 --> 00:07:29,329
Dus er is bloed verdwenen uit 'n paar
ziekenhuizen. En hoe zit het met Elena?

104
00:07:29,429 --> 00:07:33,508
Hebben vampiers zonder menselijkheid niet de
neiging, zich aan menselijk bloed toe te geven?

105
00:07:33,870 --> 00:07:37,196
Of was jij de uitzondering?
- Het is Elena niet.

106
00:07:37,296 --> 00:07:41,683
Laten we even zeggen, dat het Silas was.
Ik kamp ermee, te zien hoe dat mij beïnvloed.

107
00:07:41,783 --> 00:07:46,397
Silas wil sterven en verenigd worden met zijn
ware liefde, maar hij is bovennatuurlijk...

108
00:07:46,497 --> 00:07:49,190
dus als hij het middel neemt en sterft,
zit hij aan de andere kant vast.

109
00:07:49,290 --> 00:07:52,536
Wat Shakespear-achtig.
- Maar als hij de andere kant vernietigd...

110
00:07:52,636 --> 00:07:56,157
kan hij het middel nemen, sterven en verder gaan,
maar door het te vernietigen...

111
00:07:56,257 --> 00:07:59,960
zal elk dood bovennatuurlijk wezen
weer naar onze kant terugkeren.

112
00:08:00,060 --> 00:08:03,193
Dat betekent, elke weerwolf,
elke heks, elke vampier.

113
00:08:03,293 --> 00:08:06,316
Ik vraag me af, hoeveel je er zelf gedood hebt.

114
00:08:06,416 --> 00:08:10,721
Mijn interesse is geprikkeld.
Hoe stoppen we hem?

115
00:08:10,821 --> 00:08:14,391
Bonnie zei dat Silas drie moordpartijen moet
voltooien om de betovering te kunnen doen.

116
00:08:14,491 --> 00:08:18,012
Voordat professor Shane stierf,
overtuigde hij de pastor de raad op te blazen.

117
00:08:18,112 --> 00:08:22,883
Als volgende, liet hij jouw hybriden doden
en nu heeft hij nog maar één bloedbad nodig...

118
00:08:22,983 --> 00:08:25,885
dus als hij hier is, is dat wat hij doet.

119
00:08:25,985 --> 00:08:28,278
We moeten hem vinden.

120
00:08:32,775 --> 00:08:34,393
Dat lijkt me goed genoeg.

121
00:08:35,796 --> 00:08:39,500
Er was me hedonisme beloofd.
- Het is nog vroeg.

122
00:08:39,600 --> 00:08:44,238
Hedonisme is geen groot fan van zonlicht.
- Of zeep.

123
00:08:44,338 --> 00:08:48,583
Rustig aan.
Niet iedereen heeft een nieuw kapsel vandaag.

124
00:08:48,683 --> 00:08:50,494
Wacht nog een paar uur.

125
00:08:50,594 --> 00:08:54,014
Het zal hier wemelen met meer nihilisten
dan je in tien jaar kunt eten, geloof me.

126
00:08:54,114 --> 00:08:55,987
Hoe weet je dat?

127
00:08:56,088 --> 00:08:58,207
Omdat ik de zeventiger jaren
hier grotendeels heb doorgebracht.

128
00:08:58,307 --> 00:09:00,678
De fabriek was te schoon,
CBGB was te opvallend...

129
00:09:00,778 --> 00:09:05,425
maar Billy's was de undergound
van de underground.

130
00:09:05,525 --> 00:09:07,317
Eén, twee, drie, vier.

131
00:09:18,538 --> 00:09:21,959
Alsjeblieft.
- Twee voor één.

132
00:09:22,059 --> 00:09:24,828
Dat is de derde brunette
die ik van je gekregen heb, Billy.

133
00:09:24,928 --> 00:09:27,381
Is dat dezelfde klant?
- Ze is op de vlucht.

134
00:09:27,481 --> 00:09:30,083
Sommige vampiers
hebben meer identiteiten nodig dan andere.

135
00:09:30,183 --> 00:09:33,168
Kijk uit wat je doet.
- Wat verdomme?

136
00:09:35,888 --> 00:09:37,591
Wees discreet.

137
00:09:37,691 --> 00:09:41,812
Ik vermoord mensen en geef jou hun ID,
jij laat me in jouw club voeden.

138
00:09:41,912 --> 00:09:43,812
Discretie was nooit deel van de afspraak.

139
00:09:57,193 --> 00:09:59,413
Damon.

140
00:09:59,513 --> 00:10:02,883
Lexi?
- Ga jij je hier van hem voeden?

141
00:10:02,983 --> 00:10:05,167
Je wordt slordig, Damon.

142
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
Ben jij ge-Lexied?

143
00:10:11,402 --> 00:10:14,968
Volg je een spoor zonder mij?
Slechte manier, Damon.

144
00:10:23,378 --> 00:10:27,804
Ik moet toegeven dat ik 'n beetje gekwetst ben.
Ik dacht dat we 'n goed team waren.

145
00:10:27,904 --> 00:10:30,357
Niet zonder zijn vuurwerk,
maar welk klassiek koppel is dat niet?

146
00:10:30,457 --> 00:10:32,436
Wacht. Waar heb je het over?

147
00:10:32,536 --> 00:10:36,613
Damon volgt een aanwijzing naar het middel.
Ik volg hem.

148
00:10:36,713 --> 00:10:39,533
Jouw naam is nooit genoemd.
- Wat doe je?

149
00:10:39,633 --> 00:10:43,247
Hoe voelt het om het de hele tijd fout te hebben?
Ik heb Elena hier gebracht om zich te voeden.

