1
00:00:01,882 --> 00:00:03,082
TOEN

2
00:00:03,112 --> 00:00:07,122
Dus die Naomi beheerst jou sinds dat ze
je uit Purgatorium heeft gehaald?

3
00:00:07,824 --> 00:00:11,596
Dus jij wilt mij uit Purgatorium leiden
omdat je het zo goed bedoelt?

4
00:00:11,631 --> 00:00:13,397
Zo ongeveer.
- Wat zit er voor jou in?

5
00:00:13,432 --> 00:00:14,842
Ik lift met je mee.

6
00:00:14,944 --> 00:00:17,837
Wat?
- Het is een menselijk portaal, slimmerd.

7
00:00:18,291 --> 00:00:20,299
Alleen mensen kunnen er doorheen.

8
00:00:20,329 --> 00:00:22,468
Hij is een vampier.
- Hij is ook de reden dat ik hier sta.

9
00:00:22,498 --> 00:00:24,364
Ik weet dat je moest doen
wat je daar moest doen.

10
00:00:24,394 --> 00:00:26,743
Maar je bent daar nu weg en Benny
leeft nog, waarom?

11
00:00:26,773 --> 00:00:30,445
Luister Benny, alles wat je voor mij hebt
gedaan zal ik nooit vergeten.

12
00:00:30,475 --> 00:00:32,304
Einde van de rit?
- Einde van de rit.

13
00:00:32,479 --> 00:00:34,183
God heeft een aantal proeven gecreëerd...

14
00:00:34,213 --> 00:00:36,216
en als je ze alledrie gedaan hebt
kan je de poorten sluiten.

15
00:00:36,246 --> 00:00:39,562
Sam, ik ben niet voor de test geslaagd.
- Maar ik wel en ik doe de rest van ze.

16
00:00:39,592 --> 00:00:42,065
Je moet het rustiger aan doen.
- Nee, jij zei de Hel vernietigen.

17
00:00:42,095 --> 00:00:45,037
Zo kom ik er onderuit en kan ik naar huis.
Ik wil dat dit voorbij is.

18
00:00:45,067 --> 00:00:46,267
NU

19
00:00:51,376 --> 00:00:53,404
<i>Ik weet wat je van plan bent.</i>

20
00:00:53,918 --> 00:00:55,554
<i>Met hun samenwerken...</i>

21
00:00:55,584 --> 00:00:56,934
<i>de Winchesters.</i>

22
00:00:57,440 --> 00:00:59,240
<i>Dat loopt niet goed af, Kevin.</i>

23
00:01:00,509 --> 00:01:01,759
<i>Niet hier.</i>

24
00:01:04,987 --> 00:01:06,187
<i>En hier ook niet.</i>

25
00:01:08,043 --> 00:01:09,261
<i>Geef op.</i>

26
00:01:09,635 --> 00:01:13,915
<i>Ik zit in je hoofd
net zoals al het andere.</i>

27
00:01:18,155 --> 00:01:21,555
<i>De laatste keer toen je mij irriteerde
verloor je een vinger.</i>

28
00:01:21,953 --> 00:01:24,303
<i>Stel je voor wat er dit keer kan gebeuren.</i>

29
00:01:36,486 --> 00:01:38,486
Supernatural S08E19: Taxi Driver

30
00:01:38,516 --> 00:01:40,516
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

31
00:01:46,188 --> 00:01:47,738
Kevin, doe open.

32
00:01:56,154 --> 00:01:59,604
Wat is er aan de hand?
Wat was je noodgeval?

33
00:02:00,038 --> 00:02:02,463
Hij is het.
- Wie?

34
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Crowley.

35
00:02:05,166 --> 00:02:08,253
Wat is er met hem?
- Hij zit in mijn hoofd.

36
00:02:09,750 --> 00:02:11,250
Hij zit in je hoofd?

37
00:02:11,501 --> 00:02:12,716
Weet je wel wat dat betekent?

38
00:02:12,746 --> 00:02:15,113
Dat betekent dat we
je medicatie moeten veranderen.

39
00:02:15,143 --> 00:02:16,574
Kevin, je droomt.

40
00:02:16,604 --> 00:02:20,081
Als Crowley weet waar je bent zou hij veel ergere
dingen doen dan in je hoofd zitten.

41
00:02:20,111 --> 00:02:21,511
Waar is Garth?

42
00:02:21,613 --> 00:02:24,615
Met een zaak bezig of naar de tandarts.
Geen idee, ik heb niks meer van hem gehoord.

43
00:02:24,645 --> 00:02:27,081
Goed, wat wilde je ons vertellen
wat niet via de telefoon kon?

44
00:02:27,111 --> 00:02:29,913
Wil je alsjeblieft de koekenpan wegleggen?

45
00:02:34,003 --> 00:02:37,903
Ik heb de tweede proef
van de tablet vertaald.

46
00:02:40,099 --> 00:02:42,799
Jij gekke profeet. Goed werk.

47
00:02:43,829 --> 00:02:45,583
En als Crowley in mijn hoofd zit weet hij het.

48
00:02:45,613 --> 00:02:48,086
Hij zit niet in je hoofd.

49
00:02:48,116 --> 00:02:49,666
Kevin, het is goed, alleen...

50
00:02:49,696 --> 00:02:51,921
We weten dat je onder druk staat,
blijf gewoon bij ons, goed?

51
00:02:51,951 --> 00:02:53,625
Wat is de tweede proef?

52
00:02:53,655 --> 00:02:56,275
Een onschuldige ziel moet
uit de Hel gered worden...

53
00:02:56,305 --> 00:02:58,601
en aan de Hemel aangeboden worden.
- Wat?

54
00:02:58,631 --> 00:03:01,561
Aan, zo praat God.

55
00:03:01,591 --> 00:03:05,620
Een ziel redden uit de hel
zoals echt naar de hel gaan?

56
00:03:05,650 --> 00:03:07,650
Hoe stuur je een ziel naar de Hemel?

57
00:03:07,680 --> 00:03:10,580
Hoe krijg je een ziel uit de Hel?

58
00:03:10,852 --> 00:03:12,352
We hebben een expert nodig.

59
00:03:23,309 --> 00:03:24,559
Winchesters.

60
00:03:29,982 --> 00:03:32,927
Wat is er met de mooie vrouwen gebeurd?
- Ik ben hier weg.

