1
00:00:00,782 --> 00:00:01,982
TOEN

2
00:00:02,012 --> 00:00:06,022
Dus die Naomi beheerst jou sinds dat ze
je uit Purgatorium heeft gehaald?

3
00:00:06,724 --> 00:00:10,496
Dus jij wilt mij uit Purgatorium leiden
omdat je het zo goed bedoelt?

4
00:00:10,531 --> 00:00:12,297
Zo ongeveer.
- Wat zit er voor jou in?

5
00:00:12,332 --> 00:00:13,742
Ik lift met je mee.

6
00:00:13,844 --> 00:00:16,737
Wat?
- Het is een menselijk portaal, slimmerd.

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,199
Alleen mensen kunnen er doorheen.

8
00:00:19,229 --> 00:00:21,368
Hij is een vampier.
- Hij is ook de reden dat ik hier sta.

9
00:00:21,398 --> 00:00:23,264
Ik weet dat je moest doen
wat je daar moest doen.

10
00:00:23,294 --> 00:00:25,643
Maar je bent daar nu weg en Benny
leeft nog, waarom?

11
00:00:25,673 --> 00:00:29,345
Luister Benny, alles wat je voor mij hebt
gedaan zal ik nooit vergeten.

12
00:00:29,375 --> 00:00:31,204
Einde van de rit?
- Einde van de rit.

13
00:00:31,379 --> 00:00:33,083
God heeft een aantal proeven gecreëerd...

14
00:00:33,113 --> 00:00:35,116
en als je ze alledrie gedaan hebt
kan je de poorten sluiten.

15
00:00:35,146 --> 00:00:38,462
Sam, ik ben niet voor de test geslaagd.
- Maar ik wel en ik doe de rest van ze.

16
00:00:38,492 --> 00:00:40,965
Je moet het rustiger aan doen.
- Nee, jij zei de Hel vernietigen.

17
00:00:40,995 --> 00:00:43,937
Zo kom ik er onderuit en kan ik naar huis.
Ik wil dat dit voorbij is.

18
00:00:43,967 --> 00:00:45,167
NU

19
00:00:50,276 --> 00:00:52,304
<i>Ik weet wat je van plan bent.</i>

20
00:00:52,818 --> 00:00:54,454
<i>Met hun samenwerken...</i>

21
00:00:54,484 --> 00:00:55,834
<i>de Winchesters.</i>

22
00:00:56,340 --> 00:00:58,140
<i>Dat loopt niet goed af, Kevin.</i>

23
00:00:59,409 --> 00:01:00,659
<i>Niet hier.</i>

24
00:01:03,887 --> 00:01:05,087
<i>En hier ook niet.</i>

25
00:01:06,943 --> 00:01:08,161
<i>Geef op.</i>

26
00:01:08,535 --> 00:01:12,815
<i>Ik zit in je hoofd
net zoals al het andere.</i>

27
00:01:17,055 --> 00:01:20,455
<i>De laatste keer toen je mij irriteerde
verloor je een vinger.</i>

28
00:01:20,853 --> 00:01:23,203
<i>Stel je voor wat er dit keer kan gebeuren.</i>

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,386
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E19: Taxi Driver

30
00:01:37,416 --> 00:01:39,416
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

31
00:01:45,288 --> 00:01:46,838
Kevin, doe open.

32
00:01:55,254 --> 00:01:58,704
Wat is er aan de hand?
Wat was je noodgeval?

33
00:01:59,138 --> 00:02:01,563
Hij is het.
- Wie?

34
00:02:02,021 --> 00:02:03,271
Crowley.

35
00:02:04,266 --> 00:02:07,353
Wat is er met hem?
- Hij zit in mijn hoofd.

36
00:02:08,850 --> 00:02:10,350
Hij zit in je hoofd?

37
00:02:10,601 --> 00:02:11,816
Weet je wel wat dat betekent?

38
00:02:11,846 --> 00:02:14,213
Dat betekent dat we
je medicatie moeten veranderen.

39
00:02:14,243 --> 00:02:15,674
Kevin, je droomt.

40
00:02:15,704 --> 00:02:19,181
Als Crowley weet waar je bent zou hij veel ergere
dingen doen dan in je hoofd zitten.

41
00:02:19,211 --> 00:02:20,611
Waar is Garth?

42
00:02:20,713 --> 00:02:23,715
Met een zaak bezig of naar de tandarts.
Geen idee, ik heb niks meer van hem gehoord.

43
00:02:23,745 --> 00:02:26,181
Goed, wat wilde je ons vertellen
wat niet via de telefoon kon?

44
00:02:26,211 --> 00:02:29,013
Wil je alsjeblieft de koekenpan wegleggen?

45
00:02:33,103 --> 00:02:37,003
Ik heb de tweede proef
van de tablet vertaald.

46
00:02:39,199 --> 00:02:41,899
Jij gekke profeet. Goed werk.

47
00:02:42,929 --> 00:02:44,683
En als Crowley in mijn hoofd zit weet hij het.

48
00:02:44,713 --> 00:02:47,186
Hij zit niet in je hoofd.

49
00:02:47,216 --> 00:02:48,766
Kevin, het is goed, alleen...

50
00:02:48,796 --> 00:02:51,021
We weten dat je onder druk staat,
blijf gewoon bij ons, goed?

51
00:02:51,051 --> 00:02:52,725
Wat is de tweede proef?

52
00:02:52,755 --> 00:02:55,375
Een onschuldige ziel moet
uit de Hel gered worden...

53
00:02:55,405 --> 00:02:57,701
en aan de Hemel aangeboden worden.
- Wat?

54
00:02:57,731 --> 00:03:00,661
Aan, zo praat God.

55
00:03:00,691 --> 00:03:04,720
Een ziel redden uit de hel
zoals echt naar de hel gaan?

56
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
Hoe stuur je een ziel naar de Hemel?

57
00:03:06,780 --> 00:03:09,680
Hoe krijg je een ziel uit de Hel?

58
00:03:09,952 --> 00:03:11,452
We hebben een expert nodig.

59
00:03:22,409 --> 00:03:23,659
Winchesters.

60
00:03:29,082 --> 00:03:32,027
Wat is er met de mooie vrouwen gebeurd?
- Ik ben hier weg.

61
00:03:33,862 --> 00:03:35,062
Misschien ook niet.