150
00:10:43,347 --> 00:10:46,156
Mystic Falls is momenteel
niet bepaald Vamp Xanadu.

151
00:10:46,256 --> 00:10:48,090
Juist. Dus reed je zeven uur naar New York City?

152
00:10:48,191 --> 00:10:52,162
Ja, en zoals ik Elena al eerder heb uitgelegd
voordat we onderbroken werden...

153
00:10:52,262 --> 00:10:56,247
dat mijn verleden in deze stad 'n bijzondere
resonantie heeft aan haar huidige situatie.

154
00:10:57,918 --> 00:11:01,591
Toen ik mijn menselijkheid had uitgeschakeld.

155
00:11:01,691 --> 00:11:03,759
Jouw schakelaar is omgezet.
- Mag ik?

156
00:11:03,859 --> 00:11:06,083
Ik kan mijn prooi niet horen
door jouw constante geklets.

157
00:11:06,183 --> 00:11:11,064
Je verhult niet eens jouw sporen.
We hoorden helemaal in Mystic Falls over je.

158
00:11:11,164 --> 00:11:13,066
Dus Stefan stuurt je.

159
00:11:13,166 --> 00:11:17,237
Ik dacht dat we bij het uit-gedeelte waren
van onze eindeloze aan-uit...

160
00:11:17,337 --> 00:11:18,855
oneindige cirkel van ellende.

161
00:11:18,955 --> 00:11:22,903
Gelukkig voor jou geeft hij genoeg om je, om mij
te sturen. Dus, waarom heb je hem omgezet?

162
00:11:23,038 --> 00:11:26,373
Welk traumatisch gebeuren was teveel
voor Damon Salvatore om aan te kunnen?

163
00:11:26,830 --> 00:11:28,576
'Leave it to beaver'.
De vijftiger jaren vervelen me.

164
00:11:28,676 --> 00:11:32,986
Het zijn nu de zeventiger jaren,
en het uitgeschakeld houden kan je dood worden.

165
00:11:33,086 --> 00:11:35,989
Ik waag het erop.
- Ik niet. Ik heb Stefan beloofd...

166
00:11:36,089 --> 00:11:40,542
Jij en Stefan hebben iets.
Als hij ontspoort, zet jij hem weer op de rails.

167
00:11:40,668 --> 00:11:42,809
Hij is gered en je krijgt je
Florence Nightingale pleziertjes.

168
00:11:42,910 --> 00:11:46,803
Maar ik ben hem niet.
Ik wil je niet en heb je niet nodig.

169
00:11:46,903 --> 00:11:50,770
Jammer, want je hebt me.

170
00:11:50,870 --> 00:11:54,602
Ze klinkt vreselijk.
- Ze had een moeder Theresa complex.

171
00:11:54,702 --> 00:11:58,228
Laat me raden.
Na vele donker avonden met Lexi...

172
00:11:58,328 --> 00:12:00,447
overtuigde ze je
jouw emoties weer in te schakelen...

173
00:12:00,547 --> 00:12:04,099
en dat is precies
wat je ook met mij van plan bent.

174
00:12:04,200 --> 00:12:06,274
Lees jij ook eerst
de laatste bladzijde van het boek?

175
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
Ik ga iets drinken, veel drinken.

176
00:12:17,546 --> 00:12:19,707
Geloof je dat allemaal?
- Zelfs geen beetje.

177
00:12:22,233 --> 00:12:25,246
Ik weet dat hij het middel hebben wil.
Ik ben niet gek.

178
00:12:25,388 --> 00:12:27,267
Laten we geen dingen zeggen die we niet menen.

179
00:12:28,892 --> 00:12:31,931
Damon is als een hond met een bot.
Stefan ook.

180
00:12:32,579 --> 00:12:36,068
Ze zullen niet opgeven totdat ze
het middel vinden en het me laten innemen.

181
00:12:37,100 --> 00:12:40,153
Dus zal ik het eerder moeten vinden.

182
00:12:40,253 --> 00:12:43,389
Je speelt met hem.
- Nee, hij speelt met mij.

183
00:12:43,489 --> 00:12:45,373
Ik doe hem gewoon 'n wederdienst.

184
00:12:51,714 --> 00:12:54,067
Waar zoeken we eigenlijk naar?

185
00:12:54,167 --> 00:12:58,004
Als Shane echt met Silas samenwerkte...

186
00:12:58,104 --> 00:13:01,424
is de kans groot dat hij hem hielp
de volgende zet te plannen.

187
00:13:01,524 --> 00:13:04,761
Waar op zijn te-doen-lijst...

188
00:13:04,861 --> 00:13:07,254
steel bloed, voer drie moordpartijen uit...

189
00:13:07,354 --> 00:13:10,253
naar de stomerij?
- Om niet te muggenziften...

190
00:13:10,353 --> 00:13:14,587
maar wij slechteriken gebruiken meestal
volgelingen om naar de stomerij te gaan.

191
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
Waarom hadden we hem ook alweer nodig?

192
00:13:16,806 --> 00:13:19,809
We weten niet wat Silas kan doen,
dus als we tegenover elkaar komen te staan...

193
00:13:19,909 --> 00:13:23,312
komt een onsterfelijke hybride
misschien goed van pas.

194
00:13:23,980 --> 00:13:28,285
Trouwens, Stefan en ik werken goed samen,
of dat deden we tenminste in de twintiger jaren.

195
00:13:28,385 --> 00:13:31,995
Toegegeven, mijn emoties waren uitgeschakeld.

196
00:13:32,121 --> 00:13:36,002
Dat is de reden waarom je leuker was
net zoals Damon waarschijnlijk geniet...

