﻿1
00:00:01,593 --> 00:00:03,728
Ja, dat klopt, Chris.
FEMA officials zeggen nu

2
00:00:03,753 --> 00:00:07,842
dat als je weg kunt uit het driestatengebied
voordat de storm komt, je dat moet doen.

3
00:00:07,988 --> 00:00:09,874
De National Weather Service stelt de ernst

4
00:00:09,899 --> 00:00:13,117
van deze Noordooster storm
gelijk aan orkaankracht drie.

5
00:00:13,242 --> 00:00:15,082
We zijn al aan het pakken.
- Help.

6
00:00:15,223 --> 00:00:19,642
Aanhoudende wind hier rond...
- Help, alsjeblieft, iemand.

7
00:00:21,306 --> 00:00:23,033
Help.

8
00:00:24,816 --> 00:00:26,141
Wat is er gebeurd?

9
00:00:26,166 --> 00:00:28,347
Hij heeft me overvallen.
- Hier, kom op.

10
00:00:33,414 --> 00:00:34,943
Laat me zien wat er gebeurd is.

11
00:00:35,091 --> 00:00:38,826
Ik wil je geen pijn doen, doe wat ik zeg.
Open de deur.

12
00:00:41,140 --> 00:00:42,342
Niet doen.

13
00:01:18,667 --> 00:01:20,222
Hé, ik ben terug.

14
00:01:20,752 --> 00:01:23,334
Er was een run
op de stormspullen,

15
00:01:23,478 --> 00:01:26,520
maar ik heb flessenwater,
batterijen en soep.

16
00:01:28,843 --> 00:01:32,069
Hoi, ik ben Joan Watson.

17
00:01:32,848 --> 00:01:35,883
Mevrouw Hudson, aangenaam kennis te maken.

18
00:01:35,901 --> 00:01:38,095
Sorry, ik wist niet dat
we een afspraak hadden.

19
00:01:38,143 --> 00:01:40,130
Nee, ik ben geen klant.

20
00:01:40,734 --> 00:01:42,511
Ik ben... een puinhoop.

21
00:01:44,229 --> 00:01:45,690
Wil je erover praten?

22
00:01:46,761 --> 00:01:49,508
Weet je... liefde.

23
00:01:51,698 --> 00:01:54,143
Weet je wat, laat me...
Laat ik deze spullen wegleggen.

24
00:01:54,403 --> 00:01:57,608
Wil je koffie?
- Nee.

25
00:01:58,587 --> 00:02:00,154
Thee misschien.

26
00:02:02,180 --> 00:02:03,447
Witte Darjeeling.

27
00:02:06,181 --> 00:02:09,496
Mevrouw Hudson is een fascinerende vrouw.
Ze heeft de kennis van een

28
00:02:09,522 --> 00:02:12,595
Oxford professor van Oudgrieks
en is volledig autodidactisch.

29
00:02:13,171 --> 00:02:16,793
Ze consulteerde me in meerdere
zaken die ik voor Scotland Yard deed.

30
00:02:16,919 --> 00:02:19,756
Natuurlijk, je had meer dan een
zaak met Oudgrieks.

31
00:02:19,887 --> 00:02:22,021
Het is eigenlijk een heel passend vakgebied

32
00:02:22,044 --> 00:02:25,407
voor mevrouw Hudson, als je overweegt
dat ze haar leven leeft als een muze.

33
00:02:25,902 --> 00:02:28,546
Nou, 'muze' is geen functienaam.

34
00:02:29,312 --> 00:02:34,784
Toch bevindt mevrouw Hudson zich steeds in
gezelschap van machtige mannen in een crisis.

35
00:02:34,809 --> 00:02:37,930
Een romanschrijver die zijn meesterwerk
niet kan afmaken hier,

36
00:02:38,119 --> 00:02:41,433
een ontwerper die zich overlevert
aan grillige inspiratie daar.

37
00:02:41,791 --> 00:02:43,890
Op enig moment moeten deze mannen
beseffen dat mevrouw Hudson...

38
00:02:43,908 --> 00:02:45,384
een adamsappel heeft, ja.

39
00:02:45,667 --> 00:02:50,394
Het is allemaal nogal ingewikkeld, denk ik,
maar het leven is oneindig veel vreemder

40
00:02:50,441 --> 00:02:54,018
dan wat de geest van de mens kan bedenken.
Levertraan?

41
00:02:54,119 --> 00:02:59,061
Nee. En wat doet de fascinerende
mevrouw Hudson in de bibliotheek?

42
00:02:59,172 --> 00:03:02,834
Ze is herstellende van haar jongste
romantische tegenvaller.

43
00:03:03,242 --> 00:03:05,320
Het afgelopen jaar of zo is mevrouw Hudson

44
00:03:05,351 --> 00:03:08,950
bijvrouw geweest van ene Davis Renkin
van 3T Enterprises.

45
00:03:08,979 --> 00:03:11,988
Ik heb begrepen dat mevrouw Renkin
de afspraken onlangs ontdekte.

46
00:03:12,105 --> 00:03:16,450
Saillant detail is dat ze uit
meneer Renkin's optrekje werd gegooid.

47
00:03:16,497 --> 00:03:19,572
Niettemin woedt er een sneeuwstorm.
Ze moet een plek hebben om te verblijven.

48
00:03:19,620 --> 00:03:21,176
Dus nu hebben we een logé.

49
00:03:21,286 --> 00:03:23,472
Ja, zou je geadviseerd hebben
haar op straat te zetten?

50
00:03:23,496 --> 00:03:26,563
Natuurlijk niet, maar je hebt nog veel
te leren als huisgenoot.

51
00:03:26,581 --> 00:03:30,245
Ik bedoel, het zou beleefd zijn het eerst
te vragen voor je haar in huis uitnodigt.

52
00:03:30,337 --> 00:03:34,140
Je weet wel, net zoals het beleefd is om
de keuken netjes achter te laten.

53
00:03:34,187 --> 00:03:36,810
Ik doe de koelkast eens
per maand, dat was onze afspraak.

54
00:03:36,963 --> 00:03:38,974
Ja, een keer per maand
is hij brandschoon,

55
00:03:39,022 --> 00:03:41,653
en de rest van de tijd
een wetenschappelijk experiment.

56
00:03:41,692 --> 00:03:44,457
Dit is allemaal erg onderhoudend, maar
ik ben bang dat het moet wachten.

57
00:03:44,509 --> 00:03:48,150
Captain Gregson heeft onze hulp
nodig in een moordzaak.

58
00:03:52,394 --> 00:03:55,908
Jullie zijn snel hier.
Loopt de L Trein nog steeds?

59
00:03:55,949 --> 00:03:59,138
Ja, ordelijke sluiting tussen de middag.

60
00:04:01,330 --> 00:04:05,488
Dit is Frank Dempster. Het schoonmaakteam
vond hem vanmorgen om vijf uur.

61
00:04:05,958 --> 00:04:07,871
Hij zou ongeveer drie uur dood zijn.

62
00:04:07,920 --> 00:04:10,725
De dief was al lang weg
en niemand zag iets.

63
00:04:10,777 --> 00:04:14,863
Bewakingsbeelden zijn verdwenen?
- Ja.

64
00:04:16,594 --> 00:04:19,384
Geen sporen van braak,

65
00:04:19,509 --> 00:04:22,766
dus liet meneer Dempster
de moordenaar binnen.

66
00:04:22,872 --> 00:04:26,386
Hij werd daar neergeschoten,
achter deze balie gesleept,

67
00:04:27,441 --> 00:04:29,375
op dat moment...

68
00:04:37,584 --> 00:04:40,103
Hij was nog niet dood, de bewaker.

69
00:04:41,977 --> 00:04:44,485
Hij loste een schot voordat
hij de tweede wond kreeg.

70
00:04:44,543 --> 00:04:45,886
Mee eens.

71
00:04:45,981 --> 00:04:49,913
De hoogte van de kogelinslag in
de muur hier en deze bloedplas suggereren

72
00:04:49,938 --> 00:04:52,532
dat de slotakte van meneer Dempster

73
00:04:53,252 --> 00:04:56,697
bestond uit een gat
schieten door iemands buik.

74
00:04:56,820 --> 00:04:59,844
Zo'n schotwond
maakt medische hulp noodzakelijk.

75
00:04:59,939 --> 00:05:02,726
Ja, we hebben alle ziekenhuizen
in de stad ingeseind.

76
00:05:03,076 --> 00:05:05,639
De Rode Kruis Opvang
houdt het ook in de gaten.

77
00:05:05,698 --> 00:05:08,232
Je zei dat de moordenaar een dief was.
Wat is er gestolen?

78
00:05:08,781 --> 00:05:12,077
Dit vette nieuwe speeltje.
Het zou morgen rond middernacht uitkomen.

79
00:05:12,134 --> 00:05:14,669
Ik weet niet wie tot middernacht in
de rij staat voor een mobieltje,

80
00:05:14,695 --> 00:05:16,090
maar iemand wilde er niet op wachten.