62
00:03:45,354 --> 00:03:49,442
Ik weet niets.
Ik zeg toch niets.

63
00:03:49,472 --> 00:03:51,672
Waarom niet nog wat wijwater?

64
00:03:54,682 --> 00:03:58,669
Zou het niet makkelijk zijn als je ons
gewoon vertelt hoe we de Hel in komen...

65
00:03:58,699 --> 00:04:00,900
onuitgenodigd.
- Het is...

66
00:04:00,930 --> 00:04:04,030
geheim.
- We beloven dat we het niet doorvertellen.

67
00:04:07,676 --> 00:04:10,684
Nee. Wacht, ik kan het niet.

68
00:04:11,786 --> 00:04:14,083
Het is verboden, ze zullen mij doden.

69
00:04:29,020 --> 00:04:30,270
Voor een prijs...

70
00:04:30,888 --> 00:04:33,186
kunnen jullie de hel in gesmokkeld worden.

71
00:04:33,216 --> 00:04:35,666
Door wie?
- Alleenwerkende reapers.

72
00:04:37,035 --> 00:04:39,987
Zij hebben geheime manieren.
In en uit.

73
00:04:40,017 --> 00:04:42,156
Niet alleen naar de Hel...

74
00:04:42,186 --> 00:04:44,278
maar ook naar het voorgeborchte, de Hemel.

75
00:04:44,308 --> 00:04:46,694
Alleenwerkende reapers die mensen smokkelen?

76
00:04:46,724 --> 00:04:48,005
Mensen, zielen...

77
00:04:48,035 --> 00:04:50,585
Zijn ze soms Hel coyotes?

78
00:04:53,660 --> 00:04:56,439
Dood me.
Kom op, man.

79
00:04:57,546 --> 00:04:59,446
Beter dood dan Crowley.

80
00:05:00,290 --> 00:05:05,396
Goed punt. Maar eerst ga je ons alles vertellen.

81
00:05:29,290 --> 00:05:30,490
Ajay.

82
00:05:32,959 --> 00:05:35,159
Kan ik je even spreken?

83
00:05:35,836 --> 00:05:38,548
Je kent mijn naam.
- En wat jij doet.

84
00:05:40,532 --> 00:05:43,332
We willen zaken doen.
- Maar jullie zijn stervelingen...

85
00:05:43,779 --> 00:05:46,488
van vlees en bloed.
- Maar we willen de grens oversteken...

86
00:05:46,518 --> 00:05:49,078
naar de Hel.
- Bezoekerspasjes.

87
00:05:49,108 --> 00:05:50,515
Niemand wil de Hel in.

88
00:05:50,545 --> 00:05:53,086
Maar kan een Coyote zoals jij het doen?

89
00:05:54,418 --> 00:05:55,668
Mogelijk.

90
00:05:55,850 --> 00:05:57,650
Ik heb speciale vaardigheden.

91
00:05:58,018 --> 00:06:02,043
Ik moet mijn nek uitsteken, het zal prijzig zijn.
- Hoeveel?

92
00:06:02,575 --> 00:06:06,430
Jullie zijn nuttig. Op een dag zullen
jullie mij een gunst verlenen.

93
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
Je zegt dat alsof je ons kent.

94
00:06:08,786 --> 00:06:10,778
Natuurlijk, jullie zijn de Winchesters.

95
00:06:11,383 --> 00:06:12,865
Hebben we elkaar al ontmoet?

96
00:06:12,895 --> 00:06:16,345
Ik ben de reaper die
Bobby Singer naar de Hel bracht.

97
00:06:19,461 --> 00:06:23,539
Is Bobby in de Hel?
We hebben zijn botten verbrand, het was voorbij.

98
00:06:24,670 --> 00:06:27,268
Niet persé.
- Nee, want Bobby...

99
00:06:27,298 --> 00:06:30,278
was een goed mens
en goede mensen gaan naar de hemel.

100
00:06:30,308 --> 00:06:31,903
Normaal wel, meestal...

101
00:06:31,933 --> 00:06:34,833
't ligt eraan wie je kent
en wie er omgekocht wordt.

102
00:06:35,424 --> 00:06:40,354
Als je op de lijst van de Koning van de Hel staat
dan ga je zeker niet naar de Hemel.

103
00:06:41,398 --> 00:06:42,637
Crowley?

104
00:06:44,832 --> 00:06:46,590
Goed, laten we dit doen.

105
00:06:46,806 --> 00:06:48,559
Ik wil twee kaartjes naar binnen
en drie naar buiten.

106
00:06:51,029 --> 00:06:52,277
Kom hier.

107
00:06:54,037 --> 00:06:55,424
Wat denk je wel niet?

108
00:06:55,454 --> 00:06:57,400
Je hoorde hem,
Bobby zit in de Hel.

109
00:06:57,430 --> 00:06:59,137
We gaan hem bevrijden.
- Dit hebben we al besproken.

110
00:06:59,167 --> 00:07:02,165
Ik doe de proeven.
- We hebben het hier wel over Bobby.

111
00:07:03,527 --> 00:07:06,377
Laten we eerlijk zijn,
jij bent de laatste tijd niet helemaal gezond.

112
00:07:06,872 --> 00:07:09,342
We hebben een kans die we niet mogen verpesten.

113
00:07:09,372 --> 00:07:10,828
Ik zal niet missen.

114
00:07:11,522 --> 00:07:12,722
Ik breng hem terug.

115
00:07:14,408 --> 00:07:15,958
Ik ga mee. Alleen ik.

116
00:07:17,896 --> 00:07:20,446
Volg mij maar.
- Wacht, hoe gaat dit...

117
00:07:20,868 --> 00:07:22,868
in zijn werk?
- Wees niet bang.

118
00:07:23,091 --> 00:07:25,450
Hij zal precies binnen 24 uur terug zijn.

119
00:07:26,468 --> 00:07:28,968
Keer dan voor hem terug.

120
00:07:59,184 --> 00:08:00,634
Pak mijn hand.

121
00:08:04,935 --> 00:08:06,435
En het wordt steeds griezeliger.

122
00:08:47,068 --> 00:08:50,538
Dus dit is de Hel?
- Helemaal niet.

123
00:08:50,733 --> 00:08:52,433
Dit is Purgatorium.