197
00:13:36,459 --> 00:13:40,362
van Elena's emotieloze gezelschap in New York.

198
00:13:40,663 --> 00:13:43,650
Mijn broer weet wat hij doet.
- Is dat zo?

199
00:13:44,734 --> 00:13:48,301
Onderschat de verleiding van duisternis niet,
Stefan.

200
00:13:48,432 --> 00:13:51,839
Zelfs de zuiverste harten
voelen zich er toe aangetrokken.

201
00:13:55,611 --> 00:13:59,031
Toch denk ik dat alles goed komt.

202
00:13:59,232 --> 00:14:01,649
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

203
00:14:02,619 --> 00:14:05,873
Symbolische figuren in de zwarte kunst.

204
00:14:05,973 --> 00:14:08,156
Had Bonnie het niet over expressiedriehoeken?

205
00:14:08,639 --> 00:14:10,512
Hier.

206
00:14:11,378 --> 00:14:14,113
'In sommige scholen van magie zoals expressie...

207
00:14:14,213 --> 00:14:17,784
kan een menselijk offer gebruikt worden
als centrum van energie.

208
00:14:17,884 --> 00:14:20,503
Het gerucht gaat dat de toevoeging
van twee bovennatuurlijke offers...

209
00:14:20,603 --> 00:14:25,925
de magische energie combineert
en een expressiedriehoek creëert'.

210
00:14:26,025 --> 00:14:29,996
Mensen, dat was de brand van de raad.

211
00:14:30,096 --> 00:14:33,373
Demonen.
De mislukking van de hybriden van Klaus.

212
00:14:33,516 --> 00:14:36,266
Ik zou het geen mislukking kunnen noemen.
Wat is de derde?

213
00:14:40,573 --> 00:14:44,811
Wil je dat ik heksen vermoord?
- Dit hebben we al besproken. Het is tijdelijk.

214
00:14:44,911 --> 00:14:47,304
En als ik niet sterk genoeg ben?
- Jij bent sterk genoeg.

215
00:14:47,405 --> 00:14:49,938
Het zal niet makkelijk zijn.

216
00:14:50,038 --> 00:14:55,488
Als ze eenmaal weten hoe sterk je bent,
zullen zich met elkaar in verbinding stellen...

217
00:14:55,588 --> 00:14:59,044
tot ze je van jouw expressie kunnen ontdoen.

218
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
Je moet ze verdragen tot ze allen
als één verbonden zijn.

219
00:15:06,466 --> 00:15:09,901
Luister. Je vader is er.
We moeten hem overtuigen.

220
00:15:13,388 --> 00:15:16,309
Hoe was de sessie?

221
00:15:16,409 --> 00:15:21,347
Om eerlijk te zijn, niet zo geweldig.
Meditatie werkt niet echt.

222
00:15:21,447 --> 00:15:23,804
De magie is te sterk.
- Je zei dat je haar kon helpen.

223
00:15:23,926 --> 00:15:26,364
Het is zijn fout niet.
- Niet zijn fout?

224
00:15:26,465 --> 00:15:28,699
Hij is degene die jou deze magie leerde
en nu kan hij het niet beheersen.

225
00:15:28,799 --> 00:15:31,357
We hebben een idee.
- Ik heb genoeg van jouw ideeën.

226
00:15:31,458 --> 00:15:33,624
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
- We roepen alleen de geesten aan.

227
00:15:33,777 --> 00:15:36,396
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
- Wacht.

228
00:15:40,082 --> 00:15:41,701
Wat is er met haar aan de hand?

229
00:15:41,801 --> 00:15:43,826
Dit is ook met mijn vrouw gebeurd.

230
00:15:44,721 --> 00:15:47,467
De expressie verteerde haar.
Ze had geen controle.

231
00:15:50,976 --> 00:15:53,630
Je moet mama voor me bellen.

232
00:15:53,730 --> 00:15:58,249
We hebben heksen nodig, veel heksen.

233
00:16:19,347 --> 00:16:21,884
Is dit toegestaan?
Wat zou Lexi zeggen?

234
00:16:21,984 --> 00:16:26,821
Lexi dacht dat ik m'n emoties zou inschakelen
als ik weer van m'n leven begon te genieten.

235
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
Zeg niet dat ze je ook meenam
naar 'n concert van Bon Jovi.

236
00:16:28,906 --> 00:16:31,037
Nee. Verkeerd decennium.

237
00:16:31,977 --> 00:16:34,313
Lexi mocht zich niet samen met Stefan voeden.

238
00:16:34,413 --> 00:16:38,435
Dat probleem had ik niet en jij ook niet.

239
00:17:20,241 --> 00:17:21,701
Ik heb honger.

240
00:17:23,566 --> 00:17:25,000
Kies.

241
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
Niet schreeuwen.

242
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
Jouw beurt.

243
00:18:50,831 --> 00:18:52,866
Verzamelaar.

244
00:18:54,735 --> 00:18:56,319
Bedankt, Will.

245
00:19:06,547 --> 00:19:11,936
Ben je alleen?
- Het was niet makkelijk te vinden.

246
00:19:12,037 --> 00:19:14,257
Ik dacht dat je geen aandacht wilde trekken.

247
00:19:14,690 --> 00:19:18,227
Het zal wel werken. Ik ben Aja.

248
00:19:18,327 --> 00:19:22,198
Ben je bevriend met mijn moeder?
- Dat was ik.

249
00:19:22,298 --> 00:19:24,865
Nadat ze vampier werd
hadden we niet veel meer gemeen.