61
00:03:34,762 --> 00:03:35,962
Misschien ook niet.

62
00:03:46,254 --> 00:03:50,342
Ik weet niets.
Ik zeg toch niets.

63
00:03:50,372 --> 00:03:52,572
Waarom niet nog wat wijwater?

64
00:03:55,582 --> 00:03:59,569
Zou het niet makkelijk zijn als je ons
gewoon vertelt hoe we de Hel in komen...

65
00:03:59,599 --> 00:04:01,800
onuitgenodigd.
- Het is...

66
00:04:01,830 --> 00:04:04,930
geheim.
- We beloven dat we het niet doorvertellen.

67
00:04:08,576 --> 00:04:11,584
Nee. Wacht, ik kan het niet.

68
00:04:12,686 --> 00:04:14,983
Het is verboden, ze zullen mij doden.

69
00:04:29,920 --> 00:04:31,170
Voor een prijs...

70
00:04:31,788 --> 00:04:34,086
kunnen jullie de hel in gesmokkeld worden.

71
00:04:34,116 --> 00:04:36,566
Door wie?
- Alleenwerkende reapers.

72
00:04:37,935 --> 00:04:40,887
Zij hebben geheime manieren.
In en uit.

73
00:04:40,917 --> 00:04:43,056
Niet alleen naar de Hel...

74
00:04:43,086 --> 00:04:45,178
maar ook naar het voorgeborchte, de Hemel.

75
00:04:45,208 --> 00:04:47,594
Alleenwerkende reapers die mensen smokkelen?

76
00:04:47,624 --> 00:04:48,905
Mensen, zielen...

77
00:04:48,935 --> 00:04:51,485
Zijn ze soms Hel coyotes?

78
00:04:54,560 --> 00:04:57,339
Dood me.
Kom op, man.

79
00:04:58,446 --> 00:05:00,346
Beter dood dan Crowley.

80
00:05:01,190 --> 00:05:06,296
Goed punt. Maar eerst ga je ons alles vertellen.

81
00:05:30,190 --> 00:05:31,390
Ajay.

82
00:05:33,859 --> 00:05:36,059
Kan ik je even spreken?

83
00:05:36,736 --> 00:05:39,448
Je kent mijn naam.
- En wat jij doet.

84
00:05:41,432 --> 00:05:44,232
We willen zaken doen.
- Maar jullie zijn stervelingen...

85
00:05:44,679 --> 00:05:47,388
van vlees en bloed.
- Maar we willen de grens oversteken...

86
00:05:47,418 --> 00:05:49,978
naar de Hel.
- Bezoekerspasjes.

87
00:05:50,008 --> 00:05:51,415
Niemand wil de Hel in.

88
00:05:51,445 --> 00:05:53,986
Maar kan een Coyote zoals jij het doen?

89
00:05:55,318 --> 00:05:56,568
Mogelijk.

90
00:05:56,750 --> 00:05:58,550
Ik heb speciale vaardigheden.

91
00:05:58,918 --> 00:06:02,943
Ik moet mijn nek uitsteken, het zal prijzig zijn.
- Hoeveel?

92
00:06:03,475 --> 00:06:07,330
Jullie zijn nuttig. Op een dag zullen
jullie mij een gunst verlenen.

93
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
Je zegt dat alsof je ons kent.

94
00:06:09,686 --> 00:06:11,678
Natuurlijk, jullie zijn de Winchesters.

95
00:06:12,283 --> 00:06:13,765
Hebben we elkaar al ontmoet?

96
00:06:13,795 --> 00:06:17,245
Ik ben de reaper die
Bobby Singer naar de Hel bracht.

97
00:06:20,361 --> 00:06:24,439
Is Bobby in de Hel?
We hebben zijn botten verbrand, het was voorbij.

98
00:06:25,570 --> 00:06:28,168
Niet persé.
- Nee, want Bobby...

99
00:06:28,198 --> 00:06:31,178
was een goed mens
en goede mensen gaan naar de hemel.

100
00:06:31,208 --> 00:06:32,803
Normaal wel, meestal...

101
00:06:32,833 --> 00:06:35,733
't ligt eraan wie je kent
en wie er omgekocht wordt.

102
00:06:36,324 --> 00:06:41,254
Als je op de lijst van de Koning van de Hel staat
dan ga je zeker niet naar de Hemel.

103
00:06:42,298 --> 00:06:43,537
Crowley?

104
00:06:45,732 --> 00:06:47,490
Goed, laten we dit doen.

105
00:06:47,706 --> 00:06:49,459
Ik wil twee kaartjes naar binnen
en drie naar buiten.

106
00:06:51,929 --> 00:06:53,177
Kom hier.

107
00:06:54,937 --> 00:06:56,324
Wat denk je wel niet?

108
00:06:56,354 --> 00:06:58,300
Je hoorde hem,
Bobby zit in de Hel.

109
00:06:58,330 --> 00:07:00,037
We gaan hem bevrijden.
- Dit hebben we al besproken.

110
00:07:00,067 --> 00:07:03,065
Ik doe de proeven.
- We hebben het hier wel over Bobby.

111
00:07:04,427 --> 00:07:07,277
Laten we eerlijk zijn,
jij bent de laatste tijd niet helemaal gezond.

112
00:07:07,772 --> 00:07:10,242
We hebben een kans die we niet mogen verpesten.

113
00:07:10,272 --> 00:07:11,728
Ik zal niet missen.

114
00:07:12,422 --> 00:07:13,622
Ik breng hem terug.

115
00:07:15,308 --> 00:07:16,858
Ik ga mee. Alleen ik.

116
00:07:18,796 --> 00:07:21,346
Volg mij maar.
- Wacht, hoe gaat dit...

117
00:07:21,768 --> 00:07:23,768
in zijn werk?
- Wees niet bang.

118
00:07:23,991 --> 00:07:26,350
Hij zal precies binnen 24 uur terug zijn.

119
00:07:27,368 --> 00:07:29,868
Keer dan voor hem terug.

120
00:08:00,084 --> 00:08:01,534
Pak mijn hand.

121
00:08:05,835 --> 00:08:07,335
En het wordt steeds griezeliger.

122
00:08:47,968 --> 00:08:51,438
Dus dit is de Hel?
- Helemaal niet.