124
00:09:01,023 --> 00:09:03,587
Wat bedoel je met Purgatorium.
Hier heb ik niet voor betaald.

125
00:09:03,617 --> 00:09:07,134
Ik had de Heltour geboekt.
- Rustig aan, Winchester.

126
00:09:07,316 --> 00:09:09,266
Dit is aangrenzend aan de Hel.

127
00:09:10,001 --> 00:09:12,401
Ik heb dit al veel vaker gedaan.

128
00:09:13,362 --> 00:09:16,199
Volg het beekje naar waar
de drie bomen bij elkaar komen.

129
00:09:17,043 --> 00:09:19,019
Waar ze samenkomen zijn stenen.

130
00:09:19,049 --> 00:09:22,049
Tussen de stenen is een portaal.
- Portaal?

131
00:09:22,491 --> 00:09:24,397
Het achterdeurtje naar de Hel.

132
00:09:24,427 --> 00:09:26,674
Geloof me, het werkt.
- Ga je niet met mij mee?

133
00:09:27,596 --> 00:09:29,096
Doe niet zo belachelijk.

134
00:09:29,315 --> 00:09:32,074
Een sterveling over de grens heen smokkelen
is al riskant genoeg...

135
00:09:32,361 --> 00:09:34,815
maar een Winchester naar de Hel brengen...

136
00:09:34,845 --> 00:09:36,814
is een serieuze overtreding. Nee.

137
00:09:37,563 --> 00:09:41,179
Ik ben over precies 24 uur terug.

138
00:09:42,804 --> 00:09:44,204
Zorg dat je hier bent.

139
00:09:52,929 --> 00:09:54,729
Het is goed dat je dat meegenomen hebt.

140
00:09:55,129 --> 00:09:57,025
Het is hier geen makkelijke plek.

141
00:10:10,641 --> 00:10:12,141
Kevin, ik ben het.

142
00:10:22,023 --> 00:10:24,089
Ik denk dat de kast veiliger is.

143
00:10:24,119 --> 00:10:26,269
Veilig van wat?
- Crowley.

144
00:10:27,482 --> 00:10:31,028
Hij zit in mijn hoofd, Dean.
En als hij dat zit, weet hij waar ik ben.

145
00:10:31,161 --> 00:10:32,851
We moeten ons verplaatsen...

146
00:10:32,881 --> 00:10:34,364
en een andere plek vinden...

147
00:10:34,394 --> 00:10:36,484
Kevin, kalmeer nu eens.

148
00:10:37,818 --> 00:10:39,318
Neem een hamburger.

149
00:10:43,667 --> 00:10:46,317
Laat me nu niet in de steek.

150
00:10:47,665 --> 00:10:48,972
Daar ben je, goed zo.

151
00:10:51,235 --> 00:10:54,741
Zeg me wanneer dit voorbij is.
Dat is het enige wat ik wil horen.

152
00:10:56,747 --> 00:10:58,697
Zoals ik al eerder zei...

153
00:10:59,343 --> 00:11:00,793
dit zal niet eindigen.

154
00:11:03,454 --> 00:11:07,798
Kijk, anderen hebben het makkelijk...

155
00:11:07,828 --> 00:11:10,328
met hun barbecues...

156
00:11:10,872 --> 00:11:14,414
en bowlingteams maar jij en ik
moeten een zwaardere last dragen.

157
00:11:15,898 --> 00:11:17,249
Ik kan het niet meer aan.

158
00:11:21,731 --> 00:11:22,931
Ja, dat kan je wel.

159
00:11:23,930 --> 00:11:25,130
Kijk me aan.

160
00:11:26,781 --> 00:11:29,131
Dit alles is klote, dat weet ik.

161
00:11:29,713 --> 00:11:31,163
Maar je accepteert het.

162
00:11:31,609 --> 00:11:34,409
En je gaat door,
want dat is wat wij doen.

163
00:11:35,878 --> 00:11:38,571
Wanneer je dat doet gaat
het allemaal wat makkelijker.

164
00:11:41,657 --> 00:11:42,925
Patatje?

165
00:11:49,529 --> 00:11:51,529
Ik ga naar mijn kamer.

166
00:11:51,854 --> 00:11:54,404
Laat het me weten wanneer het een goede dag is.

167
00:11:54,690 --> 00:11:56,140
Dat is mijn taart.

168
00:12:14,890 --> 00:12:16,140
Hallo, Ajay.

169
00:12:20,393 --> 00:12:22,849
We hebben elkaar al een tijdje niet gesproken.

170
00:12:22,879 --> 00:12:24,110
Te lang.

171
00:12:26,018 --> 00:12:28,555
Pizza? Extra ansjovis.

172
00:12:28,626 --> 00:12:32,408
Is er iets dat je kwijt wilt?
Een update?

173
00:12:33,742 --> 00:12:36,446
Nee, niet echt.

174
00:12:36,702 --> 00:12:40,067
Zoals je weet ben ik niet echt goed in geduld.

175
00:12:40,097 --> 00:12:42,160
Ik ben dan ook niet goed.

176
00:12:42,190 --> 00:12:45,274
Maar als ik dat wel zou zijn
zou ik niet geduldig zijn.

177
00:12:46,874 --> 00:12:49,876
Weet je zeker dat je niets geheimhoudt?

178
00:12:54,598 --> 00:12:58,367
Niets over een deal met de Winchesters?

179
00:12:58,831 --> 00:13:01,767
Meneer, ik weet wel beter
dan om dat te doen.

180
00:13:02,540 --> 00:13:06,226
Mijn verkenner zag je
vertrekken met Sam Winchester.

181
00:13:08,916 --> 00:13:10,546
Sam Winchester.

182
00:13:11,105 --> 00:13:14,823
Ja, dat is een mogelijkheid.

183
00:13:14,853 --> 00:13:16,812
Je probeert mijn ongeduld
op te proef te stellen.

184
00:13:16,842 --> 00:13:19,522
Meneer, ik deed alleen maar wat ik doe.

185
00:13:19,794 --> 00:13:21,922
Zoals u weet doe ik...

186
00:13:22,090 --> 00:13:25,178
af en toe freelance werk.

187
00:13:26,214 --> 00:13:30,017
Je werkt niet freelance met hen.

188
00:13:31,921 --> 00:13:33,321
Wat wilde Sam?