250
00:19:25,138 --> 00:19:28,151
Dus ze komt niet.
- Dit zijn heksenzaken.

251
00:19:30,571 --> 00:19:35,260
Ik weet dat je bang bent, maar ik heb
al eerder met expressie te maken gehad.

252
00:19:35,360 --> 00:19:38,730
Ik weet hoe het je in zijn greep kan houden.
- Dat is het niet.

253
00:19:38,830 --> 00:19:43,151
Ik ben gewoon sterk.

254
00:19:43,252 --> 00:19:45,364
Je zult het niet alleen kunnen doen.

255
00:19:45,464 --> 00:19:50,223
Wie zei er iets, over alleen zijn?

256
00:19:54,929 --> 00:19:57,466
Er is bijna niets zo sterk
als een heksensamenkomst...

257
00:19:57,566 --> 00:20:00,552
dus ik heb elf van mijn vrienden meegenomen.

258
00:20:00,652 --> 00:20:05,106
Het zal niet leuk zijn,
maar we zullen je zuiveren.

259
00:20:05,307 --> 00:20:09,359
Ben je klaar?
- Laten we het doen.

260
00:20:23,541 --> 00:20:25,258
Ga.

261
00:20:27,211 --> 00:20:28,947
Zo te zien is Damon ons ontglipt.

262
00:20:29,047 --> 00:20:33,680
Goed. Hopelijk vindt hij wat hij zoekt,
dan kan ik het pakken.

263
00:20:36,004 --> 00:20:39,675
En als je dat niet kunt?
Ik bedoel, hij is sterker dan jij.

264
00:20:39,775 --> 00:20:42,060
Ik zou je kunnen helpen.
Jij wilt het middel van tafel hebben...

265
00:20:42,160 --> 00:20:45,049
en ik wil het pakken.
We zouden kunnen samenwerken.

266
00:20:45,149 --> 00:20:47,697
Samenwerken?
Haat je me niet?

267
00:20:48,121 --> 00:20:52,889
Ik haat de morele, vol eigendunk zijnde
versie van jou, maar deze is niet zo slecht.

268
00:20:52,989 --> 00:20:54,266
Misschien is het jouw nieuwe kapsel.

269
00:20:54,366 --> 00:20:56,641
Herinner jij je
hoe het is om menselijk te zijn...

270
00:20:56,741 --> 00:20:58,910
zwak, breekbaar?

271
00:20:59,010 --> 00:21:01,483
Waarom zou je dat weer willen zijn?

272
00:21:02,381 --> 00:21:05,933
Omdat ik ooit een eigen gezin wil hebben.

273
00:21:06,034 --> 00:21:08,752
En dat is precies waarom ik jouw hulp niet wil.

274
00:21:10,163 --> 00:21:13,375
Het voordeel van geen emoties hebben
is dat je rationeel kunt denken.

275
00:21:13,475 --> 00:21:15,549
Ik doe alles om dit gedaan te krijgen.

276
00:21:15,649 --> 00:21:20,048
Jij bent het tegengestelde, 'n hoop neuroses
en onzekerheden, hoop en dromen.

277
00:21:20,148 --> 00:21:23,319
Je bent één groot emotioneel variabel
en dat kan ik niet gebruiken.

278
00:21:25,187 --> 00:21:27,654
Nu mis ik de oude Elena.

279
00:21:31,290 --> 00:21:33,061
Er zijn twee moordpartijen geweest.

280
00:21:33,161 --> 00:21:37,726
De boerderij van pastor Young is hier
en de oude kelder van Lockwood...

281
00:21:37,826 --> 00:21:42,981
waar jij twaalf van jouw eigen hybriden
afslachtte, is hier.

282
00:21:43,081 --> 00:21:44,773
Volgens het boek...

283
00:21:45,170 --> 00:21:50,216
is de expressiedriehoek gelijkzijdig...

284
00:21:50,417 --> 00:21:52,643
en dat plaatst hem hier.

285
00:21:52,781 --> 00:21:57,462
Iemand heeft de meetkunde les overgeslagen.

286
00:21:58,019 --> 00:22:03,061
Er zijn eigenlijk twee plekken
waar de derde moordpartij kan zijn.

287
00:22:06,061 --> 00:22:08,695
Je liet me niet uitspreken.

288
00:22:12,933 --> 00:22:17,903
Wat is er aan de hand? Heb je Bonnie gevonden?
- Nee maar ik heb haar vader gesproken.

289
00:22:18,003 --> 00:22:20,222
Ik denk dat ik Silas gevonden heb.

290
00:22:22,207 --> 00:22:26,078
Roep de geesten op, Bonnie.
Laat ze binnen.

291
00:22:31,512 --> 00:22:34,618
Ik kan het niet. Het doet zeer.
Het doet zeer.

292
00:22:35,312 --> 00:22:37,595
Dat komt omdat je de geesten afgewezen hebt.

293
00:22:38,093 --> 00:22:40,027
De expressie heeft je verteerd.

294
00:22:45,968 --> 00:22:48,019
Ik ben van gedachten veranderd.

295
00:22:48,220 --> 00:22:51,172
Ik wil dit niet meer.
Laat me gaan.

296
00:22:51,573 --> 00:22:54,226
Ze vecht. Ik heb hulp nodig.

297
00:22:54,326 --> 00:22:56,110
Maak een verbinding met me.

298
00:22:57,112 --> 00:22:59,697
Leen me jullie kracht.

299
00:23:10,674 --> 00:23:13,043
We hebben meer kracht nodig.

300
00:23:23,552 --> 00:23:27,890
Dus Silas doet zich voor als professor Shane.
Dat zou niet mijn eerste keus zijn.