123
00:08:51,633 --> 00:08:53,333
Dit is Purgatorium.

124
00:09:03,723 --> 00:09:06,287
Wat bedoel je met Purgatorium.
Hier heb ik niet voor betaald.

125
00:09:06,317 --> 00:09:09,834
Ik had de Heltour geboekt.
- Rustig aan, Winchester.

126
00:09:10,016 --> 00:09:11,966
Dit is aangrenzend aan de Hel.

127
00:09:12,701 --> 00:09:15,101
Ik heb dit al veel vaker gedaan.

128
00:09:16,062 --> 00:09:18,899
Volg het beekje naar waar
de drie bomen bij elkaar komen.

129
00:09:19,743 --> 00:09:21,719
Waar ze samenkomen zijn stenen.

130
00:09:21,749 --> 00:09:24,749
Tussen de stenen is een portaal.
- Portaal?

131
00:09:25,191 --> 00:09:27,097
Het achterdeurtje naar de Hel.

132
00:09:27,127 --> 00:09:29,374
Geloof me, het werkt.
- Ga je niet met mij mee?

133
00:09:30,296 --> 00:09:31,796
Doe niet zo belachelijk.

134
00:09:32,015 --> 00:09:34,774
Een sterveling over de grens heen smokkelen
is al riskant genoeg...

135
00:09:35,061 --> 00:09:37,515
maar een Winchester naar de Hel brengen...

136
00:09:37,545 --> 00:09:39,514
is een serieuze overtreding. Nee.

137
00:09:40,263 --> 00:09:43,879
Ik ben over precies 24 uur terug.

138
00:09:45,504 --> 00:09:46,904
Zorg dat je hier bent.

139
00:09:55,629 --> 00:09:57,429
Het is goed dat je dat meegenomen hebt.

140
00:09:57,829 --> 00:09:59,725
Het is hier geen makkelijke plek.

141
00:10:13,341 --> 00:10:14,841
Kevin, ik ben het.

142
00:10:24,723 --> 00:10:26,789
Ik denk dat de kast veiliger is.

143
00:10:26,819 --> 00:10:28,969
Veilig van wat?
- Crowley.

144
00:10:30,182 --> 00:10:33,728
Hij zit in mijn hoofd, Dean.
En als hij dat zit, weet hij waar ik ben.

145
00:10:33,861 --> 00:10:35,551
We moeten ons verplaatsen...

146
00:10:35,581 --> 00:10:37,064
en een andere plek vinden...

147
00:10:37,094 --> 00:10:39,184
Kevin, kalmeer nu eens.

148
00:10:40,518 --> 00:10:42,018
Neem een hamburger.

149
00:10:46,367 --> 00:10:49,017
Laat me nu niet in de steek.

150
00:10:50,365 --> 00:10:51,672
Daar ben je, goed zo.

151
00:10:53,935 --> 00:10:57,441
Zeg me wanneer dit voorbij is.
Dat is het enige wat ik wil horen.

152
00:10:59,447 --> 00:11:01,397
Zoals ik al eerder zei...

153
00:11:02,043 --> 00:11:03,493
dit zal niet eindigen.

154
00:11:06,154 --> 00:11:10,498
Kijk, anderen hebben het makkelijk...

155
00:11:10,528 --> 00:11:13,028
met hun barbecues...

156
00:11:13,572 --> 00:11:17,114
en bowlingteams maar jij en ik
moeten een zwaardere last dragen.

157
00:11:18,598 --> 00:11:19,949
Ik kan het niet meer aan.

158
00:11:24,431 --> 00:11:25,631
Ja, dat kan je wel.

159
00:11:26,630 --> 00:11:27,830
Kijk me aan.

160
00:11:29,481 --> 00:11:31,831
Dit alles is klote, dat weet ik.

161
00:11:32,413 --> 00:11:33,863
Maar je accepteert het.

162
00:11:34,309 --> 00:11:37,109
En je gaat door,
want dat is wat wij doen.

163
00:11:38,578 --> 00:11:41,271
Wanneer je dat doet gaat
het allemaal wat makkelijker.

164
00:11:44,357 --> 00:11:45,625
Patatje?

165
00:11:52,229 --> 00:11:54,229
Ik ga naar mijn kamer.

166
00:11:54,554 --> 00:11:57,104
Laat het me weten wanneer het een goede dag is.

167
00:11:57,390 --> 00:11:58,840
Dat is mijn taart.

168
00:12:17,590 --> 00:12:18,840
Hallo, Ajay.

169
00:12:23,093 --> 00:12:25,549
We hebben elkaar al een tijdje niet gesproken.

170
00:12:25,579 --> 00:12:26,810
Te lang.

171
00:12:28,718 --> 00:12:31,255
Pizza? Extra ansjovis.

172
00:12:31,326 --> 00:12:35,108
Is er iets dat je kwijt wilt?
Een update?

173
00:12:36,442 --> 00:12:39,146
Nee, niet echt.

174
00:12:39,402 --> 00:12:42,767
Zoals je weet ben ik niet echt goed in geduld.

175
00:12:42,797 --> 00:12:44,860
Ik ben dan ook niet goed.

176
00:12:44,890 --> 00:12:47,974
Maar als ik dat wel zou zijn
zou ik niet geduldig zijn.

177
00:12:49,574 --> 00:12:52,576
Weet je zeker dat je niets geheimhoudt?

178
00:12:57,298 --> 00:13:01,067
Niets over een deal met de Winchesters?

179
00:13:01,531 --> 00:13:04,467
Meneer, ik weet wel beter
dan om dat te doen.

180
00:13:05,240 --> 00:13:08,926
Mijn verkenner zag je
vertrekken met Sam Winchester.

181
00:13:11,616 --> 00:13:13,246
Sam Winchester.

182
00:13:13,805 --> 00:13:17,523
Ja, dat is een mogelijkheid.

183
00:13:17,553 --> 00:13:19,512
Je probeert mijn ongeduld
op te proef te stellen.

184
00:13:19,542 --> 00:13:22,222
Meneer, ik deed alleen maar wat ik doe.

185
00:13:22,494 --> 00:13:24,622
Zoals u weet doe ik...

186
00:13:24,790 --> 00:13:27,878
af en toe freelance werk.

187
00:13:28,914 --> 00:13:32,717
Je werkt niet freelance met hen.