81
00:05:16,127 --> 00:05:19,453
Ze pakten de showmodellen en namen
er nog ongeveer 200 uit het magazijn.

82
00:05:19,666 --> 00:05:24,392
Je zoekt een groep dieven, er kan een vrouw bij
zijn, en ik vermoed dat 'zij' de schoten loste.

83
00:05:24,436 --> 00:05:28,249
Dit haar is synthetisch, van
een goedkope blonde pruik.

84
00:05:28,462 --> 00:05:32,547
Bleef mogelijk plakken aan de verpakkingstape
toen ze een doos Verzia8 opende

85
00:05:32,580 --> 00:05:34,654
om de inhoud ervan te controleren.

86
00:05:34,678 --> 00:05:39,316
Gezien de pruik vermoed ik dat de moord
geen deel uitmaakte van het plan.

87
00:05:40,508 --> 00:05:41,883
Denk je dat ze hulp had?

88
00:05:41,896 --> 00:05:45,592
Kan me niet voorstellen dat ze al die telefoons
kon dragen na dat schot in haar buik.

89
00:05:45,640 --> 00:05:49,686
Dus ik zou zeggen twee handlangers en
gezien het parkeerprobleem in deze wijk,

90
00:05:49,812 --> 00:05:52,206
een chauffeur om te
helpen weg te komen.

91
00:05:52,981 --> 00:05:56,607
Voor de zekerheid, wilt u mijn hulp
bij het oplossen van deze zaak?

92
00:05:56,802 --> 00:05:58,612
Ja, is dat een probleem?

93
00:05:58,660 --> 00:06:02,238
Nee, gewoon,
met respect voor meneer Dempster,

94
00:06:02,260 --> 00:06:04,401
dit is een tuin-variant
op een overval-moord.

95
00:06:04,436 --> 00:06:07,640
Je vindt de telefoons, je vangt de moordenaars.
Dus het is een beetje...

96
00:06:13,167 --> 00:06:15,623
Hé, Captain, klinkt alsof
de hele stad donker is.

97
00:06:15,674 --> 00:06:17,719
We proberen erachter te komen
wat er gaande is.

98
00:06:18,506 --> 00:06:22,551
Als ik dit moet oplossen in het stenen tijdperk,
denk ik dat het nog interessant kan zijn.

99
00:06:26,325 --> 00:06:31,325
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek
Presync Quetsbeek Controle JM

100
00:06:57,025 --> 00:06:59,219
Oké, we draaien op noodstroom.

101
00:06:59,244 --> 00:07:03,098
Dat betekent alleen essentiële functies,
zodat we de generator niet overbelasten.

102
00:07:03,543 --> 00:07:06,303
Dit is Denise Castor. Zij en
onze vrienden bij FEMA kwamen

103
00:07:06,341 --> 00:07:08,739
naar onze geweldige stad
met een plan.

104
00:07:08,879 --> 00:07:12,705
Brigadiers, ik wil dat jullie een kijkje
gaan nemen. Ik wil dat jullie je opdelen

105
00:07:12,737 --> 00:07:16,053
tussen wegafsluitingen
en het crisisteam.

106
00:07:16,342 --> 00:07:19,662
We hebben maar een paar
uur voor de storm losbarst.

107
00:07:19,686 --> 00:07:22,203
Wat ik hoor uit Philidelphia is niet mooi.

108
00:07:22,357 --> 00:07:25,838
De wind schakelde een centrale uit
en het hele Noordoostelijke net ligt eruit.

109
00:07:25,863 --> 00:07:28,098
Dus de elektra komt niet terug, mensen.

110
00:07:28,324 --> 00:07:30,632
Dat maakt gecoördineerde
inzet belangrijker.

111
00:07:30,749 --> 00:07:34,117
Ik denk niet dat ze dat bedoelden
met 'alleen essentiële functies'.

112
00:07:34,179 --> 00:07:36,668
Dit is essentieel, ik ben een
moord aan het onderzoeken.

113
00:07:36,716 --> 00:07:37,992
Je kijkt naar Instagram.

114
00:07:38,590 --> 00:07:41,510
Jongens, ik zit nu bij het crisisteam,

115
00:07:41,549 --> 00:07:44,257
maar het lukte me in een paar telefoontjes
over de moordzaak wat druk op te voeren.

116
00:07:44,398 --> 00:07:47,465
Ik sprak met iemand van Toshiwo,
het bedrijf dat de telefoons maakt.

117
00:07:47,600 --> 00:07:50,748
Was niet goed. Normaal zouden ze
de vermiste partij GSM's kunnen traceren,

118
00:07:50,779 --> 00:07:55,024
zodra een van de telefoons geactiveerd werd,
maar het kantoor in New York is gesloten.

119
00:07:55,112 --> 00:07:56,672
Goed idee.

120
00:07:56,766 --> 00:08:00,558
Volstrekt overbodig, maar toch een
goed idee. Kijk hier eens naar.

121
00:08:03,330 --> 00:08:06,662
45 minuten geleden gepost?
Deze jongens werken snel.

122
00:08:06,687 --> 00:08:09,835
Dat lijkt een lijn op de achtergrond.
Geeft dat beeld de locatie weer?

123
00:08:09,945 --> 00:08:13,917
Dat kan goed zijn. Zie je die schaduw?
- Ja, ziet eruit als een schaduw.

124
00:08:15,272 --> 00:08:17,988
Richt je aandacht op de kromming daar.

125
00:08:18,512 --> 00:08:21,988
Die genadeloze postmoderne boog. Dat is
Het Amfitheater in Columbus Park.

126
00:08:22,013 --> 00:08:24,196
Daar verkopen ze de telefoons.

127
00:08:25,894 --> 00:08:30,203
Dit is het echte werk, man.
Je mag hem hebben voor $75.

128
00:08:34,381 --> 00:08:37,109
Goedemiddag, wij zijn van de
politie van New York.

129
00:08:37,162 --> 00:08:39,645
We moeten even alleen zijn met deze heer

130
00:08:39,677 --> 00:08:42,329
om gestolen mobiele telefoons
te bespreken. Dank u.

131
00:08:43,638 --> 00:08:44,951
Dank u.

132
00:08:48,829 --> 00:08:54,377
Soldaat Maggio, nog vuile
inbraken gepleegd onlangs?

133
00:08:54,414 --> 00:08:58,392
Wat? Nee, ik heb deze
telefoons gevonden, man.

134
00:08:58,622 --> 00:09:00,686
Is niks mis met ze te verkopen.

135
00:09:01,736 --> 00:09:03,654
Je hebt ze gevonden? Waar?

136
00:09:04,552 --> 00:09:07,262
Bij Katy, de bakkerij op Beach Street.

137
00:09:07,615 --> 00:09:10,348
De dame daar geeft me hun oude brood.

138
00:09:10,800 --> 00:09:15,242
Ik ben in de achtertuin, slaap in het
steegje en ik hoor een knal.

139
00:09:15,469 --> 00:09:18,564
Klinkt als iets groots wat
in de vuilnisbak gegooid wordt.

140
00:09:18,925 --> 00:09:22,264
Dus ik sta op om
de oude brievenbus te checken,

141
00:09:22,436 --> 00:09:26,194
en daar liggen al deze telefoons
op de bodem, erewoord.

142
00:09:26,524 --> 00:09:29,457
Heb je gezien wie ze achterliet?
- Een paar grote blanke knakkers.

143
00:09:29,880 --> 00:09:33,420
Ik zag ze alleen van achteren,
terwijl ze de steeg uitrenden.

144
00:09:34,673 --> 00:09:37,329
Luister, je prijzen zijn te laag.

145
00:09:37,361 --> 00:09:40,386
Bewoners van deze wijk kunnen
een beetje meer betalen.

146
00:09:41,956 --> 00:09:43,819
Neem een kamer vanavond.

147
00:09:45,436 --> 00:09:46,710
Kom op.

148
00:09:46,865 --> 00:09:49,242
Wacht, laat je die telefoons hier?

149
00:09:49,345 --> 00:09:51,679
Nou, de moordenaars bekommerden zich
er niet om. Waarom wij wel?

150
00:09:51,778 --> 00:09:54,483
Nee, de diefstal van de telefoons
is een dwaalspoor

151
00:09:54,516 --> 00:09:57,494
om ons af te leiden van
wat ze echt wilden stelen.

152
00:09:58,039 --> 00:10:01,449
Laten we teruggaan naar het Flatiron
voordat de taxi's ermee ophouden.

153
00:10:01,623 --> 00:10:04,024
Het laatste advies uit het kantoor
van de burgemeester

154
00:10:04,049 --> 00:10:06,943
spoort burgers aan onmiddellijk
naar huis te gaan.

155
00:10:07,470 --> 00:10:10,030
Hé, hoor je dat?

156
00:10:10,055 --> 00:10:13,235
Het advies is voor burgers.
Wij zijn geen burgers.

157
00:10:13,504 --> 00:10:15,147
We zijn rechercheurs.

158
00:10:16,749 --> 00:10:19,264
Als ze niet het echte doel waren,
wat dan wel?

159
00:10:19,596 --> 00:10:23,108
Geen van de andere winkels
in de lobby werd beroofd.

