1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
Wat voorafging

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Je had het misschien nog niet gemerkt,
maar ik ben verliefd op jou.

3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
Victor verraste Gaby.

4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
Waarom wil een viersterren-chef werken in
een pizzatent?

5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
Lynette waagde het erop.

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,670
Hij heeft een verleden van cocaïnegebruik.
- Nee, onder geen beding.

7
00:00:13,730 --> 00:00:15,600
Maar hij staat al bijna een jaar droog.

8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
Mike gokte op de liefde...

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,100
Ik win. Je laat mij en Susan met rust.

10
00:00:19,150 --> 00:00:21,150
en verloor...
- Geen paniek.

11
00:00:21,250 --> 00:00:24,200
Maar schoot Susan toch ter hulp.

12
00:00:27,520 --> 00:00:32,410
En Mrs McCluskey onthulde haar geheim voor
een blijvende relatie.

13
00:00:34,260 --> 00:00:39,880
Het was dinsdagavond toen
de electriciteit uitviel.

14
00:00:41,010 --> 00:00:45,200
Voor de meeste bewoners was dit
een klein ongemak.

15
00:00:45,690 --> 00:00:51,440
Maar voor hen met geheimen,
was de duisternis een grote hulp.

16
00:00:52,920 --> 00:00:57,250
Millie Russel kon weer een nachtje schrokken.

17
00:00:58,180 --> 00:01:03,790
Tommy Cooper kon kijken
in zijn vaders playboys.

18
00:01:04,870 --> 00:01:10,710
Marilyn Quinn kon nog een paar trekjes
nemen van haar verboden tabak.

19
00:01:12,770 --> 00:01:19,360
Maar deze geheimen verbleekten bij wat een
zekere oude vrouw verborg in de kelder.

20
00:01:19,400 --> 00:01:22,120
Blijf waar je bent, Ida.
Ik heb hier batterijen.

21
00:01:23,360 --> 00:01:27,050
Ik bewaar er in de diepvriezer voor in geval
van nood. Ik breng ze naar je toe.

22
00:01:28,990 --> 00:01:32,650
Je hebt soms niet wat ijs op overschot?

23
00:01:33,720 --> 00:01:38,660
Er ligt wat in de diepvries waarvan
ik niet wil dat het ontdooit.

24
00:01:39,650 --> 00:01:45,670
Als regel helpt duisternis onze geheimen
veilig verborgen te houden.

25
00:01:55,520 --> 00:02:00,320
Maar elke regel...
- Karen, wat is er gebeurd? Alles in orde?

26
00:02:00,500 --> 00:02:03,090
heeft zijn uitzonderingen.

27
00:02:07,880 --> 00:02:11,050
Vertaling FirestormV2

29
00:02:36,660 --> 00:02:44,040
DH 319

30
00:02:46,950 --> 00:02:49,730
Toen het licht uitging op Wisteria Lane,

31
00:02:49,850 --> 00:02:54,220
was Karen McCluskey niet
de enige die in het donker bleef.

32
00:02:55,020 --> 00:02:59,470
Zonder stroom zitten was
voor iedereen een kwelling.

33
00:03:01,350 --> 00:03:03,210
Verdorie, een gebroken nagel.

34
00:03:03,550 --> 00:03:06,560
Susan, laat me helpen.
- Nee, het komt in orde.

35
00:03:07,010 --> 00:03:10,400
Wacht.
Daar gaan we.

36
00:03:13,320 --> 00:03:15,380
Dit is niet echt een langdurige oplossing.

37
00:03:15,480 --> 00:03:19,300
Het helpt me nergens tegenaan
te stoten terwijl ik rondkijk.

38
00:03:19,380 --> 00:03:22,360
Maar het is te gek.
- Waarom lenen we geen toortslamp van Mike?

39
00:03:24,960 --> 00:03:27,250
Hij is een loodgieter. Hij heeft er
vast een in reserve.

40
00:03:27,410 --> 00:03:31,590
We kunnen niet elke dag zijn hulp inroepen.

41
00:03:31,690 --> 00:03:34,310
We verdrinken. Help ons.
Het is donker. Geef ons een toortslamp.

44
00:03:41,740 --> 00:03:45,390
Als een soort dankjewel.
- Je kent mijn kookkunst.

45
00:03:45,470 --> 00:03:49,450
Dat is geen dankjewel. Dat is wraakname.
- Dan kook ik toch.

46
00:03:49,710 --> 00:03:51,560
Je hebt zelf verteld dat ik
mijn jaloezie moet achterlaten.

47
00:03:51,620 --> 00:03:54,270
Ik denk dat samen het brood breken
een goede start is.

48
00:03:54,380 --> 00:03:56,250
Laten we hem daar niet
mee lastigvallen vanavond.

49
00:03:56,420 --> 00:04:00,320
Ik heb zelfs geen toortslamp nodig.
Mijn ogen zijn al aangepast aan het donker.

50
00:04:03,270 --> 00:04:06,420
Wat was dat?
- Loop niet door de keuken.

51
00:04:06,830 --> 00:04:10,850
Waar is jouw gevoel voor romantiek?

52
00:04:11,560 --> 00:04:15,010
Er is totale duisternis.
Je hebt een weerloze vrouw.

53
00:04:15,530 --> 00:04:21,370
Schieten er ideeën te binnen?
- Het begint. Het is grappig.

54
00:04:21,590 --> 00:04:24,740
Al de tijd dat ik dacht dat Mike
tussen ons zou komen...

55
00:04:25,590 --> 00:04:32,300
Het ziet er nu lachwekkend uit, niet?
- Kus me.

56
00:04:36,390 --> 00:04:40,090
Carlos, we hebben geen electriciteit.
Een toortslamp nodig?

57
00:04:42,190 --> 00:04:48,720
Carlos, is alles in orde?
Sorry.

58
00:04:48,780 --> 00:04:50,800
Ik dacht dat ik gekreun hoorde.

59
00:04:50,910 --> 00:04:53,810
Ik stootte me aan de stoel.

60
00:04:56,270 --> 00:04:58,930
Ik dacht niet dat je vandaag al
terug naar huis kwam.

61
00:04:59,140 --> 00:05:01,050
De vis beet niet.

62
00:05:03,620 --> 00:05:06,950
Is er hier een vrouw?
- Nee. Waarom?

63
00:05:06,970 --> 00:05:11,480
Toen ik thuiskwam,
dacht ik sexgeluiden te horen.

64
00:05:11,520 --> 00:05:13,140
Dat was ik maar.

65
00:05:20,990 --> 00:05:25,940
Dat scheelde niets.
- Die geheimdoenerij is belachelijk.

66
00:05:27,210 --> 00:05:31,070
Mike en ik waren vijf minuten samen.

67
00:05:31,250 --> 00:05:34,400
Hij geeft daar niet om.
Maar wat als Travis erachterkomt?

68
00:05:34,770 --> 00:05:39,350
Ik wil hem niet in de war brengen,
zonder dat we weten hoe het verder gaat.