189
00:13:34,552 --> 00:13:38,038
Het begint nu weer terug te komen.

190
00:13:39,278 --> 00:13:41,754
Hij wilde naar de Hel.
- Mijn Hel?

191
00:13:41,877 --> 00:13:44,747
Waarom zou hij dat willen?
- Geen idee.

192
00:13:44,932 --> 00:13:47,572
Ik zweer het. Mijn werk
is om geen vragen te stellen.

193
00:13:48,600 --> 00:13:52,121
En op welk tijdstip moet meneer Winchester
terugkeren uit de Hel?

194
00:13:53,019 --> 00:13:54,774
Ik haal hem op over...

195
00:13:55,438 --> 00:13:57,570
zo'n 17 uur.

196
00:13:57,600 --> 00:14:01,006
Kijk eens aan, nog iets anders?

197
00:14:01,406 --> 00:14:04,973
Nee, ik zweer het.

198
00:14:17,608 --> 00:14:20,032
Dat is een tarief die je niet zal innen.

199
00:15:48,707 --> 00:15:51,950
Het is een 'Rabbit Hole'.
Dit is gekkenwerk.

200
00:17:03,718 --> 00:17:05,781
Ik ben onschuldig.

201
00:17:07,224 --> 00:17:08,496
Help mij.

202
00:17:15,173 --> 00:17:17,979
Je bent gekomen.
Ik wist dat je dat zou doen.

203
00:17:18,136 --> 00:17:19,591
Ik heb erom gebeden...

204
00:17:19,621 --> 00:17:20,977
eeuwig en altijd.

205
00:17:21,660 --> 00:17:23,465
Ik kom niet uit de Hemel. Het spijt mij.

206
00:17:24,071 --> 00:17:26,430
Je bent gekomen.
Ik wist dat je dat zou doen.

207
00:17:26,465 --> 00:17:28,028
Ik heb erom gebeden.
Eeuwig en altijd.

208
00:18:15,542 --> 00:18:18,652
Rot hier op, zwarte-ogen klootzak.

209
00:18:18,682 --> 00:18:22,054
Wat? Bobby, ik ben het Sam.
- Ja, en ik ben Elvis.

210
00:18:22,084 --> 00:18:25,015
Rot op.
- Bobby, ik ben het.

211
00:18:25,462 --> 00:18:28,747
Goed dan, als ik Sam niet ben...

212
00:18:29,162 --> 00:18:31,155
hoe weet ik het dan van jou en Tori Spelling?

213
00:18:31,293 --> 00:18:33,153
Wat?
- Je bent een fan.

214
00:18:33,438 --> 00:18:35,244
Ja, of...

215
00:18:35,394 --> 00:18:38,315
Hoe zit het dan met je gratis pedicure
in de Mall van America?

216
00:18:38,403 --> 00:18:42,428
Je hebt Dean laten zweren
om het tegen niemand te zeggen.

217
00:18:44,831 --> 00:18:46,031
Sam?

218
00:18:53,494 --> 00:18:59,197
Het spijt me, Sam.
Maar ik heb vandaag wel 200 Sam's gezien.

219
00:18:59,274 --> 00:19:01,270
Zo martelen ze mij.

220
00:19:01,300 --> 00:19:05,899
Oneindig veel Sam's en Dean's
allemaal met zwarte ogen.

221
00:19:06,658 --> 00:19:09,648
Wacht, wat doe jij hier?

222
00:19:10,806 --> 00:19:13,182
Zeg me alsjeblieft niet dat het is
wat ik denk dat het is.

223
00:19:13,345 --> 00:19:15,895
Nee, Bobby. Ik ben in orde.

224
00:19:17,895 --> 00:19:19,634
Ik ben hier om je te halen.

225
00:19:20,551 --> 00:19:22,923
Je hoort hier niet, Bobby.

226
00:19:24,117 --> 00:19:26,175
Ik krijg je hier wel uit.

227
00:19:27,483 --> 00:19:29,935
Ben ik de enige die ziet
hoe belangrijk dit is?

228
00:19:29,965 --> 00:19:32,916
Iets komt eraan.

229
00:19:34,254 --> 00:19:35,939
Mijn helhond is gedood.

230
00:19:36,049 --> 00:19:39,677
Een Winchester probeert
in te breken in het moederschip.

231
00:19:39,857 --> 00:19:42,827
En die profeet is als een gek aan het vertalen.

232
00:19:42,857 --> 00:19:45,646
Schiet ermee op.
- Dat doe ik, meneer.

233
00:19:48,086 --> 00:19:51,937
Hoe komen we aan jou?
Via het uitzendbureau?

234
00:19:56,710 --> 00:20:00,524
Ik heb Kevin Tran nodig.
En ik heb zijn helft van de tablet nodig.

235
00:20:00,761 --> 00:20:03,269
Blijkbaar staat op zijn helft de goede dingen.

236
00:20:03,474 --> 00:20:06,779
Terwijl op de mijne de erkentenis
en over de auteur staat geschreven.

237
00:20:06,883 --> 00:20:09,480
Het zal gebeuren.
- Dat kan het maar beter zijn.

238
00:20:10,432 --> 00:20:12,446
Vind dat kind.

239
00:20:16,687 --> 00:20:19,830
Kevin, kom wat eieren eten.

240
00:20:21,561 --> 00:20:24,725
Kev, kom op. Je kan je daar
niet eeuwig verstoppen.

241
00:20:28,305 --> 00:20:31,500
Waar heb jij gezeten?
Ben je niet bang meer?

242
00:20:31,871 --> 00:20:35,809
Ik ben bang.
Daarom heb ik voorzorgsmaatregelen genomen.

243
00:20:38,023 --> 00:20:39,933
Wat heb je gedaan?

244
00:20:40,533 --> 00:20:46,538
Ik kan hier niet met de tablet zitten als een
schietschijf terwijl Crowley in mijn nek hijgt.

245
00:20:47,096 --> 00:20:49,923
Het wegdoen van de tablet
verlaagt de druk.

246
00:20:49,953 --> 00:20:53,317
Het wegdoen?
- Tijdelijk, ik heb het verstopt.

247
00:20:53,760 --> 00:20:55,265
Wat? Waar?

248
00:20:55,622 --> 00:20:58,336
Als ik je dat vertel is het niet verborgen, niet?