301
00:23:27,990 --> 00:23:30,522
Wel, als je Bonnie wil hersenspoelen
om een moordpartij te begaan.

302
00:23:30,622 --> 00:23:32,779
Moet ik naar huis komen?
- Nee, het lukt ons wel.

303
00:23:32,879 --> 00:23:36,816
Hoe gaat de zoektocht naar het middel?
- Niet geweldig.

304
00:23:36,916 --> 00:23:41,404
Het is geen moordpartij in de maak,
maar Rebekah is ons hierheen gevolgd.

305
00:23:41,504 --> 00:23:46,209
En buiten dat m'n vriend 'n briljante
identiteitsdief is, is hij ook 'n verzamelaar.

306
00:23:46,309 --> 00:23:51,073
Wat probeer je te vinden?
- Wil had een vaste klant, een brunette.

307
00:23:51,173 --> 00:23:54,167
Ze zei dat ze op de vlucht was.
- Katherine.

308
00:23:54,267 --> 00:23:57,970
Het blijkt dat ik haar hielp voor me te vluchten.
- Ironisch.

309
00:23:58,070 --> 00:24:01,040
Het probleem is dat ik bijna zeker weet
dat zijn systeem op geboortedatum staat...

310
00:24:01,140 --> 00:24:06,145
maar ik kan me die van Katherine niet herinneren.
- Vijf juni, 1473.

311
00:24:06,245 --> 00:24:09,763
En daarom, broer, ben jij de betere vriend.

312
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
Kijk eens aan.

313
00:24:16,571 --> 00:24:21,022
Al haar voormalige adressen,
inclusief een paar van de laatste paar maanden.

314
00:24:21,527 --> 00:24:25,331
Het zijn vooral postbusnummers,
maar het verkleint het zoeken.

315
00:24:25,431 --> 00:24:28,534
Graag gedaan.
Ga je nu terug?

316
00:24:28,634 --> 00:24:30,119
Morgenvroeg.

317
00:24:30,219 --> 00:24:32,738
Ik moet de list ophouden
voor het vreselijke tweetal buiten...

318
00:24:32,838 --> 00:24:35,923
en doen alsof ik me goed vermaak.
- Doe je dat niet?

319
00:24:37,259 --> 00:24:39,125
Dat vertel ik je morgen.

320
00:24:39,761 --> 00:24:44,033
Sorry. Ik had wat stilte nodig.
Ik kon Stefan niet horen.

321
00:24:44,133 --> 00:24:46,436
Laat me raden. Hij is bezorgd.

322
00:24:46,536 --> 00:24:51,891
Vooral jaloers. Hij heeft flashbacks
van mij en Lexi in New York.

323
00:24:51,991 --> 00:24:54,358
Ik vertel je alles bij een borrel. Kom.

324
00:25:00,832 --> 00:25:05,571
Lexi bleef maanden bij me,
feesten en plezier maken...

325
00:25:05,671 --> 00:25:09,075
maar elke avond
kwelde ze me op de ergst mogelijke manier.

326
00:25:09,175 --> 00:25:11,443
Vertel me over haar.

327
00:25:11,543 --> 00:25:15,381
Hoe zag ze eruit, hoe klonk ze?

328
00:25:15,481 --> 00:25:18,534
Vertel me alles wat jij je van haar herinnert.

329
00:25:18,634 --> 00:25:22,219
Elke nacht.
- En dat is mijn seintje.

330
00:25:24,306 --> 00:25:28,109
Maak maar lekker ruzie.
Probeer niets te breken.

331
00:25:30,112 --> 00:25:34,753
Elke nacht waren we dronken...

332
00:25:34,853 --> 00:25:37,403
en als ik op mijn dieptepunt ben,
begin jij over Katherine.

333
00:25:37,503 --> 00:25:41,073
Omdat je van haar hield,
en liefde is de sterkste emotie.

334
00:25:41,173 --> 00:25:44,026
Als ik je kan helpen herinneren
wat je voor haar voelde...

335
00:25:44,126 --> 00:25:46,779
Ik wil het niet herinneren.

336
00:25:46,879 --> 00:25:51,081
Waarom geef je er zoveel om?

337
00:25:52,250 --> 00:25:54,920
Weet je nog
hoe we elkaar voor het eerst ontmoetten?

338
00:25:55,020 --> 00:25:57,471
Het was in 1864.

339
00:25:57,889 --> 00:26:01,791
Stefan had net jouw vader vermoord,
en liet jou in een vampier veranderen...

340
00:26:01,891 --> 00:26:03,845
en hij moordde zich een weg door Mystic Falls.

341
00:26:03,946 --> 00:26:06,453
Je haatte hem.

342
00:26:06,715 --> 00:26:11,657
En terecht, maar voordat je vertrok,
vroeg je me hem te helpen...

343
00:26:11,757 --> 00:26:14,941
omdat wat er ook gebeurd was,
hij nog steeds je broer was...

344
00:26:15,041 --> 00:26:17,360
en je gaf om hem.

345
00:26:17,460 --> 00:26:21,754
Nu heb jij hulp nodig, en hij geeft om jou.

346
00:26:21,889 --> 00:26:23,185
Dan doen we allebei.

347
00:26:25,750 --> 00:26:27,904
Laat me je helpen.

348
00:26:28,004 --> 00:26:31,357
Vertel me over Katherine.
- Over Katherine praten zal me niet helpen.

349
00:26:31,457 --> 00:26:35,710
Waarom niet?
- Omdat zij niet degene is waar ik om geef.