69
00:05:39,770 --> 00:05:44,340
We zetten het op een laag pitje.
Ik zei niet dat we ermee moeten ophouden.

70
00:05:44,410 --> 00:05:46,080
Ik zei het alleen stil te houden.
- Wat?

71
00:05:46,160 --> 00:05:50,660
Dus we moeten ons als scholieren gedragen,
zodat onze ouders ons niet snappen?

72
00:05:50,720 --> 00:05:52,300
Ik voel me terug twaalf jaar.

73
00:05:52,400 --> 00:05:55,070
Ik vind dat de hele wereld niet
moet weten van ons...

74
00:05:55,790 --> 00:05:58,170
Twaalf?
- Kijk...

75
00:05:59,010 --> 00:06:02,330
Ik vind wel een andere plek waar
we elkaar kunnen ontmoeten.

76
00:06:03,300 --> 00:06:07,650
Maar ik ga me niet eeuwig verbergen.
- En dat vraagt ook niemand.

77
00:06:07,730 --> 00:06:10,200
Daarvoor heb ik teveel respect voor jou.

78
00:06:16,260 --> 00:06:19,080
Als je er niet om geeft...
- In gods naam.

79
00:06:33,120 --> 00:06:35,950
Ik ben er zo.
Alsjeblieft.

80
00:06:36,600 --> 00:06:38,550
Je kan nog steeds koken, zelfs zonder stroom?

81
00:06:38,610 --> 00:06:42,090
Natuurlijk.
Zonder enige twijfel.

82
00:06:42,190 --> 00:06:44,350
Zeg me dat we nog steeds pizza kunnen bakken.

83
00:06:44,380 --> 00:06:47,820
Geen ontsteking.
De pizzaovens hebben electrische starters.

84
00:06:47,880 --> 00:06:49,730
Dit is verschrikke lijk.

85
00:06:50,190 --> 00:06:52,390
Op een goede avond maken we net geen verlies.

86
00:06:52,440 --> 00:06:55,060
Door deze avond draaien we
heel de week met verlies.

87
00:06:56,270 --> 00:06:59,400
Niet noodzakelijk.
Het fornuis werkt op gas.

88
00:06:59,470 --> 00:07:01,090
Ik heb pasta gekocht voor
het diner van het personeel.

89
00:07:01,160 --> 00:07:02,280
Geef me tien minuten.

90
00:07:02,370 --> 00:07:06,010
Ik schotel een spaghetti carbonara voor
die hen van hun sokkel blaast.

91
00:07:10,760 --> 00:07:13,010
Je bent een levensredder.

92
00:07:13,170 --> 00:07:16,540
En omdat het niet op het menu staat,
kan je vragen wat je wilt.

93
00:07:16,575 --> 00:07:20,440
20 dollar?
- Voor pasta. Ben je gek?

94
00:07:20,520 --> 00:07:23,480
Vragen staat vrij.
- Maar ik wil ze niet wegjagen.

95
00:07:28,990 --> 00:07:33,070
Goed nieuws. Onze chef maakt
zijn speciale spaghetti carbonara.

96
00:07:33,105 --> 00:07:36,070
Lekker.
- En we bieden het aan voor twaalf dollar.

97
00:07:36,150 --> 00:07:38,830
Schitterend.
- Op de kleine kaart.

98
00:07:38,910 --> 00:07:41,530
Een menu is twintig dollar.
- Best.

99
00:07:41,610 --> 00:07:43,910
Twee, tweeëntwintig.

100
00:07:50,700 --> 00:07:52,760
Moet er geen noodlicht zijn?

101
00:07:52,860 --> 00:07:55,500
Soms is er in de lift een...

102
00:07:56,850 --> 00:07:58,480
Ben jij niet slim?

103
00:07:58,560 --> 00:08:00,350
Ik bel de hotelbeveiliging en
laat hen weten dat...

104
00:08:00,410 --> 00:08:04,750
Wacht. Het is de eerste keer dat ik je voor
mezelf heb vanavond.

105
00:08:05,880 --> 00:08:08,940
Het zijn die geldinzamelaars.
ledereen wil een stukje van de kandidaat.

106
00:08:09,120 --> 00:08:12,430
Wat doe je?
- Mijn deel nemen.

107
00:08:13,380 --> 00:08:16,620
Ben je gek? We zitten in een lift.
- Precies.

108
00:08:16,700 --> 00:08:20,040
Ik ga neer...
- Komop zeg. Hou er mee op.

109
00:08:20,120 --> 00:08:23,520
De stroom kan elk moment aangaan.
- Dat weet ik.

110
00:08:23,610 --> 00:08:26,650
Het risico maakt het juist spannend.

111
00:08:26,670 --> 00:08:30,000
Maar ik doe nog steeds mee
voor burgemeester, weet je?

112
00:08:30,080 --> 00:08:36,680
Het is een lift, gekkie.
Die heeft een noodstop. Ik niet.

113
00:08:45,370 --> 00:08:47,040
Dit is heerlijk.

114
00:08:47,110 --> 00:08:49,930
Wat doe je?
- Dat is mijn gsm. Hij staat op trillen.

115
00:08:51,960 --> 00:08:54,970
Ik kwam er net in.

116
00:08:55,110 --> 00:08:56,720
Minder praten, meer aankleden.

117
00:09:02,590 --> 00:09:05,980
Alls goed met jullie?
- Alles goed, dank je.

118
00:09:09,110 --> 00:09:13,940
Het moet best heet geworden zijn daarbinnen.
- Je weet niet half hoeveel.

119
00:09:24,420 --> 00:09:27,840
Karen, maak je geen zorgen.
Ik haal de post er wel uit tot je terugbent.

120
00:09:27,970 --> 00:09:30,140
Hoelang gaat deze stroomuitval duren?

121
00:09:30,180 --> 00:09:32,260
Ze zeggen misschien wel dagen.

122
00:09:32,350 --> 00:09:36,800
Dagen?
Blondje, kom hier.

123
00:09:36,810 --> 00:09:39,860
Ik hoef niet naar het ziekenhuis.
Het gaat goed met me.

124
00:09:39,910 --> 00:09:42,610
Je hebt een gebroken rib en mogelijks een
hersenschudding. Je moet verzorgd worden.

125
00:09:42,650 --> 00:09:44,570
Er zit wat in de diepvries dat kan smelten.

126
00:09:44,630 --> 00:09:47,910
Ik haal wat ijs en
zie je dan in het ziekenhuis.

127
00:09:47,990 --> 00:09:51,330
Je kan de voedingswaren altijd vervangen.
- Je begrijpt het niet.

128
00:09:51,380 --> 00:09:54,910
Sommige van mijn waren hebben
een sentimentele waarde.

129
00:09:55,850 --> 00:10:00,630
Ik moet jouw toestemming niet vragen.
Hou jouw handen thuis, grote aap.

130
00:10:02,310 --> 00:10:05,140
Haal de riemen.
- Ik laat jou vervolgen.