249
00:21:00,118 --> 00:21:01,884
Zeg me waar dat tablet is anders...

250
00:21:01,953 --> 00:21:03,529
Wat ga je doen, Dean?

251
00:21:11,790 --> 00:21:12,990
Kinderen.

252
00:21:13,087 --> 00:21:14,600
Zo schattig als ze klein zijn.

253
00:21:14,630 --> 00:21:17,565
En dan veranderen ze in tieners
en dan is het feest voorbij.

254
00:21:18,214 --> 00:21:22,704
We zijn niet formeel aan elkaar
voorgesteld, Dean. M'n naam is Naomi.

255
00:21:24,753 --> 00:21:29,862
O, ik weet wie je bent. En ik weet wat je Cass
aangedaan hebt, nadat hij uit Purgatorium kwam.

256
00:21:29,892 --> 00:21:32,892
Nadat ik hem uit
Purgatorium heb gered, bedoel je.

257
00:21:33,387 --> 00:21:37,949
Ten koste van veel levens van engelen.
- Je hebt met z'n hoofd gesold.

258
00:21:37,979 --> 00:21:39,929
En hebt hem ons laten bespioneren.

259
00:21:40,026 --> 00:21:43,822
Nou, het is waar dat ik
vaak met Castiel heb gepraat.

260
00:21:44,258 --> 00:21:47,013
Ik probeerde hem
te bereiken en te helpen.

261
00:21:47,043 --> 00:21:51,276
Dean, het moet je toch zijn opgevallen
hoe Purgatorium hem veranderd heeft.

262
00:21:51,603 --> 00:21:54,200
Ik bedoel, in het
verleden was hij al onstabiel...

263
00:21:54,231 --> 00:21:57,427
maar ik was geschokt om te
zien hoe beschadigd hij nu is.

264
00:21:57,457 --> 00:22:00,557
Stop, oké?
Probeer hier geen draai aan te geven.

265
00:22:01,279 --> 00:22:04,084
Denk je dat ik niet weet dat je hem hebt
verteld om me te proberen te vermoorden?

266
00:22:05,429 --> 00:22:08,190
Ja, ik denk dat
dat is hoe hij het zou horen.

267
00:22:08,741 --> 00:22:10,627
Toen ik erachter kwam dat
er een engelentablet bestond...

268
00:22:10,657 --> 00:22:13,957
heb ik Castiel inderdaad verteld
om het ten koste van alles te krijgen.

269
00:22:14,741 --> 00:22:18,289
Dat is m'n werk.
Het beschermen van de Hemel.

270
00:22:18,769 --> 00:22:22,231
Ik ben een krijger, net als jij.
Wat zou je verwachten?

271
00:22:23,148 --> 00:22:27,408
En nu is Castiel verdwenen
met een waterstofbom in z'n zak...

272
00:22:27,599 --> 00:22:34,055
en ik ben bang. Voor ons allemaal.
- Stop met praten.

273
00:22:34,999 --> 00:22:38,515
Kijk, ik vertrouw engelen niet.
Wat betekent dat ik jou niet vertrouw.

274
00:22:38,545 --> 00:22:41,673
En toch heb je deze plek
niet tegen ons afgeschermd.

275
00:22:42,982 --> 00:22:48,768
Ik weet het. Je hoopt dat
Castiel terugkomt. Ik bewonder je loyaliteit.

276
00:22:48,943 --> 00:22:51,059
Voelde hij maar hetzelfde.

277
00:22:52,376 --> 00:22:56,802
Ik weet dat je het niet wilt geloven,
Dean, maar we staan aan dezelfde kant.

278
00:22:57,141 --> 00:23:01,558
Het sluiten van de poorten van de Hel.
Castiel met open armen ontvangen.

279
00:23:03,881 --> 00:23:07,693
Neem een moment.
Denk aan wat ik heb gezegd.

280
00:23:09,137 --> 00:23:11,587
Ik weet dat je zaken
hebt zitten doen met Ajay.

281
00:23:11,805 --> 00:23:17,469
Hij heeft je toch wel verteld dat
zijn weg naar de Hel via Purgatorium is?

282
00:23:19,136 --> 00:23:25,184
Ik wist dat je dat zou willen weten.
Zie je? We kunnen elkaar wel degelijk helpen.

283
00:23:30,718 --> 00:23:33,914
Weet je waar je in hemelsnaam naartoe gaat?
- Ja, we zijn er bijna.

284
00:23:35,460 --> 00:23:36,792
Terug.

285
00:23:48,609 --> 00:23:51,780
Kom op. We moeten maken dat we wegkomen.
- Bobby, ze sollen met je hoofd.

286
00:23:51,810 --> 00:23:54,055
Luister niet naar hem. Hij is niet echt.
- Bobby, ga bij hem vandaan.

287
00:23:54,085 --> 00:23:55,485
We moeten nu di...

288
00:23:58,371 --> 00:24:02,889
Je wist het op de een of andere manier, toch?
- Ik nam een gok.

289
00:24:04,083 --> 00:24:05,283
Ik had 50% kans.

290
00:24:10,746 --> 00:24:13,771
Wat doen we nu?
- Kijk.

291
00:24:41,407 --> 00:24:43,257
Waar is dit in hemelsnaam?

292
00:24:45,175 --> 00:24:47,125
Oké, word niet kwaad.

293
00:24:49,256 --> 00:24:52,469
Purgatorium.
- Godsamme.

294
00:24:53,408 --> 00:24:54,608
Laten we gaan.

295
00:24:58,527 --> 00:25:00,127
Inderdaad.
Hé, ik ben het.

296
00:25:01,790 --> 00:25:04,247
Ik weet het. Ik weet het, man.
Het is lang geleden.

297
00:25:05,691 --> 00:25:10,289
Ik bedoel, ik wilde bellen. Echt waar,
het leek me alleen beter dat ik het niet deed.

298
00:25:10,319 --> 00:25:14,525
Het is zo fijn om je stem
te horen, Dean. Dat meen ik.

299
00:25:16,131 --> 00:25:21,045
Hoe gaat het?
- O, je weet het, ik red me wel.

300
00:25:22,548 --> 00:25:24,363
Volgens mij heb ik
je teleurgesteld, of niet?