350
00:26:42,884 --> 00:26:48,323
Hij is omgezet. De schakelaar.
Waarom heb je me dat verteld?

351
00:26:48,423 --> 00:26:51,561
Omdat ik het eerst zelf nauwelijks voelde.

352
00:26:51,661 --> 00:26:54,981
Maar elke nacht, werd het sterker.

353
00:26:55,081 --> 00:26:57,731
Het heeft gewerkt.

354
00:26:58,116 --> 00:27:00,734
Jij hebt gewerkt.

355
00:27:18,003 --> 00:27:22,289
Jij en Lexi?
Hier op de bar?

356
00:27:22,766 --> 00:27:25,007
Op de bar, op het podium, op het dak.

357
00:27:25,107 --> 00:27:28,095
Het was een erg lange nacht.

358
00:27:34,402 --> 00:27:38,024
Waar ga je heen?
- Naar het dak.

359
00:27:38,124 --> 00:27:41,326
Ik wil de rest van het verhaal horen.

360
00:27:57,459 --> 00:28:00,162
Excuseer je.

361
00:28:00,262 --> 00:28:02,214
Ik wil alleen zien waar we zijn.

362
00:28:02,314 --> 00:28:05,687
Toen we uitelkaar gingen had je de mogelijkheid
om met Stefan mee te gaan.

363
00:28:05,787 --> 00:28:08,387
En het leven van Bonnie
in jouw handen laten? Mooi niet.

364
00:28:08,487 --> 00:28:11,757
Weet je wel hoe je een kaart moet lezen?
- Ja, en weet je wie het me geleerd heeft?

365
00:28:11,857 --> 00:28:15,394
Mijn vriend Magellan.
- Je had een vriend.

366
00:28:15,494 --> 00:28:17,730
Werd hij ook naar jouw duisternis getrokken?

367
00:28:17,830 --> 00:28:22,151
Eigenlijk verwees ik naar Damon en Elena,
maar blijkbaar raakte het een snaar bij je.

368
00:28:22,251 --> 00:28:26,238
Dat is omdat het niet waar is.
Er is geen verleiding naar het duister.

369
00:28:26,338 --> 00:28:29,267
Echt? Dus je hebt nooit de verleiding gevoeld...

370
00:28:29,367 --> 00:28:31,932
die gepaard gaat bij iemand
die in staat is vreselijke dingen te doen...

371
00:28:32,032 --> 00:28:34,997
en die om een of andere reden om je geeft?

372
00:28:35,097 --> 00:28:39,350
Dat deed ik ooit toen ik dacht
dat hij het waard was...

373
00:28:39,489 --> 00:28:44,150
maar het blijkt dat sommige mensen
niet geheeld kunnen worden.

374
00:28:44,351 --> 00:28:50,361
Mensen die vreselijk dingen doen,
zijn gewoon vreselijke mensen.

375
00:28:54,858 --> 00:28:59,388
We zijn er, hoewel,
aan het gebrek aan heksen te zien...

376
00:28:59,488 --> 00:29:02,692
is dit niet de juiste locatie.

377
00:29:02,792 --> 00:29:07,523
Geef toe aan de geesten, Bonnie.
Je kunt ons niet bestrijden.

378
00:29:09,782 --> 00:29:13,648
Stop. Het is niet wat je denkt.
- Dit is geen plek voor vampiers.

379
00:29:13,748 --> 00:29:17,073
Ze werkt voor Silas.
- Silas?

380
00:29:17,173 --> 00:29:19,340
Hij heeft haar gehersenspoeld om jou te doden.

381
00:29:22,128 --> 00:29:25,233
Wacht. Wat doe je?
- Als Silas haar heeft is ze verloren.

382
00:29:25,333 --> 00:29:26,911
We kunnen haar niet redden.

383
00:29:30,852 --> 00:29:36,857
Ik heb de kracht van twaalf heksen.
Je hebt geen kans.

384
00:29:51,268 --> 00:29:55,556
Ze zijn verbonden. Bonnie zal ze vermoorden.
- Niet, als de heksen haar eerst doden.

385
00:29:56,641 --> 00:29:59,895
Klaus, we moeten haar redden.
- Hoe? De enige manier om heksen te stoppen...

386
00:29:59,995 --> 00:30:04,149
is door ze te doden
en dan krijgt Silas wat hij wil.

387
00:30:04,249 --> 00:30:07,269
Geesten, neem haar ziel.

388
00:30:07,369 --> 00:30:10,487
Bevrijd haar van de duisternis.

389
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
De driehoek is compleet.

390
00:30:54,832 --> 00:30:57,819
Het is prachtig hierboven.

391
00:30:57,919 --> 00:31:00,588
Ik zou het kunnen doen, weet je?

392
00:31:00,789 --> 00:31:05,327
De Lexi methode.
Bij jou zijn, met jou feesten.

393
00:31:05,427 --> 00:31:08,213
Het zou niet de slechtste manier zijn
mijn emoties weer in te schakelen.

394
00:31:08,313 --> 00:31:09,756
Ik dacht dat je emoties haatte.

395
00:31:09,856 --> 00:31:15,312
Dat doe ik ook.
Misschien zoek ik gewoon een excuus om...

396
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
meer tijd met je door te brengen.

397
00:31:23,861 --> 00:31:26,846
Ik heb het nog nooit op een dak gedaan.

398
00:31:33,203 --> 00:31:37,275
Je mist niet veel.

399
00:31:37,375 --> 00:31:39,494
Je hoeft de rechte pad niet te nemen, Damon.

400
00:31:39,594 --> 00:31:41,363
Ik ben niet meer aan je verbonden.