131
00:10:16,120 --> 00:10:19,410
Waar wacht je op? Breng me naar
het ziekenhuis. Ik ben een zieke vrouw.

132
00:10:23,300 --> 00:10:24,930
Wat gebeurt daar allemaal?

133
00:10:25,110 --> 00:10:27,960
Jouw vriendin is bang dat
het spul in haar diepvries gaat bederven.

134
00:10:28,010 --> 00:10:30,140
Gelukkig, we hebben opnieuw stroom.

135
00:10:30,300 --> 00:10:32,330
Nu hoeft ze zich geen zorgen te maken.

136
00:10:52,500 --> 00:10:56,990
Ik heb wafels gebakken.
Eet ze nu ze nog warm zijn.

137
00:11:05,870 --> 00:11:07,500
Wil je met me trouwen?

138
00:11:09,110 --> 00:11:10,950
Het zijn slechts getoaste wafels.

139
00:11:11,370 --> 00:11:14,110
Dat was slecht het vooraanzoek.

140
00:11:14,270 --> 00:11:17,680
De echte zal veel romantischer zijn met een
diamant ter grootte van een deurknop.

141
00:11:17,700 --> 00:11:20,720
Maar om jou al voor te bereiden,
ik wil echt met jou trouwen.

142
00:11:20,790 --> 00:11:23,800
Om jou al voor te bereiden,
bezie het als mijn voorafweigering.

143
00:11:23,870 --> 00:11:25,480
Wat scheelt er?
Je draagt mijn hemden.

144
00:11:25,520 --> 00:11:27,280
Je verbrandt mijn ontbijt.
Je bent hier elke nacht.

145
00:11:27,340 --> 00:11:30,230
Het is alsof we al getrouwd zijn.
- We hebben het leuk samen.

146
00:11:30,290 --> 00:11:31,980
Waarom het risico lopen het te ruïneren?

147
00:11:32,110 --> 00:11:34,950
Wat is er gebeurd met de sensatiezoekster
die me verleidde in de lift.

148
00:11:35,040 --> 00:11:39,260
Zij zou niet bang zijn van wat risico.
- Haar wil je niet trouwen. Het is een heks.

149
00:11:39,360 --> 00:11:43,470
Hou het voor een leuk meisje.
- Ik heb gevonden waar ik naar zocht.

150
00:11:44,060 --> 00:11:46,090
Wat doet er op?

151
00:11:48,170 --> 00:11:53,310
Kijk, Victor,
Mijn scheiding heeft me echt pijn gedaan.

152
00:11:54,160 --> 00:11:59,010
Maar de volgende keer dat ik trouw,
wil ik zeker zijn.

153
00:12:00,180 --> 00:12:05,870
Ik snap het. Ik wou alleen dat ik kon
tonen hoeveel ik van je hou en aanbid.

154
00:12:05,980 --> 00:12:10,140
Die walgelijke wafel naar binnen werken,
zou een goede start zijn.

155
00:12:28,920 --> 00:12:33,560
Daar is Mike.
Zullen we eens horen of hij vrij is vrijdag?

156
00:12:33,660 --> 00:12:37,010
Waarom niet?
Tuurlijk.

157
00:12:37,370 --> 00:12:40,220
Breng deze ijskreem even
naar binnen voor het smelt.

158
00:12:50,270 --> 00:12:53,050
Ian gaat jou uitnodigen op vrijdag
voor een etentje,

159
00:12:53,100 --> 00:12:55,770
En je gaat niet op de uitnodiging in.

160
00:12:56,860 --> 00:12:58,870
Waarom nodigt Ian mij uit?

161
00:12:58,970 --> 00:13:00,890
Hij wil je bedanken omdat je ons hebt gered.

162
00:13:00,940 --> 00:13:04,550
En hij wil laten zien dat hij niet jaloers
op jou is. Vind je dat niet ironisch?

163
00:13:04,560 --> 00:13:08,210
Ik was niet van plan jou te kussen maar
je bood niet echt weerstand.

164
00:13:08,280 --> 00:13:09,970
Ik was nog in shock.

165
00:13:10,510 --> 00:13:13,000
Waarom was je zo opgewonden
toen je Ian vernoemde?

166
00:13:13,090 --> 00:13:17,420
We hadden net ruzie gehad...
over jou.

167
00:13:17,540 --> 00:13:20,650
Echt?
Praten jullie veel over mij?

168
00:13:20,730 --> 00:13:23,490
Ik trouw met Ian.
De catering is al ingehuurd.

169
00:13:23,560 --> 00:13:26,980
We hebben zalm, dus doe een stap terug.

170
00:13:29,680 --> 00:13:32,060
Ik heb het Mike net gevraagd.
Hij haalt het niet.

171
00:13:32,150 --> 00:13:34,920
Het spijt me. Ik heb al plannen
voor deze avond.

172
00:13:35,010 --> 00:13:38,090
Maar hadden we niet vrijdag gezegd?
- Vrijdag?

173
00:13:38,125 --> 00:13:43,710
Vrijdag ben ik nog vrij.
- Schitterend. Laten we zeggen halfacht.

174
00:13:44,160 --> 00:13:45,790
Afgesproken.

175
00:13:57,480 --> 00:14:00,680
Mrs Epstein.
- Ik ben laat voor mijn hadassah vergadering.

176
00:14:00,750 --> 00:14:02,820
Hier is de sleutel.
Neem jouw tijd.

177
00:14:03,120 --> 00:14:07,760
Wees niet bedeesd.
Kijk goed in de kasten. Ze zijn heel ruim.

178
00:14:10,130 --> 00:14:12,760
Wat doen we hier?
- Een huis bezichtigen.

179
00:14:14,030 --> 00:14:15,910
Maar ik ben nu niet op zoek om te kopen.

180
00:14:16,030 --> 00:14:17,920
Wie spreekt er over kopen?

181
00:14:18,070 --> 00:14:20,360
Ik geef het weg.

182
00:14:21,840 --> 00:14:25,540
We kunnen hier geen sex hebben.
Het is het bed van iemand anders.

183
00:14:25,630 --> 00:14:29,520
Dat is verkeerd.
- Onze huizen kunnen we niet gebruiken.

184
00:14:29,560 --> 00:14:32,300
Maar ik betaal niet voor een hotelkamer,

185
00:14:32,390 --> 00:14:38,220
als er zoveel huizen, waar ik de sleutel
van heb, leegstaan in het dorp.

186
00:14:38,800 --> 00:14:44,090
Terughouden in het begin, zag Carlos al
snel de wijsheid in Edie's plan.

187
00:14:44,850 --> 00:14:47,820
Verhoudingen zijn als immobiliën.

188
00:14:47,980 --> 00:14:50,500
De drie sleutels tot succes zijn...

189
00:14:50,720 --> 00:14:55,970
locatie, locatie en locatie.

190
00:15:00,170 --> 00:15:04,810
Voorzichtig. Ik kan niet zo snel zitten.
- Maar het zal het waard zijn.