160
00:10:24,592 --> 00:10:26,155
Moeten naar boven zijn gegaan.

161
00:10:29,186 --> 00:10:30,830
Maar de trap was afgesloten.

162
00:10:30,886 --> 00:10:33,987
De liftkaart van de bewaker
zat nog in zijn jas.

163
00:10:34,017 --> 00:10:36,629
Denk je dat ze het gebruikten
en terugstopten?

164
00:10:36,651 --> 00:10:40,267
Ze wilden niet dat we bedachten dat ze
toegang tot alle verdiepingen hadden.

165
00:10:40,323 --> 00:10:41,850
Heb je daar geen app voor?

166
00:10:42,047 --> 00:10:43,964
Stroom is een beloning, Watson. Hier.

167
00:10:49,122 --> 00:10:50,965
Let op de glimmende krassen.

168
00:10:51,433 --> 00:10:54,110
Iemand werd zenuwachtig
nadat ze de bewaker neerschoten.

169
00:10:54,283 --> 00:10:55,977
Ze maakten er een echte knoeiboel van.

170
00:10:56,268 --> 00:10:58,571
Eens kijken of ik het beter kan, zullen we?

171
00:11:00,040 --> 00:11:04,535
Met een beetje geluk, zullen we gelijkwaardige
krassen vinden op een andere verdieping.

172
00:11:05,919 --> 00:11:08,356
Dus, de moordenaars openden
het slot in de lobby,

173
00:11:08,396 --> 00:11:13,793
ze liepen 12 trappen omhoog, braken in in
deze hal, zodat ze toegang konden krijgen...

174
00:11:13,827 --> 00:11:15,321
tot een architectenbureau.

175
00:11:15,436 --> 00:11:19,432
Mysteries in overvloed.
Antwoorden verblijven binnen.

176
00:11:19,613 --> 00:11:21,707
Wil je het een keer proberen?

177
00:11:22,142 --> 00:11:24,626
We belden de politie, en hier
is niets te plunderen.

178
00:11:24,673 --> 00:11:27,073
We zijn hier niet om
te plunderen, wij zijn de politie.

179
00:11:27,090 --> 00:11:30,540
Laat me je I.D. zien, dan.
- Nou... We zijn met de politie.

180
00:11:30,621 --> 00:11:33,627
Kijk, we moeten binnen komen.
Wij hebben geen kwaad in de zin.

181
00:11:33,705 --> 00:11:36,821
En als je van plan bent om jezelf te verdedigen
met dat mes, je houdt het verkeerd vast.

182
00:11:37,023 --> 00:11:40,090
Mijn compagnon, mevrouw Watson,
heeft diverse zwarte banden.

183
00:11:40,644 --> 00:11:44,003
Ik dacht gewoon, wat blijven op het
kantoor, weet je, nog wat werk afmaken.

184
00:11:44,599 --> 00:11:47,233
Het is leuk, ik heb de plek voor
mezelf sinds ik vanmorgen kwam.

185
00:11:47,250 --> 00:11:49,645
Hé, we moeten echt opschieten,
het wordt steeds slechter daarbuiten.

186
00:11:49,905 --> 00:11:53,955
Luister man, ik heb niets ongewoons gezien
sinds ik hier ben.

187
00:11:54,001 --> 00:11:56,478
De computers en zo,
ze zijn er allemaal.

188
00:11:57,495 --> 00:12:01,436
Dat is niet wat ze zochten.
Zijn deze lades gewoonlijk leeg?

189
00:12:01,476 --> 00:12:05,411
Welnee, we hebben al te weinig ruimte.
- Dan hebben ze blauwdrukken gestolen.

190
00:12:05,437 --> 00:12:08,141
Dus ze hebben een bewaker gedood en
stalen een aantal smartphones als een

191
00:12:08,167 --> 00:12:11,137
rookgordijn, zodat we niet zouden weten
dat ze een lade vol blauwdrukken zochten.

192
00:12:11,168 --> 00:12:14,554
Interessant, nietwaar? Kraker,
we moeten weten wat de nummers

193
00:12:14,577 --> 00:12:19,626
9-2-Alpha-Uniform-5 tot
9-4-Golf-Yankee-2-3 betekenen.

194
00:12:19,694 --> 00:12:21,162
Het is de jaar en zaak code.

195
00:12:21,396 --> 00:12:23,974
Alles wordt online opgeslagen,
maar het systeem ligt eruit.

196
00:12:24,013 --> 00:12:27,291
We bewaren alle sanitair en elektrische
specs in de bruine kasten daar.

197
00:12:27,314 --> 00:12:29,045
Ik heb degene nodig die
overeenkomen met deze ontbrekende

198
00:12:29,071 --> 00:12:30,570
blauwdrukken, zodat ik kan
zien wat er is gestolen.

199
00:12:30,604 --> 00:12:33,134
Ik kan je niet zomaar allemaal...
- Vertel me, reageert je werkgever

200
00:12:33,174 --> 00:12:35,407
vriendelijk op landloperij,
doen ze dat?

201
00:12:39,964 --> 00:12:41,298
Verdomme.

202
00:12:41,776 --> 00:12:43,110
Wil je weten wat helpt?

203
00:12:43,970 --> 00:12:48,231
Je maakt gewoon een kleine tipi van het
aanmaakhout, het werkt als een schoorsteen.

204
00:12:49,529 --> 00:12:53,615
Vind je het erg als ik...
- Alsjeblieft.

205
00:13:00,172 --> 00:13:03,184
Ik denk dat je telefoon overgaat.
- Dat is Davis.

206
00:13:03,928 --> 00:13:07,133
Hij zal niet stoppen totdat de
gsm masten ermee ophouden.

207
00:13:07,438 --> 00:13:09,231
De man die je eruit geschopt heeft?

208
00:13:09,467 --> 00:13:11,566
Hij zei dat hij een fout heeft gemaakt.

209
00:13:12,771 --> 00:13:14,693
Hij zei dat hij mij terug wil.

210
00:13:14,927 --> 00:13:19,018
Maar... hij wil me gewoon
in een appartement stoppen en

211
00:13:19,964 --> 00:13:21,599
me kleedgeld geven.

212
00:13:21,626 --> 00:13:24,660
Ik denk dat het eerlijk is om meer
van een relatie te verwachten.

213
00:13:28,760 --> 00:13:30,994
Mooi.
- Padvinders.

214
00:13:31,544 --> 00:13:35,071
Liefje, ik weet dat je daar bent.
- Het is Davis.

215
00:13:38,858 --> 00:13:42,213
Ik weet dat ze hier is. Ik moet
met haar praten. Alsjeblieft.

216
00:13:42,355 --> 00:13:44,133
Ik denk dat je beter
naar huis kunt gaan.

217
00:13:44,522 --> 00:13:45,723
Ik hou van je, schatje.

218
00:13:45,993 --> 00:13:47,949
Ik zal haar deze keer verlaten,
ik zweer het.

219
00:13:51,053 --> 00:13:52,275
Het is oké.

220
00:13:56,315 --> 00:13:57,605
Hallo?

221
00:13:58,237 --> 00:14:00,837
Ik neem aan dat meneer Renkin
is gekomen om haar het hof te maken?

222
00:14:01,032 --> 00:14:04,264
Het is je opgevallen?
Waarom verstop je je hier?

223
00:14:04,288 --> 00:14:08,199
Voorzichtig, ik verwarmde een paar stenen op onze grill.
Ze zijn hier voor de warmte.

224
00:14:08,239 --> 00:14:09,960
De kachel brandt beneden.

225
00:14:10,005 --> 00:14:12,393
Er is ook een liefdesdispuut
en ik moet aan het werk.

226
00:14:12,438 --> 00:14:16,750
Deze elektrische schema's komen overeen
met de blauwdrukken die werden gestolen.

227
00:14:16,807 --> 00:14:19,929
Vermoedelijk is een van deze plaatsen
het doelwit voor de dieven.

228
00:14:19,954 --> 00:14:24,306
Maar als geheel bestaan ze uit
een werelds rooster van cliënten.

229
00:14:24,391 --> 00:14:27,294
Tenzij de dieven het eten van een
baby giraffe willen stelen,

230
00:14:27,358 --> 00:14:29,066
het is erg moeilijk om te zien
waar ze naar op jacht zijn.

231
00:14:29,103 --> 00:14:32,512
Als jij toch een hele tijd wakker blijft, kan
jij dan je oren open houden, want ik weet

232
00:14:32,528 --> 00:14:35,240
niet of die twee het goedmaken
of voor altijd uit elkaar gaan.

233
00:14:38,422 --> 00:14:40,850
Wat?
- Hete steen.

234
00:14:45,061 --> 00:14:47,223
Kom op, opstaan.
We moeten gaan.

235
00:14:47,731 --> 00:14:50,104
Er is een sneeuwstorm.
- Ja, je moet meerdere lagen kleding dragen.

236
00:14:50,128 --> 00:14:51,560
Kom op, tijd om je aan te kleden.