301
00:25:26,092 --> 00:25:28,701
Ik ben gewoon heel erg
blij om van je te horen.

302
00:25:29,696 --> 00:25:33,667
Je zou weleens van gedachten kunnen veranderen.
- Hoezo? Wat bedoel je?

303
00:25:34,788 --> 00:25:39,389
Benny, ik moet je om een
gunst vragen. Het is een grote.

304
00:25:40,264 --> 00:25:42,737
Dus, hoeveel proeven
moet je nog uitvoeren na deze?

305
00:25:42,863 --> 00:25:44,066
Nog eentje.

306
00:25:44,353 --> 00:25:47,600
Ik weet echter niet wat het is, nog niet.
Kevin is nog aan het vertalen.

307
00:25:47,630 --> 00:25:51,565
Nou, je hebt in de Hel kunnen
zien dat ik nog niet echt roestig ben.

308
00:25:51,862 --> 00:25:54,962
Het voelt zo goed
om weer wat te doen.

309
00:25:54,994 --> 00:25:58,437
Het zou wellicht handig kunnen zijn
om mij erbij te hebben als extra hulp.

310
00:25:58,813 --> 00:26:01,183
Bobby, dat zou ik te
gek vinden, geloof me.

311
00:26:01,857 --> 00:26:07,448
Het punt is alleen, om deze proef af
te ronden, moet je ziel naar de Hemel gaan.

312
00:26:08,597 --> 00:26:12,521
En dan nog, ook al zou dat niet het
geval zijn, we hebben je botten verbrand, Bobby.

313
00:26:12,551 --> 00:26:15,347
Er is niets om je geest
mee aan de aarde te verbinden.

314
00:26:15,377 --> 00:26:17,661
Inderdaad.
Ja, nou...

315
00:26:18,736 --> 00:26:21,778
Weet je, ik dacht altijd
dat dat het einde zou zijn...

316
00:26:21,808 --> 00:26:26,748
Weet je, gewoon een jagersbegrafenis.
Klaar. Niets anders.

317
00:26:26,778 --> 00:26:30,867
En dat vond ik prima.
Moet je voorstellen hoe verrast ik was.

318
00:26:32,970 --> 00:26:36,421
Nou, als er een eeuwigheid moet zijn,
zou ik de Hemel verkiezen boven de Hel.

319
00:26:36,451 --> 00:26:39,251
Ja, omdat daarboven
alles zo vlekkeloos verloopt.

320
00:26:40,676 --> 00:26:42,257
Ik wilde dat ik de regels maakte.

321
00:26:42,287 --> 00:26:48,645
Nou, ik zal m'n rol spelen en ervoor
zorgen dat deze proef goed afloopt, maar...

322
00:26:49,459 --> 00:26:51,750
ik ben niet bepaald het
type om met pensioen te gaan, dus...

323
00:26:51,780 --> 00:26:54,903
jullie idioten kunnen maar beter
een manier vinden om me te bevrijden...

324
00:26:55,106 --> 00:26:57,287
Ja. Nee, natuurlijk.
Dat is... Ja.

325
00:26:58,299 --> 00:26:59,949
Nou, laten we
naar boven gaan dan.

326
00:27:02,987 --> 00:27:04,337
Wat is er aan de hand, Sam?

327
00:27:05,412 --> 00:27:07,849
Dit is het.
Dit is de plek. Dat weet ik zeker.

328
00:27:10,602 --> 00:27:15,098
Waar je taxichauffeur je zou ophalen?
- Inderdaad. Op precies dit tijdstip.

329
00:27:15,128 --> 00:27:16,541
Dus hij is iets te laat.

330
00:27:16,571 --> 00:27:19,945
Nee, kijk, dat is het juist. Hij was
erg specifiek, Bobby, tot op de minuut.

331
00:27:20,427 --> 00:27:24,825
En als hij niet op komt dagen?
- Dan komen we hier niet weg.

332
00:27:29,406 --> 00:27:32,102
Als je hier niets mee te maken
wilt hebben, begrijp ik dat volledig.

333
00:27:35,559 --> 00:27:39,066
Als Dean Winchester om een
gunst vraagt, maakt hij geen dolletje.

334
00:27:39,166 --> 00:27:41,788
Benny, jou terugsturen daarheen
was het laatste dat ik wilde doen.

335
00:27:41,818 --> 00:27:45,507
Weet ik. Weet ik.
- Maar m'n broertje zit vast daarbeneden.

336
00:27:45,537 --> 00:27:47,916
Dat is het broertje die
me wil vermoorden, toch?

337
00:27:47,946 --> 00:27:52,516
Je hebt toegang tot de plek.
- Met "toegang" bedoel je "onthoofd worden"?

338
00:27:54,663 --> 00:27:56,669
Ja, je hebt gelijk.
Het is te veel om te vragen.

339
00:27:57,505 --> 00:27:59,933
Het is ook niet zo dat ik er
voor jou ben geweest de laatste tijd.

340
00:27:59,963 --> 00:28:03,346
Wat?
O, kom op, Dean.

341
00:28:04,956 --> 00:28:06,892
Je weet dat ik
van een uitdaging hou.

342
00:28:08,660 --> 00:28:09,944
Ben je serieus?

343
00:28:12,918 --> 00:28:14,436
Hij is je broertje.

344
00:28:15,689 --> 00:28:19,930
Ik zeg: laten we dit doen.
- Ik sta bij je in het krijt.

345
00:28:20,361 --> 00:28:22,484
Je bent me niets verschuldigd.

346
00:28:24,408 --> 00:28:27,531
Om eerlijk te zijn, kan ik wel
een pauze van dit alles gebruiken.

347
00:28:28,744 --> 00:28:33,850
Is het echt zo zwaar geweest?
- Ik pas hier niet goed, Dean.

348
00:28:35,149 --> 00:28:38,167
Niet bij de andere vampieren
en zeker niet bij de mensen.

349
00:28:40,366 --> 00:28:42,030
Ik hoor hier niet.

350
00:28:43,445 --> 00:28:47,635
Na een tijdje begint
dat een last te worden.

351
00:28:51,064 --> 00:28:56,753
Of niet dan? Maar dit sentimentele
gedoe wil je natuurlijk niet horen.

352
00:28:58,208 --> 00:29:02,519
Nou, wanneer je hier terugkomt,
gaan we dat allemaal rechtzetten, oké?