188
00:13:34,621 --> 00:13:36,021
Wat wilde Sam?

189
00:13:37,252 --> 00:13:40,738
Het begint nu weer terug te komen.

190
00:13:41,978 --> 00:13:44,454
Hij wilde naar de Hel.
- Mijn Hel?

191
00:13:44,577 --> 00:13:47,447
Waarom zou hij dat willen?
- Geen idee.

192
00:13:47,632 --> 00:13:50,272
Ik zweer het. Mijn werk
is om geen vragen te stellen.

193
00:13:51,300 --> 00:13:54,821
En op welk tijdstip moet meneer Winchester
terugkeren uit de Hel?

194
00:13:55,719 --> 00:13:57,474
Ik haal hem op over...

195
00:13:58,138 --> 00:14:00,270
zo'n 17 uur.

196
00:14:00,300 --> 00:14:03,706
Kijk eens aan, nog iets anders?

197
00:14:04,106 --> 00:14:07,673
Nee, ik zweer het.

198
00:14:20,308 --> 00:14:22,732
Dat is een tarief die je niet zal innen.

199
00:15:51,407 --> 00:15:54,650
Het is een 'Rabbit Hole'.
Dit is gekkenwerk.

200
00:17:06,418 --> 00:17:08,481
Ik ben onschuldig.

201
00:17:09,924 --> 00:17:11,196
Help mij.

202
00:17:17,873 --> 00:17:20,679
Je bent gekomen.
Ik wist dat je dat zou doen.

203
00:17:20,836 --> 00:17:22,291
Ik heb erom gebeden...

204
00:17:22,321 --> 00:17:23,677
eeuwig en altijd.

205
00:17:24,360 --> 00:17:26,165
Ik kom niet uit de Hemel. Het spijt mij.

206
00:17:26,771 --> 00:17:29,282
Je bent gekomen.
Ik wist dat je dat zou doen.

207
00:17:29,865 --> 00:17:32,928
Ik heb erom gebeden.
Eeuwig en altijd.

208
00:18:20,142 --> 00:18:23,252
Rot hier op, zwarte-ogen klootzak.

209
00:18:23,282 --> 00:18:26,654
Wat? Bobby, ik ben het Sam.
- Ja, en ik ben Elvis.

210
00:18:26,684 --> 00:18:29,615
Rot op.
- Bobby, ik ben het.

211
00:18:30,062 --> 00:18:33,347
Goed dan, als ik Sam niet ben...

212
00:18:33,762 --> 00:18:35,755
hoe weet ik het dan van jou en Tori Spelling?

213
00:18:35,893 --> 00:18:37,753
Wat?
- Je bent een fan.

214
00:18:38,038 --> 00:18:39,844
Ja, of...

215
00:18:39,994 --> 00:18:42,915
Hoe zit het dan met je gratis pedicure
in de Mall van America?

216
00:18:43,003 --> 00:18:47,028
Je hebt Dean laten zweren
om het tegen niemand te zeggen.

217
00:18:49,431 --> 00:18:50,631
Sam?

218
00:18:58,094 --> 00:19:03,797
Het spijt me, Sam.
Maar ik heb vandaag wel 200 Sam's gezien.

219
00:19:03,874 --> 00:19:05,870
Zo martelen ze mij.

220
00:19:05,900 --> 00:19:10,499
Oneindig veel Sam's en Dean's
allemaal met zwarte ogen.

221
00:19:11,258 --> 00:19:14,248
Wacht, wat doe jij hier?

222
00:19:14,906 --> 00:19:17,282
Zeg me alsjeblieft niet dat het is
wat ik denk dat het is.

223
00:19:17,445 --> 00:19:19,995
Nee, Bobby. Ik ben in orde.

224
00:19:21,995 --> 00:19:23,734
Ik ben hier om je te halen.

225
00:19:24,651 --> 00:19:27,023
Je hoort hier niet, Bobby.

226
00:19:28,217 --> 00:19:30,275
Ik krijg je hier wel uit.

227
00:19:31,583 --> 00:19:34,035
Ben ik de enige die ziet
hoe belangrijk dit is?

228
00:19:34,065 --> 00:19:37,016
Iets komt eraan.

229
00:19:38,354 --> 00:19:40,039
Mijn helhond is gedood.

230
00:19:40,149 --> 00:19:43,777
Een Winchester probeert
in te breken in het moederschip.

231
00:19:43,957 --> 00:19:46,927
En die profeet is als een gek aan het vertalen.

232
00:19:46,957 --> 00:19:49,746
Schiet ermee op.
- Dat doe ik, meneer.

233
00:19:52,186 --> 00:19:56,037
Hoe komen we aan jou?
Via het uitzendbureau?

234
00:20:00,810 --> 00:20:04,624
Ik heb Kevin Tran nodig.
En ik heb zijn helft van de tablet nodig.

235
00:20:04,861 --> 00:20:07,369
Blijkbaar staat op zijn helft de goede dingen.

236
00:20:07,574 --> 00:20:10,879
Terwijl op de mijne de erkentenis
en over de auteur staat geschreven.

237
00:20:10,983 --> 00:20:13,580
Het zal gebeuren.
- Dat kan het maar beter zijn.

238
00:20:14,532 --> 00:20:16,546
Vind dat kind.

239
00:20:20,787 --> 00:20:23,930
Kevin, kom wat eieren eten.

240
00:20:25,661 --> 00:20:28,825
Kev, kom op. Je kan je daar
niet eeuwig verstoppen.

241
00:20:32,405 --> 00:20:35,600
Waar heb jij gezeten?
Ben je niet bang meer?

242
00:20:35,971 --> 00:20:39,909
Ik ben bang.
Daarom heb ik voorzorgsmaatregelen genomen.

243
00:20:42,123 --> 00:20:44,033
Wat heb je gedaan?

244
00:20:44,633 --> 00:20:50,638
Ik kan hier niet met de tablet zitten als een
schietschijf terwijl Crowley in mijn nek hijgt.

245
00:20:51,196 --> 00:20:54,023
Het wegdoen van de tablet
verlaagt de druk.

246
00:20:54,053 --> 00:20:57,417
Het wegdoen?
- Tijdelijk, ik heb het verstopt.

247
00:20:57,860 --> 00:20:59,365
Wat? Waar?