237
00:14:51,583 --> 00:14:53,922
Het gaat niet echt
gebeuren met een publiek.

238
00:14:55,924 --> 00:14:58,092
Vluchten we weg van een plaats delict?

239
00:14:58,096 --> 00:15:01,914
Want mevrouw Hudson en haar vriendje
waren de hele nacht aan het schreeuwen.

240
00:15:01,952 --> 00:15:04,314
Ze hebben nu de "fluisterende conversatie"
bereikt.

241
00:15:04,356 --> 00:15:06,957
Mevrouw Hudson verzekerde me
dat hij binnen het uur weg zou zijn.

242
00:15:06,985 --> 00:15:09,020
Ik ben er achter gekomen welk gebouw

243
00:15:09,052 --> 00:15:11,981
ontworpen door Masslin & Associates
de dieven willen aanvallen.

244
00:15:12,069 --> 00:15:13,769
Het antwoord is geen.

245
00:15:13,873 --> 00:15:16,551
Dit lijkt een gesprek dat we ook kunnen
voeren als ik aangekleed ben.

246
00:15:16,584 --> 00:15:18,260
Toen ik de dossiers aan het doorkijken was,

247
00:15:18,297 --> 00:15:20,708
merkte ik dat verscheidene
blauwdrukken

248
00:15:20,733 --> 00:15:22,960
niet de bijpassende
sanitaire tekeningen hadden.

249
00:15:23,618 --> 00:15:26,691
Dit zijn plekken waar Masslin & Associates wel
op geboden hebben maar niet hebben gekocht.

250
00:15:26,778 --> 00:15:27,981
Eentje specifiek.

251
00:15:28,046 --> 00:15:31,407
Een geklasseerde overheidsopdracht. Een
uitbouw van een bestaand overheidsgebouw.

252
00:15:31,447 --> 00:15:34,186
Uitgeschreven door de ADA.
- Wat is dat?

253
00:15:34,319 --> 00:15:37,998
Het is de overheids
Algemene Diensten Administratie

254
00:15:38,166 --> 00:15:40,486
Architecten die mee mochten bieden
op de uitbouw,

255
00:15:40,525 --> 00:15:43,035
kregen toegang tot de originele
bouwplannen van het gebouw.

256
00:15:43,086 --> 00:15:46,365
Deze documenten zijn de echte prijs
waarnaar de dieven op zoek waren.

257
00:15:47,154 --> 00:15:51,479
Dus, welk gebouw zijn ze van plan te raken?
- OROC. Dat is een acroniem.

258
00:15:51,563 --> 00:15:55,875
Oost Rutherford Operatie Centrum. Het is een
geld opslagplaats en een verwerkingscentrum voor

259
00:15:55,900 --> 00:15:58,438
de New York tak van de Federale Reserve,

260
00:15:58,455 --> 00:16:01,582
eigenaar van de grootste
geldkluis in de wereld.

261
00:16:01,633 --> 00:16:04,356
Ik denk geen minuut
dat de timing een toeval is.

262
00:16:04,373 --> 00:16:06,632
De dieven wilden een storm gebruiken
als dekmantel

263
00:16:06,667 --> 00:16:09,734
en toeslaan als de beveiliging
op een gevaarlijk laag niveau draait.

264
00:16:10,331 --> 00:16:14,002
Dus ze wachtten op een storm?
- Ja, het is best slim.

265
00:16:14,421 --> 00:16:18,450
Ik bedoel, lokale weersvoorspellingen
geven heel duidelijk de stormen aan.

266
00:16:18,475 --> 00:16:21,409
Je hebt een lijst van plekken en steden
die hoogstwaarschijnlijk getroffen worden.

267
00:16:21,543 --> 00:16:23,544
Je hebt een plan klaarstaan voor wanneer
het weer toeslaat.

268
00:16:23,578 --> 00:16:26,222
De chaos als de politie
ergens anders mee bezig is.

269
00:16:26,412 --> 00:16:28,878
Ideaal moment voor een overval.
Fijn je bent klaar.

270
00:16:32,222 --> 00:16:35,154
Heb je Captain Gregson al gebeld?
- Ik verloor mijn verbinding drie uur vanochtend.

271
00:16:35,210 --> 00:16:36,523
De vaste lijn is ook dood,

272
00:16:36,562 --> 00:16:39,950
en ik heb het echo bord op mijn radio verprutst
toen ik er vorige week mee ging experimenteren.

273
00:16:39,991 --> 00:16:42,451
Dus we hebben geen manier
om de politie te waarschuwen.

274
00:16:42,679 --> 00:16:46,258
We weten dat dit team in staat is
om te moorden als ze uitgedaagd worden.

275
00:16:46,440 --> 00:16:48,388
Wij moeten ze stoppen.

276
00:16:48,409 --> 00:16:50,636
Wacht eens even, hoe gaan we dat doen?

277
00:16:50,684 --> 00:16:54,596
Dat weet ik niet. Ik bedenk het wel onderweg.
Oost Rutherford is een flink eind weg.

278
00:17:33,614 --> 00:17:37,114
Moet je niet sneeuwschuiven?
- Ik sta op standby. Wie ben jij?

279
00:17:37,148 --> 00:17:41,177
Mijn naam is Sherlock Holmes.
Dit is mijn partner, Joan Watson.

280
00:17:41,592 --> 00:17:45,089
We helpen de NYPD met een situatie
in Oost Rutherford, New Jersey.

281
00:17:45,184 --> 00:17:49,188
Waarom helpt de NYPD met iets in Jersey?
- Het is een beetje ingewikkeld.

282
00:17:49,447 --> 00:17:53,092
Vind je het erg als we binnenkomen, puur om
onszelf te beschermen tegen onderkoeling?

283
00:17:53,611 --> 00:17:56,217
Kom maar binnen.
- Bedankt.

284
00:18:03,643 --> 00:18:04,843
Dank je wel.

285
00:18:04,891 --> 00:18:07,288
Daar luisterde ik naar.
- Juist.

286
00:18:07,829 --> 00:18:11,350
Wil je de politie bellen? We moeten met het
elfde district praten.

287
00:18:11,445 --> 00:18:12,645
Het is nogal dringend.

288
00:18:13,741 --> 00:18:17,454
Breaker Nine, dit is Pam bellende
vanuit een sneeuwschuiver in Greenpoint.

289
00:18:17,494 --> 00:18:20,012
Ik heb politiebureau, district elf nodig.

290
00:18:22,365 --> 00:18:26,751
Aan de lijn voor een reactie.
- Jouw radiocode is Pam?

291
00:18:27,463 --> 00:18:31,810
Duidelijk Pam. Dit is het elfde district.
Je zit op het noodkanaal. Vertel.

292
00:18:32,179 --> 00:18:37,625
Dit is Sherlock Holmes, gast van Pam
en consultant bij de NYPD.

293
00:18:37,931 --> 00:18:39,973
Moet spreken met Captain Gregson.

294
00:18:40,103 --> 00:18:42,398
Dat kan ik niet doen.

295
00:18:42,439 --> 00:18:45,367
Hij is niet op het station.
Er is een storm.

296
00:18:45,752 --> 00:18:48,526
Een storm zeg je?
We zullen onze ogen openhouden.

297
00:18:49,762 --> 00:18:51,843
Kan je hem een bericht sturen?

298
00:18:51,995 --> 00:18:56,408
Erg zeker dat O-R-O-C
beroofd wordt vandaag.

299
00:18:56,457 --> 00:18:59,178
Verbonden met de bewakermoord.

300
00:18:59,217 --> 00:19:02,078
Sherlock Holmes. Over.

301
00:19:02,861 --> 00:19:06,416
Juist, we moeten naar
Oost Rutherford, New Jersey.

302
00:19:06,450 --> 00:19:09,925
Ik dacht dat we het huis verlieten
omdat we de politie niet konden bereiken.

303
00:19:09,974 --> 00:19:12,241
We hebben geen idee
of ze de boodschap gaan krijgen.

304
00:19:12,261 --> 00:19:15,908
Of dat de autoriteiten de mankrachten kunnen
missen, als ze de boodschap wel krijgen.

305
00:19:15,917 --> 00:19:19,996
En we hebben geen bewijs. Het beste om
te doen is om zelf naar OROC te gaan.

306
00:19:20,169 --> 00:19:23,929
En wat doen? Wat als er 50 commandotroepen
alles kapot aan het schieten zijn?

307
00:19:24,047 --> 00:19:28,517
Ik heb m'n fluitje. Ik weet niet wat er dan gaat gebeuren.
Dat is wat dit een avontuur maakt.

308
00:19:28,549 --> 00:19:30,957
Maar iemand moet vooruit racen
en de bewakers waarschuwen.

309
00:19:30,990 --> 00:19:33,930
Pam, het spijt me dat ik dat moet doen,
maar ik vorder

310
00:19:33,941 --> 00:19:36,802
dit voertuig namens de NYPD.
Laten we gaan.

311
00:19:36,882 --> 00:19:40,332
Jij, eruit. En jij, ik kan je naar huis
rijden als je wilt.

312
00:19:40,992 --> 00:19:43,553
Oké, vergeet het vorderen.