353
00:29:03,856 --> 00:29:06,847
Wanneer ik terugkom?
- Ja, je vindt de poort...

354
00:29:07,683 --> 00:29:11,800
en je verlaat Purgatorium via Sam,
net zoals je bij mij hebt gedaan, oké?

355
00:29:14,738 --> 00:29:17,246
Zodra ik je teruggestuurd heb,
zal ik met een rotgang naar Maine rijden...

356
00:29:17,276 --> 00:29:19,833
en ik zal daar op je wachten
wanneer je weer boven komt.

357
00:29:21,496 --> 00:29:24,046
Ja, dat klinkt
als een plan, opperhoofd.

358
00:29:25,850 --> 00:29:27,300
Laten we het doen.

359
00:29:28,868 --> 00:29:32,918
Weet je dit zeker?
- Dit is niet m'n eerste keer, maat.

360
00:29:59,569 --> 00:30:00,787
Bedankt.

361
00:30:11,077 --> 00:30:14,305
Nou, kom op dan.
Ben je een watje ofzo?

362
00:30:25,767 --> 00:30:30,325
Dean heeft hier een jaar doorgebracht?
- Vluchtend en vechtend, elke dag de hele dag.

363
00:30:30,355 --> 00:30:33,986
Het moet verschrikkelijk voor je zijn geweest om
hem die hele tijd niet te kunnen hebben bevrijden.

364
00:30:36,696 --> 00:30:38,491
Je hebt het toch wel geprobeerd?

365
00:30:38,596 --> 00:30:40,778
Luister, Bobby,
Dean en ik hadden een afspraak, oké?

366
00:30:40,808 --> 00:30:46,726
Ik ken die afspraak. Ik heb jullie die
afspraak geleerd. Dat is een niet-afspraak.

367
00:30:48,116 --> 00:30:51,318
Ik krijg het gevoel dat er veel
gebeurd moet zijn toen ik eenmaal weg was.

368
00:31:07,227 --> 00:31:09,136
Bobby, nee, nee.
Wacht. Wacht. Wacht.

369
00:31:13,526 --> 00:31:17,886
Waarom ben je hier?
- Dean heeft me gestuurd.

370
00:31:17,916 --> 00:31:22,051
Dean? Niet mijn Dean.
- Hij is een maat van Dean, Bobby.

371
00:31:22,367 --> 00:31:25,054
Een "maat"?
- Een goede maat.

372
00:31:25,394 --> 00:31:27,364
Een verrekte vampier?

373
00:31:30,224 --> 00:31:34,384
Jullie twee zijn echt van het rechte pad
gestapt toen ik eenmaal weg was, of niet?

374
00:32:05,954 --> 00:32:08,409
Hé, Benny, luister, ik weet dat je m'n broers
hachje een paar keer hebt gered hierbeneden...

375
00:32:08,439 --> 00:32:11,294
en dat respecteer ik.
- Ja en nu probeer ik de jouwe te redden.

376
00:32:11,831 --> 00:32:14,066
Weet je, ik ben een
schande voor m'n eigen volk.

377
00:32:17,263 --> 00:32:20,940
Ja, dit is de plek.
- De naad die ons weer boven brengt?

378
00:32:23,351 --> 00:32:24,551
Is dat het?

379
00:32:26,113 --> 00:32:27,363
Ja, dat is het.

380
00:32:28,630 --> 00:32:31,926
Herinneren jullie je wat ik verteld heb?
- Ja.

381
00:32:32,047 --> 00:32:33,811
Oké, Bobby,
hier gaat het dan.

382
00:32:34,797 --> 00:32:37,841
Als we op de aarde arriveren en
ik je vrijlaat, ga je direct naar de Hemel toe.

383
00:32:37,871 --> 00:32:41,421
Er is geen tijd om afscheid te nemen.
- Ik heb al eens afscheid van je genomen, Sam.

384
00:32:41,451 --> 00:32:42,987
Het is blijkbaar
niet blijven hangen.

385
00:32:43,638 --> 00:32:46,836
Er is geen reden om te denken dat ik je
nooit meer zal zien op een gegeven moment.

386
00:32:47,560 --> 00:32:48,842
Inderdaad.

387
00:32:49,212 --> 00:32:53,443
Maar als ze me een schommelstoel
geven daarboven ga ik moeilijk doen.

388
00:33:15,399 --> 00:33:18,082
Oké. Kom op,
Benny, je bent aan de beurt.

389
00:33:22,297 --> 00:33:23,502
Schiet op.
- Benny?

390
00:33:24,989 --> 00:33:27,444
En je werkt nog steeds
samen met de Winchesters?

391
00:33:28,333 --> 00:33:30,883
Snel.
- Het is tijd voor jou om te gaan, Sam.

392
00:33:32,180 --> 00:33:36,569
Benny?
- Ga. Ze willen mij.

393
00:33:37,104 --> 00:33:40,804
Ga. Zorg er alleen voor dat je Dean
vertelt dat ik afscheid genomen heb.

394
00:33:40,991 --> 00:33:43,391
Ik was sowieso
nooit goed daarboven.

395
00:33:43,855 --> 00:33:45,105
Benny, wacht.

396
00:34:09,415 --> 00:34:12,213
160-KM WILDERNIS, MAINE

397
00:34:48,871 --> 00:34:50,271
Purgatorium, hč?

398
00:34:50,533 --> 00:34:53,627
Echt een plek om te tuinieren, of niet?
- Inderdaad.

399
00:34:54,886 --> 00:34:58,866
Heb je hem bevrijd?
- Alleen Bobby.

400
00:34:59,281 --> 00:35:00,581
Wat?

401
00:35:01,560 --> 00:35:05,308
Ik bedoel, dat over Bobby is fantastisch.
- Dean, luister... Benny...

402
00:35:07,046 --> 00:35:11,852
Hij heeft ons bevrijd. Er kwam een stel
vampieren aan en hij gebruikte zichzelf als aas.

403
00:35:15,589 --> 00:35:20,326
Ik krijg het gevoel dat als dat niet gebeurd
was hij alsnog niet terug wilde komen, weet je?

404
00:35:22,307 --> 00:35:23,507
Het spijt me.

405
00:35:26,922 --> 00:35:28,725
Je zult waarschijnlijk wel gelijk hebben.