401
00:31:41,463 --> 00:31:45,014
Ik wil dit. Jij wilt dit.

402
00:32:09,440 --> 00:32:11,426
Wat?

403
00:32:11,526 --> 00:32:14,779
Zoek je dat?

404
00:32:14,879 --> 00:32:19,200
Dacht je echt dat het zou werken,
de seks, de verleiding, de drank?

405
00:32:19,300 --> 00:32:23,202
Wat, meen je dat?
Ik heb die truc uitgevonden.

406
00:32:44,641 --> 00:32:49,681
Succes. Ik heb de hele nacht doorgebracht
met het te versterken.

407
00:32:49,781 --> 00:32:53,685
Het was zwaar. Ik moest erg stil zijn
om je niet wakker te maken.

408
00:32:53,785 --> 00:32:55,955
Wat is dit?

409
00:32:56,866 --> 00:32:59,648
Betaling.
- Waarvoor?

410
00:33:01,326 --> 00:33:06,364
Voor de laatste zes maanden van mijn leven,
voor het gezeur...

411
00:33:06,464 --> 00:33:07,841
voor de zelfingenomen banaliteiten.

412
00:33:07,941 --> 00:33:10,868
Ik betaal je terug voor zes maanden van jou.

413
00:33:10,968 --> 00:33:15,040
Jouw menselijkheid is niet weer ingeschakeld,
of wel?

414
00:33:15,140 --> 00:33:16,673
Dat was hij nooit.

415
00:33:16,773 --> 00:33:20,913
Dus dit was allemaal...
- Een grap. Een grote vette leugen.

416
00:33:21,730 --> 00:33:24,599
Het mooiste was, dat je het geloofde.

417
00:33:24,699 --> 00:33:27,352
Je dacht dat ik zo was als Stefan...

418
00:33:27,452 --> 00:33:32,023
een gewonde kleine vogel
die je gezond kon maken...

419
00:33:32,123 --> 00:33:34,809
maar hij is een slachtoffer.

420
00:33:34,909 --> 00:33:36,910
Ik koos zoals dit te zijn.

421
00:33:41,282 --> 00:33:45,127
Geniet van de dag.
Ik hoor dat het een hete dag zal worden.

422
00:33:51,195 --> 00:33:54,337
Dus je deed alsof je iets voor haar voelde
zodat ze je met rust liet?

423
00:33:54,437 --> 00:33:58,416
Ik was bereid alles te doen.
Klinkt dat bekend?

424
00:33:58,516 --> 00:34:02,540
Ik heb je gevoelens gekwetst.
Niet mijn gevoelens, ik bescherm je...

425
00:34:02,640 --> 00:34:05,105
omdat op 'n dag,
je die schakelaar weer zult omzetten...

426
00:34:05,206 --> 00:34:08,226
en al de slechte dingen
die je gedaan hebt zullen terugkomen...

427
00:34:08,326 --> 00:34:10,711
en dat zal klote zijn.

428
00:34:10,811 --> 00:34:13,565
Dus je zegt dat je medelijden met Lexi had?

429
00:34:13,665 --> 00:34:18,019
Ze werd een lopende, pratende herinnering
van alle vreselijke dingen die ik gedaan had.

430
00:34:18,119 --> 00:34:22,846
Ik kon haar jarenlang ontwijken
en toen kwam ze in Mystic Falls...

431
00:34:22,946 --> 00:34:26,085
om mijn broertje te feliciteren en boem...

432
00:34:26,186 --> 00:34:29,986
een aanval van herinneringen en schuldgevoel.

433
00:34:30,086 --> 00:34:33,717
Dus vermoord je haar?
- Uit het oog uit het hart.

434
00:34:34,285 --> 00:34:36,904
Elke dag die je zo bent, is de dag
dat je misschien dat ene doet...

435
00:34:37,004 --> 00:34:40,575
dat je niet terug kunt nemen.
- Dit is, wat ik niet begrijp.

436
00:34:40,675 --> 00:34:44,482
Je hebt zes maanden geprobeerd haar verliefd
te laten worden, zodat je haar pijn kon doen.

437
00:34:44,639 --> 00:34:49,083
Je was hatelijk,
kwaadaardig, borderline slecht...

438
00:34:49,183 --> 00:34:51,770
en je zegt dat je emoties uitgeschakeld waren...

439
00:34:51,870 --> 00:34:53,521
maar dat klinken me toch als emoties.

440
00:34:53,621 --> 00:34:56,558
Misschien waren ze dat.
Misschien was haat de eerste die ik terugkreeg.

441
00:34:56,658 --> 00:35:00,261
Des te meer reden om je te genezen.
Op die manier krijgen we normale Elena terug...

442
00:35:00,361 --> 00:35:02,112
zonder alle akelige tussenstappen.

443
00:35:02,213 --> 00:35:04,949
Ik neem het middel niet, Damon.

444
00:35:05,049 --> 00:35:07,368
Jawel, zelf al moet ik jouw nek breken...

445
00:35:07,468 --> 00:35:10,319
of je in ketenen zetten tot we het vinden.

446
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
Wat was dat wat je zei
over dingen zelf afhandelen?

447
00:35:33,096 --> 00:35:37,199
Hoe voel jij je?
- Wat doe je hier? Hoe ben ik hier gekomen?

448
00:35:37,299 --> 00:35:39,620
Wat bedoel je? Ik bracht je thuis.

449
00:35:39,720 --> 00:35:43,022
De heksen hadden je bijna vermoord.
- Welke heksen?

450
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
Weet je het niet meer?

451
00:35:50,079 --> 00:35:54,066
Wat de heksen deden
moet iets met jouw geheugen gedaan hebben.