313
00:19:43,719 --> 00:19:46,390
Laten we het gewoon bruikleen noemen, goed?

314
00:19:52,140 --> 00:19:54,683
Hé Vince.
- Ja?

315
00:19:54,757 --> 00:19:57,568
Rechercheur Bell, ik belde een tijdje
geleden via de radio.

316
00:19:57,672 --> 00:20:00,016
Ik denk dat wij elkaar gesproken hebben.
- Ik heb het dubbel gecheckt.

317
00:20:00,064 --> 00:20:02,041
We hebben al twee weken geen
neergeschoten patiënten gehad.

318
00:20:02,301 --> 00:20:05,544
Juist. Dit is het geval.
Geen enkel ziekenhuis,

319
00:20:05,593 --> 00:20:07,353
dichtbij de schietpartij
had zo iemand die binnen kwam,

320
00:20:07,372 --> 00:20:09,655
dus ik ga nu gewoon het rondje af,
en zoek een patiënt

321
00:20:09,678 --> 00:20:11,689
met een soort van buikwond.
Misschien kwam de man

322
00:20:11,713 --> 00:20:14,140
waar ik naar op zoek ben
met een ander verhaal.

323
00:20:14,244 --> 00:20:17,711
Het is moeilijk om een buikwond te krijgen
als je van de trap af bent gevallen.

324
00:20:18,177 --> 00:20:21,432
Doe me een lol. Ik heb 20 minuten vrij
van sneeuwschuifdienst.

325
00:20:29,257 --> 00:20:33,713
Er was wel een jonge vrouw. Ze wordt
bijna ontslagen. Ze was neergestoken.

326
00:20:34,294 --> 00:20:35,743
Alysa Darvin.

327
00:20:36,550 --> 00:20:37,872
Ik ben gekleed.

328
00:20:39,332 --> 00:20:40,604
Mevrouw Darvin?

329
00:20:40,896 --> 00:20:42,713
Rechercheur Bell, NYPD.

330
00:20:44,227 --> 00:20:45,524
Ik dacht dat je een verpleegster was.

331
00:20:45,588 --> 00:20:47,828
Ze proberen me steeds
over te halen om te blijven.

332
00:20:47,928 --> 00:20:49,372
Waarom ga je weg?

333
00:20:49,459 --> 00:20:52,200
Geen ziekteverzekering. Niemand
kan met zekerheid zeggen dat ze

334
00:20:52,226 --> 00:20:54,880
me geen rekening sturen als ik
tijdens de storm blijf, dus...

335
00:20:55,663 --> 00:20:57,268
Ik ben helemaal dichtgenaaid.

336
00:20:58,135 --> 00:21:01,573
Is dit goed nieuws? Hebben
jullie die klootzak gevonden?

337
00:21:03,703 --> 00:21:05,993
Nou... de overvaller.

338
00:21:06,937 --> 00:21:10,347
De man die me heeft neergestoken.
- Nee, sorry. Dit gaat over iets anders.

339
00:21:12,157 --> 00:21:13,725
Parkeerboetes?

340
00:21:13,750 --> 00:21:18,146
Nee, je zit niet in de problemen. Ik...
Mag ik je status even bekijken?

341
00:21:18,745 --> 00:21:19,964
Ja.

342
00:21:24,092 --> 00:21:25,870
Twee snijwonden.

343
00:21:27,163 --> 00:21:31,153
Kun je me vertellen wat er gebeurde?
- Nou... oké.

344
00:21:31,809 --> 00:21:34,642
Een man met een baard,
hij kwam naar buiten met een keukenmes.

345
00:21:34,917 --> 00:21:38,505
Ik gaf hem mijn handtas, maar...
hij zei dat ik een grote mond had.

346
00:21:38,767 --> 00:21:41,945
Je hebt een... blonde haar op je jas.

347
00:21:42,188 --> 00:21:45,877
Ja, ik heb 'm vorige week aan een vriendin
uitgeleend, dus... zal wel van haar zijn.

348
00:21:55,991 --> 00:21:57,284
Oké.

349
00:21:59,328 --> 00:22:01,143
Nog een vraag.

350
00:22:01,749 --> 00:22:06,249
Wat deed meer pijn, neergeschoten worden of je
vriend je laten steken om de wond te verbergen?

351
00:22:06,732 --> 00:22:07,946
Wat?

352
00:22:08,687 --> 00:22:09,920
Zie je dat?

353
00:22:10,316 --> 00:22:12,482
Het is gesmolten.
Echt haar doet dat niet.

354
00:22:13,226 --> 00:22:14,619
Het kwam van een pruik.

355
00:22:14,878 --> 00:22:18,034
Net als degene die je droeg toen je
gisteravond een bewaker neerschoot.

356
00:22:18,485 --> 00:22:20,239
Ik weet niet waar je het over hebt.

357
00:22:20,506 --> 00:22:23,598
Juist. Omdat je toch weggaat,

358
00:22:23,629 --> 00:22:26,532
ben ik bang dat ik erop sta
je een lift te geven.

359
00:22:30,035 --> 00:22:33,628
Dus, jullie werken met de NYPD,
maar zijn niet van de politie.

360
00:22:33,973 --> 00:22:35,936
Hoe werkt dat precies?

361
00:22:36,017 --> 00:22:39,706
We zijn een prijs overeengekomen, Pam. Ik
nam aan dat dat ook geen geklets inhield.

362
00:22:43,028 --> 00:22:45,981
Hij wordt wagenziek, net als een zesjarige.

363
00:22:46,852 --> 00:22:48,546
We adviseren.

364
00:22:48,845 --> 00:22:53,158
Ik heb een streepje, ik probeer de huislijn,
kijken of de vaste lijn nu misschien werkt.

365
00:22:53,933 --> 00:22:55,791
Waarom in vredesnaam zou
je ons huis bellen?

366
00:22:55,851 --> 00:22:58,002
Elke keer als ik de politie bel
krijg ik een raar signaal.

367
00:22:58,018 --> 00:23:00,938
Ik wil zeker weten dat Davis het huis
uit is en mevrouw Hudson in orde is.

368
00:23:01,057 --> 00:23:03,603
Het nummer dat u heeft gekozen,
is buiten dienst.

369
00:23:03,669 --> 00:23:06,328
Controleer het nummer
en probeer het opnieuw.

370
00:23:06,980 --> 00:23:09,473
Het nummer is buiten dienst,
en dat is niet vanwege een noodsituatie.

371
00:23:09,506 --> 00:23:11,366
Heb je enig idee waarom dat zou zijn...

372
00:23:12,895 --> 00:23:14,595
Heb je de telefoonrekening niet betaald?

373
00:23:14,620 --> 00:23:18,633
In deze dag en de tijd is een vaste lijn als
een appendix of een rudimentaire staart.

374
00:23:19,342 --> 00:23:22,437
Ik snap niet waarom je je daar druk om maakt.
Gisteren klaagde je toen ik haar opnam.

375
00:23:22,462 --> 00:23:24,220
Gisteren was ik boos omdat
je een vreemde in onze

376
00:23:24,231 --> 00:23:25,952
gezamenlijke leefruimte
bracht zonder te vragen.

377
00:23:25,988 --> 00:23:28,578
Vandaag is ze niet langer een vreemdeling.
Ik vind mevrouw Hudson aardig.

378
00:23:28,822 --> 00:23:31,133
Ze is verloren.
Ze probeert gewoon zichzelf te vinden.

379
00:23:31,157 --> 00:23:33,784
Je identificeert je met haar. Zij is zoals
jij was voordat je mij ontmoette. - Wat?

380
00:23:33,815 --> 00:23:37,238
Verloren, in een poging jezelf te achterhalen.
- Nee, ik verwerp die analogie.

381
00:23:37,283 --> 00:23:39,179
Ik wil haar alleen maar helpen.
Ik denk dat het goed zou zijn als

382
00:23:39,205 --> 00:23:41,694
mevrouw Hudson leerde
voor zichzelf zorgen, dat is alles.

383
00:23:43,166 --> 00:23:45,454
Goed gedaan, Pam.
We zijn er.

384
00:23:53,692 --> 00:23:56,912
Een beetje vroeg voor een ploeg, of niet?
Het sneeuwt nog steeds.

385
00:23:57,232 --> 00:23:59,810
We zijn hier niet om sneeuw te ruimen.
Er is een noodgeval.

386
00:24:02,606 --> 00:24:04,905
Wil je weten waarom
vandaag je geluksdag is?

387
00:24:06,190 --> 00:24:08,852
Normaal zijn deze tests zo gedaan.

388
00:24:09,083 --> 00:24:11,778
Maar... we hebben geen stroom.

389
00:24:12,060 --> 00:24:13,537
Ik kan de test niet uitvoeren.

390
00:24:15,263 --> 00:24:18,366
Dat betekent dat je wat tijd hebt
om het juiste te doen.

391
00:24:18,751 --> 00:24:21,696
Als je klaar bent met me te vertellen
wat ik al weet...