191
00:15:04,910 --> 00:15:08,020
Vertel Tom het geheim van jouw risotto?

192
00:15:08,055 --> 00:15:11,340
gezouten spinazie, uien in witte wijn...

193
00:15:11,450 --> 00:15:13,280
Nee, de winstmarge.

194
00:15:13,960 --> 00:15:17,320
Het kost een dollar om het te maken.
- En we verkopen het voor twintig.

195
00:15:17,420 --> 00:15:21,570
Vier mensen die samen een $15-pizza
deelden, spenderen nu $80.

196
00:15:25,750 --> 00:15:27,570
Kinderen, aanvallen.

197
00:15:28,100 --> 00:15:30,150
Er is slechts een klein probleempje mee.

198
00:15:30,240 --> 00:15:36,400
De familie waar je het over hebt,
 hebben kinderen en die eten geen spinazie.

199
00:15:43,920 --> 00:15:45,580
Lekker, niet?

200
00:15:48,350 --> 00:15:50,100
Rick heeft dit in Italië geleerd.

201
00:15:50,450 --> 00:15:53,170
Vooruit. Probeer het.
Ik wil horen want je denkt.

202
00:16:04,920 --> 00:16:07,280
Het is lekker.
- Het is ongelooflijk.

203
00:16:07,350 --> 00:16:12,480
Het is lekker.
- Maar?

204
00:16:12,500 --> 00:16:17,310
Dat zijn wij niet.
- Wij? Wat is wij?

205
00:16:17,430 --> 00:16:20,710
We zijn een buurtpizza.
We serveren pizza's.

206
00:16:20,790 --> 00:16:23,170
Ik vind dit beter.
Ik ben pizza's beu.

207
00:16:23,260 --> 00:16:25,470
Porter, de volwassenen praten.

208
00:16:25,950 --> 00:16:28,100
We serveren goed voedsel
voor een goede prijs.

209
00:16:28,190 --> 00:16:31,020
We willen niet het volgende
trendy restaurant zijn.

210
00:16:31,080 --> 00:16:33,060
Dat wil ik ook niet.

211
00:16:33,160 --> 00:16:35,990
Mijn maaltijden zijn niet trendy.
Ze zijn klassiek.

212
00:16:38,280 --> 00:16:40,940
Je bent duidelijk een grootse kok,
en als je jouw eigen plek hebt,

213
00:16:41,000 --> 00:16:45,150
zal ik er zeker eten, maar ik zie geen
enkele reden om het menu te veranderen.

214
00:16:50,230 --> 00:16:52,030
Meer, alsjeblieft.

215
00:17:06,560 --> 00:17:09,150
Kan ik u helpen?

216
00:17:10,170 --> 00:17:15,910
Ik ben hier voor Mr Lang.
- Hij is er niet. Is dat voor hem?

217
00:17:17,530 --> 00:17:23,310
Het is persoonlijk.
Ik laat het niet bij de meid achter.

218
00:17:23,511 --> 00:17:26,411
Zie ik eruit als de meid?
Geef hier.

219
00:17:41,260 --> 00:17:45,020
Victor Lang. Ik vraag $50.000
voor de negatieven.

220
00:17:47,850 --> 00:17:53,680
Jij afperser.
- Je was niet verondersteld te kijken.

221
00:18:00,830 --> 00:18:02,550
Ga van me af.

222
00:18:04,980 --> 00:18:07,130
$50.000. Ben je gek?

223
00:18:07,160 --> 00:18:11,320
Daar beslis jij niet over.
- De negatieven of ik breek jouw vingers.

224
00:18:11,340 --> 00:18:13,170
Je mag mijn vingers niet breken.

225
00:18:15,700 --> 00:18:21,840
Geef me de foto's.
- Stop daarmee. - Ze is gek.

226
00:18:21,880 --> 00:18:24,430
Dat is omdat je mij een meid noemde.

227
00:18:29,350 --> 00:18:31,050
Hij bekijkt de camera's in het hotel.

228
00:18:31,070 --> 00:18:33,030
Zo is hij aan de foto's gekomen.

229
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Die ellendige kakkerlak.

230
00:18:35,480 --> 00:18:38,690
Als je hem een beetje wil bijwerken, kan ik
naar binnen gaan en de radio luid zetten.

231
00:18:38,720 --> 00:18:42,110
Ik heb de foto's nodig.

232
00:18:42,150 --> 00:18:45,850
Die laat ik niet los.
Ze zijn nogal onthullend.

233
00:18:45,890 --> 00:18:48,570
We kunnen hem niet beschuldigen zonder
bewijs en dan als hij vrijkomt dan...

234
00:18:48,610 --> 00:18:51,190
kan hij doen wat hij wil met de negatieven.

235
00:18:54,920 --> 00:18:57,550
Bewaak ze met jouw leven.

236
00:18:59,450 --> 00:19:02,560
Speciaal deze.

237
00:19:03,820 --> 00:19:07,650
We zijn nu drie maanden open en
we maken bijna geen winst.

238
00:19:07,680 --> 00:19:10,880
We bouwen een klantenbestand op.
Dat vraagt tijd.

239
00:19:10,920 --> 00:19:14,970
Vraag het haar.
- Nee, jij vraagt het.

240
00:19:15,020 --> 00:19:17,530
Waarom ben je zo koppig?

241
00:19:17,570 --> 00:19:21,200
Waarom zie je het restaurant liever ten
onder gaan dan slagen met Ricks voorstel.

242
00:19:21,240 --> 00:19:24,340
En ik kan niet geloven dat jullie
mijn concept eruit willen gooien.

243
00:19:24,370 --> 00:19:27,470
Waarom noem je het restaurant niet:
"Lynette en Ricks"?

244
00:19:27,490 --> 00:19:30,770
Mogen we een kinderijsje?
- Nee.

245
00:19:31,490 --> 00:19:35,470
Het menu verandert niet. Einde discussie.

246
00:19:35,500 --> 00:19:39,970
Ik dacht het niet.
Ik probeer het uit.

247
00:19:40,450 --> 00:19:42,490
Jij kan die beslissing niet nemen.

248
00:19:42,560 --> 00:19:46,010
Kom dan naar het restaurant en stop me.

249
00:19:46,040 --> 00:19:49,020
Dat is waar. Je kan het niet.

250
00:19:51,850 --> 00:19:54,680
Ik zei toch dat ze nee zou zeggen..

251
00:19:56,580 --> 00:20:00,350
Mrs McCluskey heeft altijd kinderijsjes.

252
00:20:00,400 --> 00:20:03,680
Maar ze ligt in het ziekenhuis.

253
00:20:48,020 --> 00:20:52,440
Waar is de ijskreem?
- Ze heeft er geen.

254
00:20:54,580 --> 00:20:58,670
Lag er niets lekkers meer?
- Nee.

255
00:21:19,270 --> 00:21:21,750
Langs sexuitspattingen gevangen op tape.