248
00:20:59,722 --> 00:21:02,436
Als ik je dat vertel is het niet verborgen, niet?

249
00:21:04,218 --> 00:21:05,984
Zeg me waar dat tablet is anders...

250
00:21:06,053 --> 00:21:07,629
Wat ga je doen, Dean?

251
00:21:15,890 --> 00:21:17,090
Kinderen.

252
00:21:17,187 --> 00:21:18,700
Zo schattig als ze klein zijn.

253
00:21:18,730 --> 00:21:21,665
En dan veranderen ze in tieners
en dan is het feest voorbij.

254
00:21:22,314 --> 00:21:26,804
We zijn niet formeel aan elkaar
voorgesteld, Dean. M'n naam is Naomi.

255
00:21:28,853 --> 00:21:33,962
O, ik weet wie je bent. En ik weet wat je Cass
aangedaan hebt, nadat hij uit Purgatorium kwam.

256
00:21:33,992 --> 00:21:36,992
Nadat ik hem uit
Purgatorium heb gered, bedoel je.

257
00:21:37,487 --> 00:21:42,049
Ten koste van veel levens van engelen.
- Je hebt met z'n hoofd gesold.

258
00:21:42,079 --> 00:21:44,029
En hebt hem ons laten bespioneren.

259
00:21:44,126 --> 00:21:47,922
Nou, het is waar dat ik
vaak met Castiel heb gepraat.

260
00:21:48,358 --> 00:21:51,113
Ik probeerde hem
te bereiken en te helpen.

261
00:21:51,143 --> 00:21:55,376
Dean, het moet je toch zijn opgevallen
hoe Purgatorium hem veranderd heeft.

262
00:21:55,703 --> 00:21:58,300
Ik bedoel, in het
verleden was hij al onstabiel...

263
00:21:58,331 --> 00:22:01,527
maar ik was geschokt om te
zien hoe beschadigd hij nu is.

264
00:22:01,557 --> 00:22:04,657
Stop, oké?
Probeer hier geen draai aan te geven.

265
00:22:05,379 --> 00:22:08,184
Denk je dat ik niet weet dat je hem hebt
verteld om me te proberen te vermoorden?

266
00:22:09,529 --> 00:22:12,290
Ja, ik denk dat
dat is hoe hij het zou horen.

267
00:22:12,841 --> 00:22:14,727
Toen ik erachter kwam dat
er een engelentablet bestond...

268
00:22:14,757 --> 00:22:18,057
heb ik Castiel inderdaad verteld
om het ten koste van alles te krijgen.

269
00:22:18,841 --> 00:22:22,389
Dat is m'n werk.
Het beschermen van de Hemel.

270
00:22:22,869 --> 00:22:26,331
Ik ben een krijger, net als jij.
Wat zou je verwachten?

271
00:22:27,248 --> 00:22:31,508
En nu is Castiel verdwenen
met een waterstofbom in z'n zak...

272
00:22:31,699 --> 00:22:38,155
en ik ben bang. Voor ons allemaal.
- Stop met praten.

273
00:22:39,099 --> 00:22:42,615
Kijk, ik vertrouw engelen niet.
Wat betekent dat ik jou niet vertrouw.

274
00:22:42,645 --> 00:22:45,773
En toch heb je deze plek
niet tegen ons afgeschermd.

275
00:22:47,082 --> 00:22:52,868
Ik weet het. Je hoopt dat
Castiel terugkomt. Ik bewonder je loyaliteit.

276
00:22:53,043 --> 00:22:55,159
Voelde hij maar hetzelfde.

277
00:22:56,476 --> 00:23:00,902
Ik weet dat je het niet wilt geloven,
Dean, maar we staan aan dezelfde kant.

278
00:23:01,241 --> 00:23:05,658
Het sluiten van de poorten van de Hel.
Castiel met open armen ontvangen.

279
00:23:07,981 --> 00:23:11,793
Neem een moment.
Denk aan wat ik heb gezegd.

280
00:23:13,237 --> 00:23:15,687
Ik weet dat je zaken
hebt zitten doen met Ajay.

281
00:23:15,905 --> 00:23:21,569
Hij heeft je toch wel verteld dat
zijn weg naar de Hel via Purgatorium is?

282
00:23:23,236 --> 00:23:29,284
Ik wist dat je dat zou willen weten.
Zie je? We kunnen elkaar wel degelijk helpen.

283
00:23:34,818 --> 00:23:38,014
Weet je waar je in hemelsnaam naartoe gaat?
- Ja, we zijn er bijna.

284
00:23:39,560 --> 00:23:40,892
Terug.

285
00:23:52,709 --> 00:23:55,880
Kom op. We moeten maken dat we wegkomen.
- Bobby, ze sollen met je hoofd.

286
00:23:55,910 --> 00:23:58,155
Luister niet naar hem. Hij is niet echt.
- Bobby, ga bij hem vandaan.

287
00:23:58,185 --> 00:23:59,585
We moeten nu di...

288
00:24:02,471 --> 00:24:06,989
Je wist het op de een of andere manier, toch?
- Ik nam een gok.

289
00:24:08,183 --> 00:24:09,383
Ik had 50% kans.

290
00:24:14,846 --> 00:24:17,871
Wat doen we nu?
- Kijk.

291
00:24:45,507 --> 00:24:47,357
Waar is dit in hemelsnaam?

292
00:24:49,275 --> 00:24:51,225
Oké, word niet kwaad.

293
00:24:53,356 --> 00:24:56,569
Purgatorium.
- Godsamme.

294
00:24:57,508 --> 00:24:58,708
Laten we gaan.

295
00:25:02,627 --> 00:25:04,227
Inderdaad.
Hé, ik ben het.

296
00:25:05,890 --> 00:25:08,347
Ik weet het. Ik weet het, man.
Het is lang geleden.

297
00:25:09,791 --> 00:25:14,389
Ik bedoel, ik wilde bellen. Echt waar,
het leek me alleen beter dat ik het niet deed.

298
00:25:14,419 --> 00:25:18,625
Het is zo fijn om je stem
te horen, Dean. Dat meen ik.

299
00:25:20,231 --> 00:25:25,145
Hoe gaat het?
- O, je weet het, ik red me wel.

300
00:25:26,648 --> 00:25:28,463
Volgens mij heb ik
je teleurgesteld, of niet?