392
00:24:21,830 --> 00:24:23,674
Dat je Frank Dempster doodde,

393
00:24:23,785 --> 00:24:26,780
dat jij en je vrienden
200 Verzia 8 telefoons gestolen hebben...

394
00:24:26,859 --> 00:24:29,129
Ik haal de openbare aanklager hierheen
en maak een deal met je.

395
00:24:29,290 --> 00:24:33,003
Weet je wat, waarom duw je...
- Sorry dat ik stoor, maar...

396
00:24:34,710 --> 00:24:36,640
dat klonk als een nee.

397
00:24:38,154 --> 00:24:41,622
Dus... laten we het maar snel afhandelen.

398
00:24:42,581 --> 00:24:44,980
Waarom vertel je ons niet over OROC.

399
00:24:46,324 --> 00:24:50,589
Je zegt dat je van het NYPD bent, maar we krijgen
niemand op de radio om dat te bevestigen.

400
00:24:50,681 --> 00:24:53,402
Ze zijn een beetje druk bezig
met de storm van de eeuw.

401
00:24:53,449 --> 00:24:56,352
Nou, hoe het ook zij, onder geen beding
kom je langs de controlekamer.

402
00:24:56,383 --> 00:24:58,494
Niemand komt voorbij de controlekamer.

403
00:24:58,808 --> 00:25:01,612
Deze hele faciliteit
is geautomatiseerd, meneer Holmes.

404
00:25:01,842 --> 00:25:04,452
Meestal mag er niemand
op de cash vloer komen.

405
00:25:04,526 --> 00:25:07,221
Geautomatiseerde voertuigen...
Onze AGV's...

406
00:25:07,348 --> 00:25:11,082
ze laden pallets biljetten van de gepantserde
vrachtwagens die de stortingen brengen.

407
00:25:11,138 --> 00:25:14,100
Dan brengen ze het naar de kluizen
voor verwerking en opslag.

408
00:25:14,756 --> 00:25:17,156
Het is allemaal op afstand bediend
vanuit een kamer als deze.

409
00:25:17,172 --> 00:25:19,650
Er is geen manier...
geen kans

410
00:25:19,691 --> 00:25:22,305
dat men direct in onze kluis kan komen.

411
00:25:26,531 --> 00:25:27,734
Is er iets mis?

412
00:25:27,765 --> 00:25:31,899
Niets. Het is er allemaal en verantwoord. Ik
wist niet dat ze vandaag een telling deden.

413
00:25:32,652 --> 00:25:35,346
Steve, heb je het gehoord?
De machines liepen ongeveer 980.

414
00:25:35,699 --> 00:25:39,744
Een ongeplande telling zonder toezicht van bijna
een miljard dollar draaiend op noodstroom.

415
00:25:40,518 --> 00:25:44,562
Ja, het is raar, maar...
er is niets vermist.

416
00:25:44,604 --> 00:25:48,442
Alle biljetten die door de machines kwamen zijn verantwoord.
Het systeem is manipulatie-proof.

417
00:25:48,533 --> 00:25:50,627
Jullie vernietigen hier toch valuta?

418
00:25:50,682 --> 00:25:53,571
Tuurlijk, als een biljet versleten is
wordt die er uit gevist en versnipperd.

419
00:25:53,605 --> 00:25:57,203
Kunnen we zien waar?
Het geld is al versnipperd, of niet?

420
00:25:57,274 --> 00:25:59,986
Mevrouw Watson en ikzelf zijn niet
hier om confetti te stelen.

421
00:26:00,260 --> 00:26:03,371
Onze machines lezen
70.000 biljetten per uur.

422
00:26:03,678 --> 00:26:06,664
Deze biljetten zijn
van het versnipperen van vanmorgen.

423
00:26:06,992 --> 00:26:09,758
Net onder de $ 33 miljoen.

424
00:26:09,831 --> 00:26:12,054
Dat is gemiddeld voor vier uur.
Het is er allemaal.

425
00:26:13,659 --> 00:26:16,745
Er is hier vanochtend iets versnipperd,
maar geen Amerikaanse valuta.

426
00:26:17,566 --> 00:26:20,839
Dit zou katoen moeten zijn.
Dit is gewoon papier. Dit is nep.

427
00:26:20,870 --> 00:26:21,917
Dat is niet mogelijk.

428
00:26:21,948 --> 00:26:25,645
Vermeldt u dat vooral
tijdens uw ontslaggesprek.

429
00:26:25,957 --> 00:26:27,957
Het is moeilijk te zeggen
hoe de dieven binnen kwamen,

430
00:26:28,041 --> 00:26:29,874
niet zonder toegang tot de
gestolen blauwdrukken.

431
00:26:29,914 --> 00:26:32,622
Maar ze kwamen in uw controlekamer,
wisten de beveiligingsbeelden,

432
00:26:32,648 --> 00:26:34,798
en gaven zichzelf volledige
toegang tot alles hier...

433
00:26:34,853 --> 00:26:37,590
Ze ruilden de balen die versnipperd
moesten worden met nepgeld.

434
00:26:37,607 --> 00:26:40,751
Dat slaat nergens op. Als ze binnen konden komen
hadden zo veel kunnen meenemen als ze wilden.

435
00:26:40,776 --> 00:26:44,199
Maar niet zonder het risico van detectie,
met een enorme klopjacht als gevolg.

436
00:26:44,206 --> 00:26:46,345
Als deze balen, zoals bedoeld,
naar de stortplaats waren gegaan,

437
00:26:46,371 --> 00:26:48,572
zou niemand weten dat er hier
een misdrijf was gepleegd.

438
00:26:48,700 --> 00:26:50,620
Dus we proberen niet
om een overval te voorkomen;

439
00:26:50,684 --> 00:26:54,639
we proberen om deze mensen te vinden,
voor ze verdwijnen met $ 33 miljoen.

440
00:26:59,244 --> 00:27:02,013
Het is ijskoud.
Waar kijken we naar?

441
00:27:02,594 --> 00:27:05,194
Deze onderhoudsschuur is de verst
verwijderde toegang tot OROC.

442
00:27:05,266 --> 00:27:07,726
Kijk hier eens.
Zie je de verkleuring?

443
00:27:07,921 --> 00:27:10,630
In plaats van de deur open te breken,
schroefden ze het toetsenbord los,

444
00:27:10,640 --> 00:27:13,526
knoeiden met de bedrading en maakten
het weer vast op weg naar buiten.

445
00:27:13,536 --> 00:27:15,681
Ze lieten nauwelijks een spoor achter.

446
00:27:16,232 --> 00:27:18,874
We staan op een tunnel.
Ja.

447
00:27:19,702 --> 00:27:23,956
Geen twijfel, dit was het inkomende
en uitgaande punt tot het grondgebied.

448
00:27:24,003 --> 00:27:26,031
Het lijkt erop dat hier iemand
heeft staan roken.

449
00:27:26,081 --> 00:27:27,891
Denk je dat het normaal bewaakt is?
- Ja.

450
00:27:28,520 --> 00:27:32,538
Tenzij een enorme storm hen dwingt
te werken met een uitgedunde bemanning.

451
00:27:33,428 --> 00:27:35,843
Je moet de vindingrijkheid
van het plan wel bewonderen.

452
00:27:35,868 --> 00:27:39,424
Als ze niet iemand vermoord hadden, zou ik
ze er misschien mee laten wegkomen.

453
00:27:56,933 --> 00:27:59,839
Ze verlieten OROC met
$ 33 miljoen aan kleine coupures.

454
00:27:59,867 --> 00:28:03,423
Ze laadden hun buit in een ambulance,
een Amerikaans model uit de late jaren '90.

455
00:28:03,466 --> 00:28:05,888
Ze zijn nog geen uur weg.

456
00:28:07,032 --> 00:28:10,459
De bestuurder had een lui oog, de andere
twee ontmoetten elkaar op basketbalkamp,

457
00:28:10,470 --> 00:28:11,670
en een heeft hondenlupus.

458
00:28:13,284 --> 00:28:16,342
Zie je hoe het voelt?
Zeg me gewoon hoe je het weet.

459
00:28:17,259 --> 00:28:19,676
Nou... gewoon...

460
00:28:21,035 --> 00:28:24,648
Deze bandensporen, hebben een verschillende
asbreedte. De voorwielen,

461
00:28:24,698 --> 00:28:27,280
een beetje dichter bij elkaar. Dat
is een zeer zeldzame configuratie.

462
00:28:27,329 --> 00:28:30,711
Het is alleen gebruikelijk in ambulances en
bepaalde verhuiswagens.

463
00:28:30,724 --> 00:28:32,708
Als ik probeerde ongehinderd weg te komen

464
00:28:32,743 --> 00:28:34,508
door een door storm afgesloten gebied,
zou ik liever

465
00:28:34,540 --> 00:28:37,074
in een ambulance zitten
dan in een verhuiswagen. Jij niet?

466
00:28:38,109 --> 00:28:40,428
Met vijf centimeter sneeuw per uur.

467
00:28:40,637 --> 00:28:42,580
Die sporen zouden onmogelijk te zien zijn,

468
00:28:42,699 --> 00:28:45,644
tenzij ze hier
de laatste 90 minuten waren, of zo?