256
00:21:22,100 --> 00:21:23,480
Waar waren jouw gedachten?

257
00:21:23,530 --> 00:21:26,350
Hoe kon ik weten dat de politie
de foto's aan de pers zou geven.

258
00:21:26,400 --> 00:21:29,410
ledereen weet dat de commissaris
de schoonbroer is van de burgemeester.

259
00:21:29,440 --> 00:21:30,700
Genoeg, Jerome.

260
00:21:30,740 --> 00:21:33,410
Ik wil een persconferentie organiseren en
ik wil dat je me die helpt voorbereiden.

261
00:21:33,450 --> 00:21:36,070
Dit wordt een bloedbad.
Ik weet niet hoe je dit wilt voorbereiden.

262
00:21:36,110 --> 00:21:40,940
Breng me een emmer piranha's en
ik steek mijn hoofd erin.

263
00:21:46,470 --> 00:21:49,090
Je bent een vrijgezel.
Misschien geeft men er niet om.

264
00:21:49,130 --> 00:21:53,140
Ik voer een campagne over familienormen
en ik had sex in de lift.

265
00:21:53,180 --> 00:21:55,810
Ik denk dat men erom geeft.

266
00:21:58,490 --> 00:22:02,470
Het is mijn fout en als je mijn hoofd wil
afbijten, dan doe je dat maar.

267
00:22:02,490 --> 00:22:07,960
Er zijn maar twee dingen belangrijk nu.
Mijn campagne en jij.

268
00:22:07,970 --> 00:22:13,350
En als ik er één moet verliezen,
laat het dan mijn campagne zijn.

269
00:22:17,580 --> 00:22:20,310
Kan ik iets doen?

270
00:22:20,670 --> 00:22:23,610
Je kan bij me blijven op de verkiezingsavond.

271
00:22:23,640 --> 00:22:27,530
Ik denk dat ik serieus wat troost
zal kunnen gebruiken.

272
00:22:31,440 --> 00:22:34,560
Dit is zo lekker.

273
00:22:34,590 --> 00:22:37,070
Moeilijk om te beslissen, hé?

274
00:22:37,100 --> 00:22:40,800
Ik kies voor de krabbencakes en
de kleine quesadillas.

275
00:22:40,840 --> 00:22:43,980
Nu nog de bruidstaart en we zijn klaar.

276
00:22:44,010 --> 00:22:46,550
Je bent de meest besluitsvaste bruid
die ik ken.

277
00:22:46,590 --> 00:22:48,370
Ik ben nogal gehaast.

278
00:22:48,410 --> 00:22:52,180
Ik snap het.

279
00:22:52,230 --> 00:22:55,110
Geen zorgen. Je ziet het nog niet.

280
00:22:55,150 --> 00:22:57,000
Ik ben niet zwanger.

281
00:22:57,030 --> 00:23:01,060
Ik weet wat ik wil en dat is Ian.

282
00:23:01,090 --> 00:23:06,310
Ik wil het snel klaar hebben om...

283
00:23:06,350 --> 00:23:11,370
over te gaan tot het leuke deel,
trouwen met Ian.

284
00:23:11,410 --> 00:23:13,480
Zo te horen een fantastische vent.

285
00:23:13,520 --> 00:23:16,250
Heeft hij geen broer?

286
00:23:18,600 --> 00:23:20,660
Dus je bent vrijgezel?

287
00:23:20,670 --> 00:23:23,340
Ik zit tussen twee teleurstellingen door.

288
00:23:23,370 --> 00:23:25,720
Ben je vrij voor een diner, morgenavond?

289
00:23:25,770 --> 00:23:29,200
Is dit een soort koppelingspoging?
Zeg alsjeblieft ja.

290
00:23:29,240 --> 00:23:36,100
Er komt een vent dineren die vrijgezel,
knap en charmant is, en...

291
00:23:36,430 --> 00:23:38,610
Je hebt een vent voor me?

292
00:23:38,660 --> 00:23:40,420
Hoe heb je hem ontmoet?

293
00:23:40,460 --> 00:23:45,560
Het is de buurman.

294
00:23:52,070 --> 00:23:55,970
Vriendje, wat doe je?
- Niets.

295
00:23:57,480 --> 00:24:00,210
Je bent zo stil. Is alles in orde?

296
00:24:02,210 --> 00:24:05,190
Gaan we naar Mrs McCluskey?

297
00:24:06,240 --> 00:24:08,060
Jullie moeten er niet heen.

298
00:24:08,090 --> 00:24:11,260
Wat de CATscan ook zegt, morgen ben ik weg.

299
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Parker wou jou echt komen bezoeken.

300
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
Ik doe hier wat water bij.

301
00:24:17,510 --> 00:24:20,760
Vertel het niet aan jouw broers. Maar
je bent altijd al mijn favoriet geweest.

302
00:24:20,830 --> 00:24:24,080
Ik zag de man in jouw diepvries.

303
00:24:27,600 --> 00:24:30,150
Kan je even naar de snackbar gaan en
me een groene jell-o brengen?

304
00:24:30,190 --> 00:24:32,100
Tuurlijk.

305
00:24:36,350 --> 00:24:40,170
Tijd voor wat volwassenenpraat.

306
00:24:48,550 --> 00:24:52,650
Begrijp je waarom ik het moest doen?

307
00:24:52,700 --> 00:24:55,560
En je mag het niemand vertellen,
zelfs jouw moeder niet.

308
00:24:55,590 --> 00:25:00,910
Ze hadden geen jell-o.
Ik hoop dat pudding ook goed is.

309
00:25:01,850 --> 00:25:03,450
Geef het maar aan Parker.

310
00:25:03,490 --> 00:25:06,450
Deze lieve jongen verdient een traktatie.

311
00:25:16,440 --> 00:25:18,820
Waar denk je aan?

312
00:25:19,040 --> 00:25:24,040
Deze kamer is niet gezellig.

313
00:25:24,180 --> 00:25:26,020
Ze is te steriel.

314
00:25:26,070 --> 00:25:29,050
Kunnen we teruggaan naar
dat Spaans koloniale op 3th.

315
00:25:29,380 --> 00:25:34,760
Tuurlijk, goed.
Weet je wat ik lag te denken.

316
00:25:36,590 --> 00:25:43,140
Ik ben echt gelukkig, en
ik heb me al in lange tijd niet zo gevoeld.

317
00:25:44,620 --> 00:25:48,460
En jij? Ben jij gelukkig?

318
00:25:51,250 --> 00:25:53,970
Sorry. Het bed is niet opgemaakt.

319
00:25:54,020 --> 00:25:56,520
Russell. - Waarom kijk je niet even naar
de diepvries in de keuken?

320
00:25:56,550 --> 00:25:59,050
Die is om te besterven.

321
00:25:59,200 --> 00:26:03,090
Ik kan zien dat jij geen verkoop kan
sluiten zonder iets anders te openen.

322
00:26:03,120 --> 00:26:07,530
Ik heb gehoord over jouw open huis
op Holly drive.