301
00:25:30,192 --> 00:25:32,801
Ik ben gewoon heel erg
blij om van je te horen.

302
00:25:33,796 --> 00:25:37,767
Je zou weleens van gedachten kunnen veranderen.
- Hoezo? Wat bedoel je?

303
00:25:38,888 --> 00:25:43,489
Benny, ik moet je om een
gunst vragen. Het is een grote.

304
00:25:44,364 --> 00:25:46,837
Dus, hoeveel proeven
moet je nog uitvoeren na deze?

305
00:25:46,963 --> 00:25:48,166
Nog eentje.

306
00:25:48,453 --> 00:25:51,700
Ik weet echter niet wat het is, nog niet.
Kevin is nog aan het vertalen.

307
00:25:51,730 --> 00:25:55,665
Nou, je hebt in de Hel kunnen
zien dat ik nog niet echt roestig ben.

308
00:25:55,962 --> 00:25:59,062
Het voelt zo goed
om weer wat te doen.

309
00:25:59,094 --> 00:26:02,537
Het zou wellicht handig kunnen zijn
om mij erbij te hebben als extra hulp.

310
00:26:02,913 --> 00:26:05,283
Bobby, dat zou ik te
gek vinden, geloof me.

311
00:26:05,957 --> 00:26:11,548
Het punt is alleen, om deze proef af
te ronden, moet je ziel naar de Hemel gaan.

312
00:26:12,697 --> 00:26:16,621
En dan nog, ook al zou dat niet het
geval zijn, we hebben je botten verbrand, Bobby.

313
00:26:16,651 --> 00:26:19,447
Er is niets om je geest
mee aan de aarde te verbinden.

314
00:26:19,477 --> 00:26:21,761
Inderdaad.
Ja, nou...

315
00:26:22,836 --> 00:26:25,878
Weet je, ik dacht altijd
dat dat het einde zou zijn...

316
00:26:25,908 --> 00:26:30,848
Weet je, gewoon een jagersbegrafenis.
Klaar. Niets anders.

317
00:26:30,878 --> 00:26:34,967
En dat vond ik prima.
Moet je voorstellen hoe verrast ik was.

318
00:26:37,070 --> 00:26:40,521
Nou, als er een eeuwigheid moet zijn,
zou ik de Hemel verkiezen boven de Hel.

319
00:26:40,551 --> 00:26:43,351
Ja, omdat daarboven
alles zo vlekkeloos verloopt.

320
00:26:44,776 --> 00:26:46,357
Ik wilde dat ik de regels maakte.

321
00:26:46,387 --> 00:26:52,745
Nou, ik zal m'n rol spelen en ervoor
zorgen dat deze proef goed afloopt, maar...

322
00:26:53,559 --> 00:26:55,850
ik ben niet bepaald het
type om met pensioen te gaan, dus...

323
00:26:55,880 --> 00:26:59,003
jullie idioten kunnen maar beter
een manier vinden om me te bevrijden...

324
00:26:59,206 --> 00:27:01,387
Ja. Nee, natuurlijk.
Dat is... Ja.

325
00:27:02,399 --> 00:27:04,049
Nou, laten we
naar boven gaan dan.

326
00:27:07,087 --> 00:27:08,437
Wat is er aan de hand, Sam?

327
00:27:09,512 --> 00:27:11,949
Dit is het.
Dit is de plek. Dat weet ik zeker.

328
00:27:14,702 --> 00:27:19,198
Waar je taxichauffeur je zou ophalen?
- Inderdaad. Op precies dit tijdstip.

329
00:27:19,228 --> 00:27:20,641
Dus hij is iets te laat.

330
00:27:20,671 --> 00:27:24,045
Nee, kijk, dat is het juist. Hij was
erg specifiek, Bobby, tot op de minuut.

331
00:27:24,527 --> 00:27:28,925
En als hij niet op komt dagen?
- Dan komen we hier niet weg.

332
00:27:35,206 --> 00:27:37,902
Als je hier niets mee te maken
wilt hebben, begrijp ik dat volledig.

333
00:27:41,359 --> 00:27:44,866
Als Dean Winchester om een
gunst vraagt, maakt hij geen dolletje.

334
00:27:44,966 --> 00:27:47,588
Benny, jou terugsturen daarheen
was het laatste dat ik wilde doen.

335
00:27:47,618 --> 00:27:51,307
Weet ik. Weet ik.
- Maar m'n broertje zit vast daarbeneden.

336
00:27:51,337 --> 00:27:53,716
Dat is het broertje die
me wil vermoorden, toch?

337
00:27:53,746 --> 00:27:58,316
Je hebt toegang tot de plek.
- Met "toegang" bedoel je "onthoofd worden"?

338
00:28:00,463 --> 00:28:02,469
Ja, je hebt gelijk.
Het is te veel om te vragen.

339
00:28:03,305 --> 00:28:05,733
Het is ook niet zo dat ik er
voor jou ben geweest de laatste tijd.

340
00:28:05,763 --> 00:28:09,146
Wat?
O, kom op, Dean.

341
00:28:10,756 --> 00:28:12,692
Je weet dat ik
van een uitdaging hou.

342
00:28:14,460 --> 00:28:15,744
Ben je serieus?

343
00:28:18,718 --> 00:28:20,236
Hij is je broertje.

344
00:28:21,489 --> 00:28:25,730
Ik zeg: laten we dit doen.
- Ik sta bij je in het krijt.

345
00:28:26,161 --> 00:28:28,284
Je bent me niets verschuldigd.

346
00:28:30,208 --> 00:28:33,331
Om eerlijk te zijn, kan ik wel
een pauze van dit alles gebruiken.

347
00:28:34,544 --> 00:28:39,650
Is het echt zo zwaar geweest?
- Ik pas hier niet goed, Dean.

348
00:28:40,949 --> 00:28:43,967
Niet bij de andere vampieren
en zeker niet bij de mensen.

349
00:28:46,166 --> 00:28:47,830
Ik hoor hier niet.

350
00:28:49,245 --> 00:28:53,435
Na een tijdje begint
dat een last te worden.

351
00:28:56,864 --> 00:29:02,553
Of niet dan? Maar dit sentimentele
gedoe wil je natuurlijk niet horen.

352
00:29:04,008 --> 00:29:08,319
Nou, wanneer je hier terugkomt,
gaan we dat allemaal rechtzetten, oké?