469
00:28:45,686 --> 00:28:49,686
Zeer goed, Watson. En gezien de huidige
omstandigheden is het niet te laat om ze te vangen.

470
00:28:52,622 --> 00:28:56,984
Weet je dat we een satellietverbinding
hebben met andere wetshandhavingsinstanties?

471
00:28:56,998 --> 00:29:00,227
Zodat we contact kunnen hebben
in geval van nood.

472
00:29:00,386 --> 00:29:03,241
Alysa Darvin, de naam
die je in het ziekenhuis gebruikte,

473
00:29:03,681 --> 00:29:06,954
het is een alias. Die heb je eerder gebruikt.
Je echte naam is Elle Bastin.

474
00:29:07,088 --> 00:29:08,698
Je bent geboren in Marseille.

475
00:29:08,886 --> 00:29:13,270
Je hebt een dubbele nationaliteit, arrestaties
voor diefstal in Duitsland en Portugal.

476
00:29:14,290 --> 00:29:18,776
Je man, Ibn Casimir,
was bij beide zaken betrokken.

477
00:29:19,805 --> 00:29:24,074
Wilde je daarom niet met ons praten? Want
je bent getrouwd met een man die besloot,

478
00:29:24,137 --> 00:29:26,582
door te gaan met de overval
nadat je werd neergeschoten?

479
00:29:28,029 --> 00:29:31,747
Elle... vertel ons wat hij van plan is,
waar we hem kunnen vinden.

480
00:29:32,393 --> 00:29:34,867
Anders sta je alleen in de moordaanklacht.

481
00:29:37,707 --> 00:29:39,614
Je zult mijn man nooit vinden.

482
00:29:40,836 --> 00:29:42,845
Captain, sorry dat ik stoor.

483
00:29:43,050 --> 00:29:45,747
Er is iemand met de naam Sherlock Holmes
op de radio voor u.

484
00:29:46,008 --> 00:29:47,927
Hij zegt dat OROC is beroofd.

485
00:29:56,468 --> 00:30:00,752
Heb je de moordenares gevonden?
- Ja, de moordenares heet Elle Bastin.

486
00:30:00,844 --> 00:30:04,711
Rechercheur Bell is al in gesprek met Interpol.
Ze zeggen dat ze vier vliegtickets heeft

487
00:30:04,735 --> 00:30:08,685
geboekt om overmorgen vanaf het
BWI te vertrekken, naar Belize.

488
00:30:09,021 --> 00:30:12,216
En daarvandaan naar een land zonder
uitleveringsverdrag, neem ik aan.

489
00:30:12,248 --> 00:30:16,043
Het goede nieuws is, als ze commercieel
vliegen zullen ze eerst het geld uitladen.

490
00:30:16,065 --> 00:30:20,271
$ 33 miljoen in contanten neemt
veel fysieke ruimte in beslag.

491
00:30:20,299 --> 00:30:22,699
Op dit moment vervoeren ze het
achter in een ambulance.

492
00:30:22,779 --> 00:30:25,175
Wat had ze bij zich toen
je haar arresteerde?

493
00:30:26,299 --> 00:30:29,219
Niet veel. Ze had een wegwerp-gsm
bij zich toen ik haar vond,

494
00:30:29,250 --> 00:30:31,016
maar de sms-jes zijn op dit moment beperkt.

495
00:30:31,039 --> 00:30:33,519
Ik heb alleen de laatste
nummers die ze koos na kunnen trekken.

496
00:30:33,645 --> 00:30:35,572
Je kunt een omgekeerde directory gebruiken.

497
00:30:35,692 --> 00:30:37,616
Ja, het is niet mijn eerste dag, Holmes.

498
00:30:37,650 --> 00:30:40,294
Heb ik gedaan.
Ze belde meestal vrienden en familie.

499
00:30:40,342 --> 00:30:42,936
Er waren er een paar naar
Oak Knoll in Queens.

500
00:30:43,250 --> 00:30:45,054
Wie belde ze op het circuit?

501
00:30:45,241 --> 00:30:49,365
Een man, Jozef Leseur. Hij is de
directeur van Thoroughbred Racing daar.

502
00:30:49,460 --> 00:30:51,554
Nou, rechercheur, wat zou jij doen als je

503
00:30:52,064 --> 00:30:55,789
een enorme hoeveelheid oude, versleten
biljetten met oude serienummers had?

504
00:30:55,813 --> 00:30:59,142
Ik zou ze verwisselen voor mooie
nieuwe, beetje voor beetje.

505
00:30:59,284 --> 00:31:01,604
Vooral als ik een contactpersoon
had, die werkte in een van

506
00:31:01,626 --> 00:31:04,249
de bedrijven met de grootste
contant geld volumes die er is.

507
00:31:04,576 --> 00:31:07,312
Vertel me, hebben we een adres
van meneer Leseur?

508
00:31:17,042 --> 00:31:19,355
Wie rijdt jullie rond?
- Pam.

509
00:31:20,025 --> 00:31:21,353
Dus, wat weet je?

510
00:31:22,354 --> 00:31:26,625
Geen van de buren zag een
ambulance naar het huis van Leseur rijden.

511
00:31:27,866 --> 00:31:30,800
Als ze van plan zijn hier te komen,
hebben ze het nog niet gedaan.

512
00:31:31,977 --> 00:31:36,156
Het kost tijd om 33 miljoen dollar
door een verlamde stad te vervoeren.

513
00:31:39,447 --> 00:31:41,259
Weet je waar de term
"op de uitkijk liggen" vandaan komt?

514
00:31:41,284 --> 00:31:43,211
Nee, maar ik gok dat
ik op het punt sta het te vernemen.

515
00:31:43,431 --> 00:31:46,142
Alle eenheden, hou er rekening mee dat
een Stuyvesant Memorial ambulance

516
00:31:46,172 --> 00:31:49,704
net voorbij de wegafsluiting en richting
oost rijdt over de City Island Brug.

517
00:31:49,846 --> 00:31:51,973
Ontvangen.
Laat ze door.

518
00:31:52,069 --> 00:31:55,287
We zullen iedereen arresteren zodra
ze Leseur bereiken.

519
00:32:01,632 --> 00:32:02,996
Wacht even.

520
00:32:04,600 --> 00:32:06,224
Wacht op de uitwisseling.

521
00:32:13,023 --> 00:32:16,351
Rechercheur, ik denk dat een van de EMT
me net ontdekte. Ik ga naar binnen.

522
00:32:29,806 --> 00:32:31,619
Op de grond, nu.

523
00:32:33,211 --> 00:32:34,402
Wat zijn jullie verdomme aan het doen?

524
00:32:34,432 --> 00:32:36,000
Niet bewegen. Je staat onder arrest.
- Waarvoor?

525
00:32:36,083 --> 00:32:38,439
We kregen een niet spoedeisende
oproep naar dit adres.

526
00:32:38,504 --> 00:32:41,665
Je zegt dat je geen 33 miljoen
dollar achter in die ambulance hebt?

527
00:32:41,689 --> 00:32:43,189
Wat? Natuurlijk niet.

528
00:32:56,488 --> 00:32:59,052
Stretcher,
medische benodigdheden.

529
00:32:59,344 --> 00:33:02,290
Straatwaarde, misschien
een paar duizend, maar hé,

530
00:33:02,318 --> 00:33:04,452
het is niet dat we vandaag
druk bezig zijn of zo.

531
00:33:07,495 --> 00:33:10,202
Ik begrijp het niet.
- We zijn bedrogen.

532
00:33:17,720 --> 00:33:19,180
Het heeft geen enkele zin.

533
00:33:19,613 --> 00:33:22,106
We zaten te wachten op een
Stuyvesant Memorial ambulance en

534
00:33:22,132 --> 00:33:24,543
hoewel er geen noodgeval was
in het huis van Jozef Leseur,

535
00:33:24,587 --> 00:33:28,100
kwam er een Stuyvesant Memorial ambulance.
Nu kan dat geen toeval zijn.

536
00:33:28,157 --> 00:33:32,067
Dus, kansberekening, denk je dat Davis
het goedgemaakt heeft met mevrouw Hudson?

537
00:33:32,660 --> 00:33:35,455
Hé, luister.
Dit was best leuk.

538
00:33:35,506 --> 00:33:38,662
Als je ooit weer, je weet wel, een
sneeuwschuiver te huur nodig hebt...

539
00:33:39,394 --> 00:33:40,631
Bel me dan.

540
00:33:54,487 --> 00:33:55,846
Mijn God.

541
00:33:58,542 --> 00:33:59,747
Het is brandschoon.

542
00:33:59,987 --> 00:34:02,630
Haat me niet.
- Haat je? Ik hou van je.

543
00:34:05,080 --> 00:34:06,307
Hoe is het gesorteerd?

544
00:34:06,387 --> 00:34:09,044
Per onderwerp, vervolgens op auteur.