323
00:26:07,950 --> 00:26:11,000
Ze desinfecteren nog steeds de jacuzzi.

324
00:26:11,030 --> 00:26:13,890
Slet.
- Tang.

325
00:26:16,770 --> 00:26:18,265
Denk je dat hij het iemand vertelt?

326
00:26:18,300 --> 00:26:21,930
Hij is een homofiele makelaar.
Hij is nu al druk aan het bellen.

327
00:26:21,960 --> 00:26:24,620
Hou hem dan tegen.
- Waarom al die drukte?

328
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
Wat geeft het dat men het weet.

329
00:26:26,340 --> 00:26:28,560
Ik geef erom.
- Waarom.

330
00:26:28,600 --> 00:26:30,390
Voel je jou gegeneerd in
jouw omgang met mij.

331
00:26:30,420 --> 00:26:35,660
Als Gaby erachter komt,
gaat ze door het plafond.

332
00:26:35,690 --> 00:26:39,350
Waarom? Ze vrijt met die Victor Lang.

333
00:26:39,380 --> 00:26:42,050
Dat blijft niet duren.

334
00:26:48,190 --> 00:26:50,770
Je houdt nog steeds van haar.

335
00:26:50,810 --> 00:26:56,840
We hebben het goed samen en ik wil niet...

336
00:26:57,070 --> 00:27:01,740
Ik weet niet wie de grootste idioot is,
jij of ik.

337
00:27:01,990 --> 00:27:04,680
Doe zo niet.

338
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
We hebben toch plezier, niet?

339
00:27:06,320 --> 00:27:08,630
Klaarblijkelijk is dat wel het enige.

340
00:27:10,100 --> 00:27:12,720
Het pleziertje is voorbij.

341
00:27:19,730 --> 00:27:25,310
Mike, bedankt voor het komen.
- Bedankt voor de uitnodiging.

342
00:27:36,130 --> 00:27:38,810
Ik wil jou voorstellen aan Maggie Gilroy.

343
00:27:45,090 --> 00:27:48,310
Dit geloof ik niet.
Probeer je mij te koppelen?

344
00:27:48,370 --> 00:27:53,090
Je moet verder.
- Maar ik wil dat niet. Ik kwam voor jou.

345
00:27:53,110 --> 00:27:56,190
Ik ben niet beschikbaar en als je
iemand wilt kussen vanavond?

346
00:27:56,230 --> 00:27:58,900
richt jouw lippen dan op Maggie.

347
00:28:00,130 --> 00:28:03,330
Hier heb je jouw bier.

348
00:28:05,800 --> 00:28:08,970
Heb ik al gezegd dat Maggie
een wonderbaarlijke kok is?

349
00:28:09,000 --> 00:28:11,610
We generen ons een beetje
voor haar te koken.

350
00:28:11,870 --> 00:28:15,880
Heb je een favoriete keuken?

351
00:28:17,920 --> 00:28:22,640
Na drie maanden gevangenisvoedsel
smaakt alles lekker.

352
00:28:23,900 --> 00:28:28,590
Zat je in de gevangenis?
- Hij was totaal onschuldig.

353
00:28:28,650 --> 00:28:32,810
Een vrouw werd doodgeslagen en
haar bloed zat op mijn griptang.

354
00:28:34,240 --> 00:28:36,720
Maar hij is vrijgesproken.
Alle aanklachten zijn vervallen.

355
00:28:36,740 --> 00:28:40,170
Hier. Proef dit.
- Dat is afgrijselijk.

356
00:28:40,200 --> 00:28:43,020
Naar de gevangenis moeten voor
een misdaad die je niet hebt gedaan.

357
00:28:43,055 --> 00:28:44,440
Het waren maar een paar maanden.

358
00:28:44,460 --> 00:28:49,480
Mijn eerste opsluiting voor doodslag,
dat was brutaal.

359
00:28:52,300 --> 00:28:55,630
Mijn slechtste celgenoot was een vent
genaamd "Stilts".

360
00:28:55,660 --> 00:28:59,860
Toen ze hem arresteerden,
vonden ze een bokaal vol oren.

361
00:29:00,370 --> 00:29:03,650
Dat was voor jou bedoeld, denk ik.

362
00:29:05,330 --> 00:29:08,190
Zal ik wat koffie zetten?

363
00:29:08,210 --> 00:29:13,550
Ik heb een kleine verrassing als dessert.
Bruidstaartjes om uit te kiezen.

364
00:29:13,600 --> 00:29:15,470
Fantastisch.

365
00:29:19,950 --> 00:29:23,720
Nu denkt Maggie dat je Charles Manson bent.

366
00:29:23,750 --> 00:29:26,820
Dat kan me niet schelen. Ik hou van jou.
- Zeg dat niet.

367
00:29:26,860 --> 00:29:29,250
Het is waar. Ik herinner me alles.

368
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
Toen ik werd overreden, was ik op weg
om een aanzoek te doen.

369
00:29:32,320 --> 00:29:34,830
Ik wil er niet over praten.
- Maar ik wel.

370
00:29:35,650 --> 00:29:38,320
Wat had je gezegd?

371
00:29:39,670 --> 00:29:43,870
Wat ik zou gezegd hebben, doet er niet toe.
- Toch wel.

372
00:29:43,900 --> 00:29:47,020
Als je me in de ogen kan kijken en
zeggen dat toen we kusten,

373
00:29:47,090 --> 00:29:49,720
je niets voelde en dan ga ik.

374
00:29:49,760 --> 00:29:55,630
Maar alleen als je het echt meent.
Kan jij dat?

375
00:29:56,000 --> 00:29:59,590
Wie wil er bruidstaart?

376
00:30:03,980 --> 00:30:05,840
Maggie, deze taartjes zijn fantastisch.

377
00:30:05,850 --> 00:30:09,390
Dan moet je alleen nog kiezen
en we zijn klaar.

378
00:30:09,430 --> 00:30:12,730
De thema's opgemerkt?
Thema's? Ja.

379
00:30:12,760 --> 00:30:17,560
De ene is erg brits.
Fondant ijs met toffee glazuur.

380
00:30:17,590 --> 00:30:23,670
De andere klassiek Amerikaans.
Witte taart met bevroren botercrème.

381
00:30:23,700 --> 00:30:26,410
Waar hou jij het meest van?

382
00:30:29,910 --> 00:30:32,420
Het is moeilijk om te beslissen.

383
00:30:32,440 --> 00:30:37,610
Het hangt af van wat je zoekt.
Rijk en elegant...

384
00:30:38,110 --> 00:30:41,910
of normaal en zoet.

385
00:30:45,290 --> 00:30:48,340
Ik weet het niet.
- Nog eens proeven?

386
00:30:48,380 --> 00:30:50,275
Ik weet hoe ze smaken.

387
00:30:50,310 --> 00:30:51,960
Ik ben een beetje verbolgen.