406
00:35:32,337 --> 00:35:36,367
Dus, Bobby, hoe heeft
hij het volgehouden daarginds?

407
00:35:37,143 --> 00:35:39,043
Het gaat goed met hem,
gezien alles.

408
00:35:39,810 --> 00:35:42,591
Heel erg chagrijnig natuurlijk.
- Zoals hij ook hoort te zijn.

409
00:35:44,766 --> 00:35:47,403
Laten we die oude man
naar z'n rechtmatige plek sturen.

410
00:35:48,204 --> 00:35:49,604
Inderdaad.

411
00:36:15,161 --> 00:36:17,417
Wat krijgen we nou?
- Hallo, jongens.

412
00:36:19,724 --> 00:36:22,274
Bobby Singer,
jou zou ik overal herkennen.

413
00:36:24,439 --> 00:36:25,853
Laat hem gaan, Crowley.

414
00:36:25,883 --> 00:36:29,346
Hij hoort niet in de Hel.
- Als ik dat zeg wel.

415
00:36:29,444 --> 00:36:32,307
Hij heeft ongelofelijk veel
schade toegebracht aan m'n soort.

416
00:36:32,337 --> 00:36:36,117
Wat mij betreft is de Hel
eigenlijk nog te goed voor hem.

417
00:36:36,250 --> 00:36:37,450
Serieus?

418
00:36:48,576 --> 00:36:49,876
Wat?

419
00:36:51,422 --> 00:36:52,775
O, kom op zeg.

420
00:36:52,967 --> 00:36:55,939
Laat me eens zien of ik deze
situatie goed geďnterpreteerd heb.

421
00:36:56,624 --> 00:36:59,597
De Winchesters hebben een
onschuldige uit de Hel bevrijd...

422
00:36:59,627 --> 00:37:04,407
en jij wilt hem ten onrechte weer terugsturen.
- Sta je aan hun kant, Naomi?

423
00:37:04,437 --> 00:37:07,980
Je kent die twee niet. Voordat ze klaar zijn,
zullen we allebei opgesloten worden.

424
00:37:07,982 --> 00:37:10,277
Ik hoop alleen dat
ze jou opsluiten, schat.

425
00:37:10,307 --> 00:37:12,736
De rest zoek ik wel uit.
- Bureaucraat.

426
00:37:13,578 --> 00:37:18,524
Je vecht buiten je gewichtsklasse.
- Noem me geen "bureaucraat".

427
00:37:49,672 --> 00:37:51,972
Ik zei toch dat je
me kon vertrouwen.

428
00:37:55,357 --> 00:37:58,555
Wat was dat in hemelsnaam?
- Dat vertel ik je later nog wel.

429
00:37:59,132 --> 00:38:01,032
Laten we deze proef afronden.

430
00:38:12,496 --> 00:38:17,383
Sam? Wat? Wat?
Praat tegen me. Wat?

431
00:38:17,413 --> 00:38:19,185
Het is in orde.

432
00:38:25,073 --> 00:38:26,623
Het is in orde,
het gaat goed.

433
00:38:27,730 --> 00:38:28,930
Het zit erop.

434
00:38:30,463 --> 00:38:31,663
Het zit erop.

435
00:38:50,568 --> 00:38:56,986
<i>Je bent dit zo zat, of niet, Kevin?
De angst. Het verstoppen. Ik in ieder geval wel.</i>

436
00:39:01,592 --> 00:39:05,156
Het is maar een droom.

437
00:39:23,433 --> 00:39:27,026
Kevin Tran, het is even geleden.

438
00:39:27,446 --> 00:39:32,021
Dacht je me voor eeuwig te kunnen ontlopen?
Er is altijd een manier.

439
00:39:32,051 --> 00:39:35,775
Als je één Tran niet kunt vinden,
moet je een andere opzoeken.

440
00:39:36,231 --> 00:39:41,730
Je mam wilde je niet opgeven.
Ze heeft nogal een pijndrempel.

441
00:39:41,760 --> 00:39:46,180
Maar zelfs zij had een limiet.
- Ze zou het je nooit verteld hebben.

442
00:39:46,410 --> 00:39:48,747
Zo zijn mams, of niet?

443
00:39:50,344 --> 00:39:53,216
Dus hebben we haar vermoord
en je adres van haar smartphone gehaald.

444
00:39:53,246 --> 00:39:54,546
Nee.

445
00:39:55,003 --> 00:39:59,509
Wat jullie nooit lijken te begrijpen...

446
00:39:59,539 --> 00:40:01,239
is dat jullie niets voorstellen.

447
00:40:02,338 --> 00:40:05,980
Vervliegende lichtpulsjes.

448
00:40:06,875 --> 00:40:10,617
Ik heb het eeuwige leven.

449
00:40:19,220 --> 00:40:22,493
Alles goed?
- Ja, ik overleef het wel.

450
00:40:32,311 --> 00:40:37,054
Ik heb Benny begraven,
maar ik heb z'n botten niet verbrand.

451
00:40:38,012 --> 00:40:42,235
Nadat hij zei dat hij je zou proberen
te bevrijden, leek me dat gewoon niet juist.

452
00:40:42,265 --> 00:40:45,865
Ik weet dat je hem niet uit kunt staan, maar...
- Nee, nee, nee. Weet je wat?

453
00:40:46,027 --> 00:40:48,234
Ik begrijp het.
Echt waar. Hij is...

454
00:40:50,075 --> 00:40:56,562
iets anders dan ik dacht. Dus, ga je gang,
laat de deur op een kier als je dat wilt.

455
00:41:01,070 --> 00:41:05,920
Oké, laten we bij de profeetjongen langsgaan
en kijken waar hij die tablet verstopt heeft.

456
00:41:06,645 --> 00:41:08,797
Kevin? Wij zijn het.

457
00:41:27,995 --> 00:41:32,229
Hij is weg. Hij heeft al z'n
spullen en aantekeningen meegenomen...

458
00:41:32,398 --> 00:41:36,043
Dit zag ik wel aankomen.
Hij is eindelijk geflipt.

459
00:41:36,807 --> 00:41:42,031
De kleine nerd heeft de benen genomen.
- Ja, maar waarheen?

460
00:41:45,322 --> 00:41:48,222
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