353
00:29:09,656 --> 00:29:12,647
Wanneer ik terugkom?
- Ja, je vindt de poort...

354
00:29:13,483 --> 00:29:17,600
en je verlaat Purgatorium via Sam,
net zoals je bij mij hebt gedaan, oké?

355
00:29:20,538 --> 00:29:23,046
Zodra ik je teruggestuurd heb,
zal ik met een rotgang naar Maine rijden...

356
00:29:23,076 --> 00:29:25,633
en ik zal daar op je wachten
wanneer je weer boven komt.

357
00:29:27,296 --> 00:29:29,846
Ja, dat klinkt
als een plan, opperhoofd.

358
00:29:31,650 --> 00:29:33,100
Laten we het doen.

359
00:29:34,668 --> 00:29:38,718
Weet je dit zeker?
- Dit is niet m'n eerste keer, maat.

360
00:30:05,369 --> 00:30:06,587
Bedankt.

361
00:30:16,877 --> 00:30:20,105
Nou, kom op dan.
Ben je een watje ofzo?

362
00:30:31,567 --> 00:30:36,125
Dean heeft hier een jaar doorgebracht?
- Vluchtend en vechtend, elke dag de hele dag.

363
00:30:36,155 --> 00:30:39,786
Het moet verschrikkelijk voor je zijn geweest om
hem die hele tijd niet te kunnen hebben bevrijden.

364
00:30:42,496 --> 00:30:44,291
Je hebt het toch wel geprobeerd?

365
00:30:44,396 --> 00:30:46,578
Luister, Bobby,
Dean en ik hadden een afspraak, oké?

366
00:30:46,608 --> 00:30:52,526
Ik ken die afspraak. Ik heb jullie die
afspraak geleerd. Dat is een niet-afspraak.

367
00:30:53,916 --> 00:30:57,118
Ik krijg het gevoel dat er veel
gebeurd moet zijn toen ik eenmaal weg was.

368
00:31:13,027 --> 00:31:14,936
Bobby, nee, nee.
Wacht. Wacht. Wacht.

369
00:31:19,326 --> 00:31:23,686
Waarom ben je hier?
- Dean heeft me gestuurd.

370
00:31:23,716 --> 00:31:27,851
Dean? Niet mijn Dean.
- Hij is een maat van Dean, Bobby.

371
00:31:28,167 --> 00:31:30,854
Een "maat"?
- Een goede maat.

372
00:31:31,194 --> 00:31:33,164
Een verrekte vampier?

373
00:31:36,024 --> 00:31:40,184
Jullie twee zijn echt van het rechte pad
gestapt toen ik eenmaal weg was, of niet?

374
00:32:11,754 --> 00:32:14,209
Hé, Benny, luister, ik weet dat je m'n broers
hachje een paar keer hebt gered hierbeneden...

375
00:32:14,239 --> 00:32:17,094
en dat respecteer ik.
- Ja en nu probeer ik de jouwe te redden.

376
00:32:17,631 --> 00:32:19,866
Weet je, ik ben een
schande voor m'n eigen volk.

377
00:32:23,063 --> 00:32:26,740
Ja, dit is de plek.
- De naad die ons weer boven brengt?

378
00:32:29,151 --> 00:32:30,351
Is dat het?

379
00:32:31,913 --> 00:32:33,163
Ja, dat is het.

380
00:32:34,430 --> 00:32:37,726
Herinneren jullie je wat ik verteld heb?
- Ja.

381
00:32:37,847 --> 00:32:39,611
Oké, Bobby,
hier gaat het dan.

382
00:32:40,597 --> 00:32:43,641
Als we op de aarde arriveren en
ik je vrijlaat, ga je direct naar de Hemel toe.

383
00:32:43,671 --> 00:32:47,221
Er is geen tijd om afscheid te nemen.
- Ik heb al eens afscheid van je genomen, Sam.

384
00:32:47,251 --> 00:32:48,787
Het is blijkbaar
niet blijven hangen.

385
00:32:49,438 --> 00:32:52,636
Er is geen reden om te denken dat ik je
nooit meer zal zien op een gegeven moment.

386
00:32:53,360 --> 00:32:54,642
Inderdaad.

387
00:32:55,012 --> 00:32:59,243
Maar als ze me een schommelstoel
geven daarboven ga ik moeilijk doen.

388
00:33:21,199 --> 00:33:23,882
Oké. Kom op,
Benny, je bent aan de beurt.

389
00:33:28,097 --> 00:33:29,302
Schiet op.
- Benny?

390
00:33:30,789 --> 00:33:33,244
En je werkt nog steeds
samen met de Winchesters?

391
00:33:34,133 --> 00:33:36,683
Snel.
- Het is tijd voor jou om te gaan, Sam.

392
00:33:37,980 --> 00:33:42,369
Benny?
- Ga. Ze willen mij.

393
00:33:42,904 --> 00:33:46,604
Ga. Zorg er alleen voor dat je Dean
vertelt dat ik afscheid genomen heb.

394
00:33:46,791 --> 00:33:49,191
Ik was sowieso
nooit goed daarboven.

395
00:33:49,655 --> 00:33:50,905
Benny, wacht.

396
00:34:15,215 --> 00:34:18,013
160-KM WILDERNIS, MAINE

397
00:34:54,371 --> 00:34:55,771
Purgatorium, hč?

398
00:34:56,033 --> 00:34:59,127
Echt een plek om te tuinieren, of niet?
- Inderdaad.

399
00:35:00,386 --> 00:35:04,366
Heb je hem bevrijd?
- Alleen Bobby.

400
00:35:04,781 --> 00:35:06,081
Wat?

401
00:35:07,060 --> 00:35:10,808
Ik bedoel, dat over Bobby is fantastisch.
- Dean, luister... Benny...

402
00:35:12,546 --> 00:35:17,352
Hij heeft ons bevrijd. Er kwam een stel
vampieren aan en hij gebruikte zichzelf als aas.

403
00:35:21,089 --> 00:35:25,826
Ik krijg het gevoel dat als dat niet gebeurd
was hij alsnog niet terug wilde komen, weet je?

404
00:35:27,807 --> 00:35:29,007
Het spijt me.

405
00:35:32,422 --> 00:35:34,225
Je zult waarschijnlijk wel gelijk hebben.