452
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
Hoe ben ik van het eiland afgekomen?

453
00:35:59,840 --> 00:36:02,858
Wacht, Bonnie...

454
00:36:02,958 --> 00:36:05,913
Wat is het laatste wat jij je kunt herinneren?

455
00:36:06,013 --> 00:36:09,766
Dat ik in die grot ben...

456
00:36:09,866 --> 00:36:15,520
en Jeremy het middel uit handen van Silas
probeerde te wrikken.

457
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
Zeg alsjeblieft dat hij het heeft.

458
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
We hebben het niet, of wel?

459
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
Bonnie, er is iets dat je over Jeremy moet weten.

460
00:36:34,640 --> 00:36:38,637
Daar. Twaalf graven voor twaalf heksen.

461
00:36:38,737 --> 00:36:41,365
Alsof het nooit gebeurd is.

462
00:36:41,465 --> 00:36:44,534
Alleen is het wel gebeurd.

463
00:36:44,634 --> 00:36:50,791
En nu heeft Silas alles wat hij nodig heeft
om de poorten van de hel op aarde te openen.

464
00:36:50,891 --> 00:36:53,045
Je wilde Bonnie gewoon laten sterven.

465
00:36:53,145 --> 00:36:56,894
Ik weet dat rekenen niet jouw sterke punt is,
maar één is nog steeds minder dan twaalf.

466
00:36:56,994 --> 00:36:59,400
Ja, maar die ene is mijn beste vriendin.

467
00:36:59,500 --> 00:37:03,735
Vertel jezelf wat nodig is
om 's nachts te kunnen slapen.

468
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
Ik heb net twaalf mensen vermoord.

469
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
Je ziet eruit alsof je wat troost kan gebruiken.

470
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
Waarom zoek je niet iemand
die minder vreselijk is om aan te relateren?

471
00:37:57,456 --> 00:38:00,643
Dank je.

472
00:38:00,743 --> 00:38:04,337
Van de drie moordpartijen,
is dit de ene die ik vreesde.

473
00:38:04,437 --> 00:38:07,015
Silas, neem ik aan.

474
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
Morgen, Damon.
- Waar ben je?

475
00:38:23,984 --> 00:38:26,770
De betere vraag zou zijn, waar gaan we heen?

476
00:38:26,870 --> 00:38:30,840
Sorry. Ik denk dat ik je radio kapot gemaakt heb.
- Zit je in mijn auto?

477
00:38:30,940 --> 00:38:33,643
We wilden de bus niet nemen.

478
00:38:33,743 --> 00:38:35,812
Ik wou dat dit anders gelopen was.

479
00:38:35,912 --> 00:38:38,831
Echt waar, maar we zullen
Katherine de groeten van je doen.

480
00:38:50,828 --> 00:38:52,379
Damon, wat heb je gedaan?

481
00:38:52,479 --> 00:38:56,249
Laten we zeggen dat er een brunette
en haar blonde handlanger bij betrokken zijn.

482
00:38:56,349 --> 00:38:59,417
Zeg alsjeblieft dat het niet gaat zoals ik denk.
- Verkeerde fantasie, broer...

483
00:38:59,879 --> 00:39:02,806
tenzij je zin hebt in verraad
en gebroken nekken.

484
00:39:02,906 --> 00:39:05,756
Elena heeft aanwijzing, die ik had, gestolen.

485
00:39:08,027 --> 00:39:13,216
Als je de woorden zoekt om te vertellen hoe
vreselijk ik het verknald heb, bespaar je adem.

486
00:39:13,316 --> 00:39:15,123
Ik heb het bloedbad niet gestopt.

487
00:39:18,387 --> 00:39:20,689
Ik denk dat Silas alles heeft
wat hij nodig heeft.

488
00:39:20,789 --> 00:39:22,740
Alles behalve het middel.

489
00:39:23,943 --> 00:39:26,563
Het spijt me, maat.

490
00:39:26,663 --> 00:39:28,331
Ik heb het niet.

491
00:39:28,431 --> 00:39:31,782
Maar je weet wie het heeft
en het laatste wat jij wilt...

492
00:39:31,882 --> 00:39:35,405
is dat het middel voor jou gebruikt wordt,
dus breng je het naar mij...

493
00:39:35,505 --> 00:39:37,674
en dan zal het niet gebeuren.

494
00:39:37,774 --> 00:39:40,125
Je mag blijven leven.

495
00:39:43,178 --> 00:39:46,550
Ja, met al mijn dode bovennatuurlijke vijanden
van de andere kant.

496
00:39:46,650 --> 00:39:48,852
Je maakt me niet bang, Silas...

497
00:39:48,952 --> 00:39:52,425
of Shane, of wie je ook bent.

498
00:39:53,440 --> 00:39:55,506
Ik denk dat ik weet, wat dat wel doet.

499
00:39:59,913 --> 00:40:02,699
Waar heb je dat vandaan?

500
00:40:02,799 --> 00:40:06,633
Laten we zeggen dat de gedachten van jouw zus
makkelijker te lezen zijn, dan die van jou.

501
00:40:09,421 --> 00:40:13,932
Dus, wil je mijn aanbod heroverwegen?

502
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
Ik heb het op 'n haar na gemist,
maar maak je geen zorgen.

503
00:40:27,240 --> 00:40:29,508
Ik probeer je niet te vermoorden, nog niet.

504
00:40:32,696 --> 00:40:36,566
Gewoon iets om je aan me te herinneren.

505
00:40:36,666 --> 00:40:38,515
Je hoort nog van me.

506
00:40:45,818 --> 00:40:50,312
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