388
00:30:51,990 --> 00:30:54,320
Je moet jou niet opwinden.
Het is enkel taart.

389
00:30:54,360 --> 00:30:57,940
Het is niet enkel taart.
Het is een grote beslissing.

390
00:30:58,120 --> 00:31:01,700
Als je ze allebei lekker vindt,
waarom dan geen twee taarten?

391
00:31:01,740 --> 00:31:04,330
Hoe zou dat er uitzien?
- Hallo, iedereen.

392
00:31:04,370 --> 00:31:06,060
Hier is mijn huwelijkstaart.

393
00:31:06,090 --> 00:31:09,600
En wat is dat daar?
Dat is mijn andere huwelijkstaart.

394
00:31:09,620 --> 00:31:15,280
Ik moet kiezen en dat zal ik.
Stop met me zo onder druk te zetten.

395
00:31:22,120 --> 00:31:24,690
Het spijt me.

396
00:31:26,510 --> 00:31:30,440
Ik was wat druk door al dat suiker.

397
00:31:33,170 --> 00:31:36,740
Nogmaals bedankt en sorry.

398
00:31:51,020 --> 00:31:54,050
Stel jouw huwelijk een maand of twee uit.

399
00:31:54,080 --> 00:31:59,950
Het spijt me. Stoor ik?
- Geen erg.

400
00:32:00,010 --> 00:32:02,660
Ik denk dat het tijd wordt
hem op de hoogte te brengen.

401
00:32:02,710 --> 00:32:06,030
Ik heb Susan net verteld
dat ik haar terug wil.

402
00:32:06,510 --> 00:32:07,530
Excuseer?

403
00:32:07,560 --> 00:32:12,650
Het dwarsboomt jouw plannen,
maar ik hou van haar.

404
00:32:12,680 --> 00:32:14,960
Jammer voor jou is dat niet zo.
Want ze houdt niet meer van jou.

405
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Echt?

406
00:32:16,630 --> 00:32:18,660
Ze verzette zich niet toen ik haar kuste.

407
00:32:18,690 --> 00:32:21,120
Wat? Heeft hij jou gekust?

408
00:32:21,150 --> 00:32:22,860
Dat was dagen geleden.

409
00:32:22,910 --> 00:32:25,960
En je liet het toe.
Nee, hij drong zich op.

410
00:32:26,020 --> 00:32:30,470
Dat was niet echt opdringen.
- Klootzak, we hadden een overeenkomst.

411
00:32:30,490 --> 00:32:34,700
Susan moet niet met jou trouwen omdat
je haar met kaarten gewonnen hebt.

412
00:32:35,040 --> 00:32:38,430
Heeft hij niet verteld dat we
om jou gepokerd hebben?

413
00:32:38,790 --> 00:32:43,090
Ik was de inzet van een spelletje poker?
- Het is niet zoals het klinkt.

414
00:32:43,120 --> 00:32:48,530
Ik stelde voor dat als ik zou winnen, hij
zou stoppen met jou lastig te vallen.

415
00:32:48,680 --> 00:32:51,160
En als hij won?

416
00:32:51,210 --> 00:32:55,090
Dat ben ik vergeten, maar hij verloor
zoals ik wist dat hij zou doen.

417
00:32:55,110 --> 00:32:59,070
Ik had nooit om jou gewed als ik
geen heel goede kaarten had.

418
00:33:01,060 --> 00:33:03,190
Buiten.
- Susan, alsjeblieft.

419
00:33:03,210 --> 00:33:06,310
Je hebt haar gehoord.
- Jij ook. Ik heb genoeg van jullie allebei.

420
00:33:06,330 --> 00:33:08,980
Jullie sleuren aan me alsof ik
een soort wichelroede ben.

421
00:33:09,010 --> 00:33:11,890
Je bent enkel opgewonden.
- Ik ben dat stadium al voorbij.

422
00:33:11,891 --> 00:33:14,691
Jullie willen allebei een beslissing.
Hier is ze.

423
00:33:14,710 --> 00:33:21,250
Er wordt niet meer gekust, getrouwd en
er komt geen verdomde taart.

424
00:33:35,510 --> 00:33:39,170
Wat is dit?
- Pompoen ravioli.

425
00:33:39,200 --> 00:33:42,390
Een klein bedankje voor
het risico dat je met me nam.

426
00:33:42,430 --> 00:33:44,960
Maak je een grapje?
Ik moet jou bedanken.

427
00:33:44,990 --> 00:33:47,800
We hebben drieduizend dollar
verdiend vanavond.

428
00:33:48,220 --> 00:33:50,960
Kaarsen, ook?

429
00:33:50,980 --> 00:33:53,200
We moeten ze altijd gebruiken.

430
00:33:53,240 --> 00:33:55,340
Het verzacht de sfeer.

431
00:33:58,280 --> 00:33:59,950
Eet.

432
00:34:10,520 --> 00:34:15,510
Als we dit serveren als de special morgen,
verdienen we $4000.

433
00:34:15,550 --> 00:34:19,260
Laat het Tom eerst weten.

434
00:34:19,300 --> 00:34:22,140
Hij schiet het toch maar af.

435
00:34:22,190 --> 00:34:24,850
Ik snap het.
Hij heeft te veel pijn.

436
00:34:24,880 --> 00:34:28,800
Hij houdt er niet van aan de zijlijn te
staan maar er is geen enkele reden om...

437
00:34:30,220 --> 00:34:32,090
Laten we het ergens anders over hebben.

438
00:34:32,120 --> 00:34:34,370
Tuurlijk.

439
00:34:34,650 --> 00:34:37,530
Tenzij je wilt gaan.
Je blijft hier altijd heel laat.

440
00:34:37,560 --> 00:34:39,380
Ik ben hier graag.

441
00:34:39,430 --> 00:34:43,360
Het is beter dan een leeg appartement.
- Heb je geen vrienden om mee op te trekken?

442
00:34:43,400 --> 00:34:47,920
Ik heb twee soorten vrienden. Diegene die ik
wegjoeg voordat ik clean was en diegenen

443
00:34:47,950 --> 00:34:50,760
die ik moet vermijden als
ik wil clean blijven.

444
00:34:50,790 --> 00:34:54,470
Ik begrijp het.

445
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
Draag jij ooit jouw haar los?

446
00:35:00,950 --> 00:35:07,840
Soms. Waarom?
- Het staat je echt goed.

447
00:35:08,430 --> 00:35:11,320
Je moet het meer doen.

448
00:35:24,730 --> 00:35:29,040
Dit is heerlijk.
- Dank je.

449
00:35:29,070 --> 00:35:32,170
Wil je nog wat wijn?
- Graag.

450
00:35:41,980 --> 00:35:44,450
De krant heeft een verhaal
over jouw restaurant.

451
00:35:44,480 --> 00:35:49,250
Je maakt een grapje.
Kom hier. Wat staat er?