406
00:35:37,837 --> 00:35:41,867
Dus, Bobby, hoe heeft
hij het volgehouden daarginds?

407
00:35:42,643 --> 00:35:44,543
Het gaat goed met hem,
gezien alles.

408
00:35:45,310 --> 00:35:48,091
Heel erg chagrijnig natuurlijk.
- Zoals hij ook hoort te zijn.

409
00:35:50,266 --> 00:35:52,903
Laten we die oude man
naar z'n rechtmatige plek sturen.

410
00:35:53,704 --> 00:35:55,104
Inderdaad.

411
00:36:20,661 --> 00:36:22,917
Wat krijgen we nou?
- Hallo, jongens.

412
00:36:25,224 --> 00:36:27,774
Bobby Singer,
jou zou ik overal herkennen.

413
00:36:29,939 --> 00:36:31,353
Laat hem gaan, Crowley.

414
00:36:31,383 --> 00:36:34,846
Hij hoort niet in de Hel.
- Als ik dat zeg wel.

415
00:36:34,944 --> 00:36:37,807
Hij heeft ongelofelijk veel
schade toegebracht aan m'n soort.

416
00:36:37,837 --> 00:36:41,617
Wat mij betreft is de Hel
eigenlijk nog te goed voor hem.

417
00:36:41,750 --> 00:36:42,950
Serieus?

418
00:36:54,076 --> 00:36:55,376
Wat?

419
00:36:56,922 --> 00:36:58,275
O, kom op zeg.

420
00:36:58,467 --> 00:37:01,439
Laat me eens zien of ik deze
situatie goed geďnterpreteerd heb.

421
00:37:02,124 --> 00:37:05,097
De Winchesters hebben een
onschuldige uit de Hel bevrijd...

422
00:37:05,127 --> 00:37:09,907
en jij wilt hem ten onrechte weer terugsturen.
- Sta je aan hun kant, Naomi?

423
00:37:09,937 --> 00:37:13,480
Je kent die twee niet. Voordat ze klaar zijn,
zullen we allebei opgesloten worden.

424
00:37:13,482 --> 00:37:15,777
Ik hoop alleen dat
ze jou opsluiten, schat.

425
00:37:15,807 --> 00:37:18,236
De rest zoek ik wel uit.
- Bureaucraat.

426
00:37:19,078 --> 00:37:24,024
Je vecht buiten je gewichtsklasse.
- Noem me geen "bureaucraat".

427
00:37:55,172 --> 00:37:57,472
Ik zei toch dat je
me kon vertrouwen.

428
00:38:00,857 --> 00:38:04,055
Wat was dat in hemelsnaam?
- Dat vertel ik je later nog wel.

429
00:38:04,632 --> 00:38:06,532
Laten we deze proef afronden.

430
00:38:17,996 --> 00:38:22,883
Sam? Wat? Wat?
Praat tegen me. Wat?

431
00:38:22,913 --> 00:38:24,685
Het is in orde.

432
00:38:30,573 --> 00:38:32,123
Het is in orde,
het gaat goed.

433
00:38:33,230 --> 00:38:34,430
Het zit erop.

434
00:38:35,963 --> 00:38:37,163
Het zit erop.

435
00:38:57,868 --> 00:39:04,286
<i>Je bent dit zo zat, of niet, Kevin?
De angst. Het verstoppen. Ik in ieder geval wel.</i>

436
00:39:08,892 --> 00:39:12,456
Het is maar een droom.

437
00:39:30,733 --> 00:39:34,326
Kevin Tran, het is even geleden.

438
00:39:34,746 --> 00:39:39,321
Dacht je me voor eeuwig te kunnen ontlopen?
Er is altijd een manier.

439
00:39:39,351 --> 00:39:43,075
Als je één Tran niet kunt vinden,
moet je een andere opzoeken.

440
00:39:43,531 --> 00:39:49,030
Je mam wilde je niet opgeven.
Ze heeft nogal een pijndrempel.

441
00:39:49,060 --> 00:39:53,480
Maar zelfs zij had een limiet.
- Ze zou het je nooit verteld hebben.

442
00:39:53,710 --> 00:39:56,047
Zo zijn mams, of niet?

443
00:39:57,644 --> 00:40:00,516
Dus hebben we haar vermoord
en je adres van haar smartphone gehaald.

444
00:40:00,546 --> 00:40:01,846
Nee.

445
00:40:02,303 --> 00:40:06,809
Wat jullie nooit lijken te begrijpen...

446
00:40:06,839 --> 00:40:08,539
is dat jullie niets voorstellen.

447
00:40:09,638 --> 00:40:13,280
Vervliegende lichtpulsjes.

448
00:40:14,175 --> 00:40:17,917
Ik heb het eeuwige leven.

449
00:40:26,520 --> 00:40:29,793
Alles goed?
- Ja, ik overleef het wel.

450
00:40:39,611 --> 00:40:44,354
Ik heb Benny begraven,
maar ik heb z'n botten niet verbrand.

451
00:40:45,312 --> 00:40:49,535
Nadat hij zei dat hij je zou proberen
te bevrijden, leek me dat gewoon niet juist.

452
00:40:49,565 --> 00:40:53,165
Ik weet dat je hem niet uit kunt staan, maar...
- Nee, nee, nee. Weet je wat?

453
00:40:53,327 --> 00:40:55,534
Ik begrijp het.
Echt waar. Hij is...

454
00:40:57,375 --> 00:41:03,862
iets anders dan ik dacht. Dus, ga je gang,
laat de deur op een kier als je dat wilt.

455
00:41:08,370 --> 00:41:13,220
Oké, laten we bij de profeetjongen langsgaan
en kijken waar hij die tablet verstopt heeft.

456
00:41:13,945 --> 00:41:16,097
Kevin? Wij zijn het.

457
00:41:35,295 --> 00:41:39,529
Hij is weg. Hij heeft al z'n
spullen en aantekeningen meegenomen...

458
00:41:39,698 --> 00:41:43,343
Dit zag ik wel aankomen.
Hij is eindelijk geflipt.

459
00:41:44,107 --> 00:41:49,331
De kleine nerd heeft de benen genomen.
- Ja, maar waarheen?

460
00:41:52,622 --> 00:41:55,522
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Geenstijl
Gedownload van addic7ed.com