452
00:35:50,450 --> 00:35:55,550
Toen Scavo's pizzeria openging,
kon je de stad bijna horen mompelen,

453
00:35:55,570 --> 00:35:58,490
"echt wat we nodig hebben, nog een pizzatent."

454
00:35:58,520 --> 00:36:02,420
"Maar met een vernieuwd menu
van de nieuwe chef Rick Coletti... "

455
00:36:02,440 --> 00:36:04,250
Is dat diegene die ons dat heerlijke...?

456
00:36:04,270 --> 00:36:07,910
Ja, dat is hem.
Wat staat er nog meer, liefje.

457
00:36:07,960 --> 00:36:10,300
Het is meer dan krijt op het zwarte bord.

458
00:36:10,350 --> 00:36:14,960
De Veal Piccata is goddelijk en
de paddestoelen risotto is een...

459
00:36:15,000 --> 00:36:20,020
exceptionele.
- een exceptionele traktatie.

460
00:36:20,060 --> 00:36:25,750
Scavo's is veranderd van een mondain familie-
eethuis tot de gewildste plek in de streek.

461
00:36:26,570 --> 00:36:33,450
Dat is genoeg, Kayla.
Papa is moe.

462
00:36:53,640 --> 00:36:58,990
Ik weet dat jullie van een goed schandaal
houden maar ik denk dat de burgers

463
00:36:59,030 --> 00:37:01,380
meer geïnteresseerd zijn in de echte zaken.

464
00:37:06,300 --> 00:37:12,490
Gezien uw terugval van 15 punten,
wat zou u de kiezer willen zeggen?

465
00:37:12,520 --> 00:37:17,580
Ik zou hen willen vragen hun oordeel
niet te vellen op dit ene feit van...

466
00:37:17,590 --> 00:37:21,260
Het gaat niet echt goed, hé?
- Zie je het ook?

467
00:37:22,700 --> 00:37:24,770
Wie is ze?
Geef ons een naam.

468
00:37:24,800 --> 00:37:26,680
Ik wil haar niet kenbaar maken.

469
00:37:26,720 --> 00:37:28,510
Wat verberg je?
Is ze een prostituee?

470
00:37:29,310 --> 00:37:31,780
Ze is geen prostituee.

471
00:37:31,930 --> 00:37:35,420
Eén vraag tegelijk.

472
00:37:40,830 --> 00:37:42,590
Dit doet de deur dicht.

473
00:37:42,640 --> 00:37:45,600
Wat ben je van plan?
Gaby, stop, alsjeblieft.

474
00:37:51,230 --> 00:37:55,250
Excuseer me.
Ik ben de vrouw op de foto's.

475
00:38:02,890 --> 00:38:06,260
Wat doe je?
- Naast mijn man staan.

476
00:38:06,400 --> 00:38:09,460
Hoe heet je?

477
00:38:10,490 --> 00:38:13,610
Mijn naam is Gabriëlle Marquez.
Ik wil dat je weet dat,

478
00:38:13,640 --> 00:38:18,710
net voor deze foto's genomen werden, Victor
 me ten huwelijk gevraagd heeft.

479
00:38:21,040 --> 00:38:23,400
En wat heb je gezegd?

480
00:38:23,490 --> 00:38:29,010
Ja. Ik ben heel opgewonden
Mrs Victor Lang te worden.

481
00:38:30,680 --> 00:38:33,450
En je gaat trouwen?
- Heb je al een datum?

482
00:38:33,490 --> 00:38:35,350
Ga je echt trouwen?

483
00:38:35,420 --> 00:38:38,790
Ik was zo overdonderd, dat toen
we in de lift gevangen zaten,

484
00:38:38,830 --> 00:38:41,700
ik gebruik maakte van het moment om...

485
00:38:41,740 --> 00:38:43,830
mijn blijdschap te uiten.

486
00:38:43,870 --> 00:38:45,790
Dit is dus een liefdesverhaal.

487
00:38:45,830 --> 00:38:49,810
De enige reden waarom Victor het verborg,
 was om me te beschermen.

488
00:38:49,830 --> 00:38:54,320
Want hij is het soort man die de eer van
zijn vrouw boven de zijne plaatst.

489
00:38:54,410 --> 00:38:57,060
En dat is het type man waarmee je trouwt.

490
00:38:57,100 --> 00:38:59,150
En dat is het type man waarop je stemt.

491
00:39:03,040 --> 00:39:05,190
Waar ga je op huwelijksreis?

492
00:39:23,680 --> 00:39:26,600
Wat is die geur?

493
00:39:48,350 --> 00:39:51,280
Bent u Karen McCluskey?

494
00:39:51,420 --> 00:39:55,130
Dat rotjong heeft me verraden, niet?

495
00:39:55,330 --> 00:39:58,250
Vandaag op de persconferentie
van de kandidaat-burgemeester,

496
00:39:58,260 --> 00:40:02,810
een vrouw, geïdentificeerd als
Gabriëlle Marquez, een voormalig model,

497
00:40:02,830 --> 00:40:08,230
verraste de reporters door haar
verloving met Mr Lang aan te kondigen.

498
00:40:08,250 --> 00:40:12,300
De enige reden waarom hij jullie niet
vertelde was om mij te beschermen.

499
00:40:15,770 --> 00:40:21,220
Ik weet niet of je het gehoord hebt?
- Ik heb het gehoord.

500
00:40:21,230 --> 00:40:26,270
Over een paar maanden ben ik
Mrs Victor Lang.

501
00:40:36,800 --> 00:40:40,120
Ik hoorde op de electriciteitsmaatschappij
nog steeds problemen heeft,

502
00:40:40,130 --> 00:40:42,910
en dat er vandaag nog een stroomuitval
kan gebeuren.

503
00:40:42,930 --> 00:40:45,590
Wil je dat ik Ida's nummer achterlaat,
mocht er iets gebeuren?

504
00:40:45,610 --> 00:40:48,290
Ik ben er zeker van dat het in orde komt.

505
00:40:48,330 --> 00:40:50,840
Heb je onze beoordeling gelezen in de krant?

506
00:40:55,310 --> 00:41:00,570
Ik ben ermee weg.

507
00:41:22,430 --> 00:41:28,560
Vermogen, het is iets waar de meeste
niet bij nadenken...

508
00:41:28,890 --> 00:41:33,260
totdat het weggenomen wordt.

509
00:41:33,430 --> 00:41:37,590
Of het nu het politiek vermogen van velen is

510
00:41:42,120 --> 00:41:46,840
of de invloed van een geliefde
over slechts één...

511
00:41:48,080 --> 00:41:52,990
We willen allemaal een soort
in ons leven...

512
00:41:53,010 --> 00:41:57,330
enkel om onszelf keuzes te geven.

513
00:42:00,380 --> 00:42:05,810
Zonder keuzes, volledig machteloos,

514
00:42:08,320 --> 00:42:11,350
lijkt het sterk op...

515
00:42:11,500 --> 00:42:15,390
alleen zijn in het donker.

516
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
vertaling: FirestormV2
Gedownload van www.nlondertitels.com