545
00:34:09,669 --> 00:34:14,137
Je begint met harde wetenschappen tegen
de noordelijke muur, en dan moet je

546
00:34:14,213 --> 00:34:18,959
rechtsom door de kamer gaan in dalende
volgorde van academische discipline.

547
00:34:19,563 --> 00:34:24,768
Op die manier is Fysica van
Aristoteles zo ver weg

548
00:34:24,805 --> 00:34:29,129
van U Kunt Telepathie Leren door
Morton Zuckerman als maar mogelijk is.

549
00:34:30,043 --> 00:34:31,436
Dat is redelijk.

550
00:34:31,516 --> 00:34:35,507
En ik stapelde de monografieën
die je schreef op je bureau.

551
00:34:35,883 --> 00:34:39,001
Ik vond degene over koninginnenbijen leuk.

552
00:34:40,751 --> 00:34:42,210
Ik ben onder de indruk.

553
00:34:42,973 --> 00:34:45,201
Ik heb een vleugje OCD.

554
00:34:45,249 --> 00:34:48,236
Lijkt op te laaien na een breuk.
- Davis?

555
00:34:48,939 --> 00:34:52,240
Hij bleef de eerste nacht, maar...

556
00:34:52,502 --> 00:34:55,531
Ons ding was niet echt gezond.

557
00:34:55,650 --> 00:34:57,093
Of gelukkig.

558
00:34:57,415 --> 00:35:00,531
Ik denk dat ik
nog eens moet kijken naar dat hele

559
00:35:00,625 --> 00:35:02,352
"bijvrouw" ding.

560
00:35:05,803 --> 00:35:08,481
Waarom heeft Clyde tape op zijn rug?

561
00:35:08,882 --> 00:35:12,181
Het is een kruis. Hij is een ambulance.
Hij is de ambulance.

562
00:35:12,330 --> 00:35:16,002
Ach zo. Dus, de sloten zijn
checkpoints en wegafsluitingen?

563
00:35:17,093 --> 00:35:20,366
Volgens Captain Gregson, hebben we
reden om te geloven dat Ibn Casimir

564
00:35:20,383 --> 00:35:23,819
en zijn landgenoten hier...
waren

565
00:35:24,564 --> 00:35:29,257
om 3:00. Toen zagen meerdere ooggetuigen
een Stuyvesant Memorial ambulance

566
00:35:29,448 --> 00:35:33,940
een ernstig verkeersongeval op
Soundview Terras flagrant negeren.

567
00:35:34,002 --> 00:35:36,982
Het is vreemd dat een ambulance
mensen in nood negeert.

568
00:35:37,103 --> 00:35:41,134
Minder vreemd als het 33 miljoen dollar
in contanten vervoert

569
00:35:41,174 --> 00:35:42,819
in plaats van medische benodigdheden.

570
00:35:43,364 --> 00:35:46,616
Laten we ervan uit gaan dat de
dieven wisten dat we hen zochten.

571
00:35:46,695 --> 00:35:50,600
Ze bellen een vals noodsignaal
voor Joseph Leseur's huis door,

572
00:35:50,632 --> 00:35:54,427
en dan brengen ze hun
gestolen lading elders.

573
00:35:55,109 --> 00:35:57,218
Het is moeilijk om te zien waar
ze heen konden zijn gegaan.

574
00:35:57,289 --> 00:35:59,810
Ik bedoel, toen was elke agent
naar hen op zoek.

575
00:36:00,789 --> 00:36:05,587
Precies. En wat meer is, de straten
waren een doolhof van noodcheckpoints.

576
00:36:05,639 --> 00:36:07,960
De hele stad werd vrijwel vergrendeld.

577
00:36:08,805 --> 00:36:11,863
Ik vond het leuk wat je deed
met de sloten en alles.

578
00:36:13,447 --> 00:36:15,764
Ik probeer niet om een visuele
woordspeling te maken.

579
00:36:15,803 --> 00:36:20,125
Ik probeer te zien hoe een ambulance ergens kon
komen, zelfs een fatsoenlijke schuilplaats,

580
00:36:20,174 --> 00:36:22,298
als er letterlijk nergens
kon worden gekeerd.

581
00:36:22,317 --> 00:36:24,910
Het lijkt onmogelijk. De enige manier
waarop het ergens zou kunnen zijn gekomen

582
00:36:24,942 --> 00:36:26,869
is als die checkpoints
en wegafsluitingen er niet waren.

583
00:36:26,933 --> 00:36:28,133
Maar ze waren er.

584
00:36:28,174 --> 00:36:32,643
Je kunt ze niet zomaar wegwensen
met een zwaai van jouw... - Wat?

585
00:36:33,689 --> 00:36:37,625
De meeste mensen kunnen hen niet zomaar
wegwensen met een zwaai van hun hand.

586
00:36:39,794 --> 00:36:42,066
Dus, de nietmachine is de ambulance?

587
00:36:42,153 --> 00:36:45,328
Ja, het was een schildpad
gisteravond. Heb geduld met mij.

588
00:36:45,489 --> 00:36:49,001
Deze stickers vertegenwoordigen
de checkpoints en sluitingen.

589
00:36:49,571 --> 00:36:52,365
We weten dat de ambulance,
gereden door Ibn Casimir

590
00:36:52,405 --> 00:36:56,071
en zijn medewerkers, gisteren
hier werd gespot.

591
00:36:56,164 --> 00:36:58,725
We weten niet hoe
hij uit de stad kwam.

592
00:36:59,086 --> 00:37:02,258
Mevrouw Watson heeft een kopie van
het meldkamerlog van gisteren.

593
00:37:02,305 --> 00:37:06,070
Een prijzenswaardige poging om
de sneeuwstormwaanzin te catalogiseren.

594
00:37:06,106 --> 00:37:09,585
Mevrouw Watson, wil je alstublieft
de gebeurtenissen in kwestie voorlezen?

595
00:37:09,868 --> 00:37:13,955
Ja, natuurlijk. Op 3:32 uur werd een stuk van St.
Ann's Avenue heropend

596
00:37:14,054 --> 00:37:17,212
toen aan de controlepost toegewezen
personeel naar Garvey Park moest.

597
00:37:18,050 --> 00:37:21,537
3:45 uur. Politieagenten op de
Triborough Bridge werden aangewezen

598
00:37:21,563 --> 00:37:24,997
om meldingen van een brand te
onderzoeken die vals bleken te zijn.

599
00:37:25,388 --> 00:37:30,153
Om tien voor vier werd de controlepost bij
Astoria en 31e overbodig en uitgeschakeld.

600
00:37:30,182 --> 00:37:34,050
Er is nog veel meer. Er zijn vele,
vele meer. Maar je snapt het.

601
00:37:34,094 --> 00:37:37,803
Een reeks personeelsmanoeuvres,
op zichzelf, onopvallend,

602
00:37:37,868 --> 00:37:39,755
maar beschouw je hen als een geheel,

603
00:37:39,909 --> 00:37:42,720
wijzen ze op een heel nette
vluchtweg uit New York.

604
00:37:43,042 --> 00:37:46,285
Denk je dat iemand
Mozes speelde, de Rode Zee delen?

605
00:37:46,476 --> 00:37:49,735
Als je gelijk hebt, hebben ze
een belangrijke speler binnen.

606
00:37:51,746 --> 00:37:54,293
Dus hoe is het geweest,
werken met mevrouw Castor?

607
00:37:55,801 --> 00:37:58,586
Het is prima. Ze is taai. Kent haar baan.

608
00:37:59,556 --> 00:38:03,353
Scherp genoeg om het schaakbord te
regelen, zonder argwaan te wekken.

609
00:38:05,878 --> 00:38:09,316
Weet je wat een FEMA Emergency Response
Beheerder als salaris krijgt?

610
00:38:09,808 --> 00:38:13,888
Ze is GS-13 op de ambtenarensalarisschaal.
Het is niet exorbitant.

611
00:38:14,578 --> 00:38:17,255
Ik verdien ook geen fortuin.
Je wilt een burgerarrestatie doen?

612
00:38:17,335 --> 00:38:20,636
Ik suggereer alleen maar een motief.
Zij krijgt hetzelfde bedrag betaald

613
00:38:20,667 --> 00:38:23,937
als de postmeester
van Sheboygan, Wisconsin.

614
00:38:25,083 --> 00:38:26,904
Misschien besloot ze dat ze
een loonsverhoging nodig had.

615
00:38:26,933 --> 00:38:29,354
Dat is allemaal erg interessant,
maar we hebben geen zaak.

616
00:38:29,404 --> 00:38:33,101
Ik kan alleen maar wijzen op de weinige
keren dat ze haar werk doet.

617
00:38:33,336 --> 00:38:36,830
Nu zijn onze dieven verdwenen en degene
die we hebben praat niet.

618
00:38:37,886 --> 00:38:41,760
Waarom denk je dat mevrouw Bastin heeft
besloten niet te onderhandelen met ons?

619
00:38:41,917 --> 00:38:44,690
Ik neem aan dat het in haar geval
mogelijk is dat er eer is onder dieven.

620
00:38:44,715 --> 00:38:48,271
Maar het is ook mogelijk dat ze vasthoudt
aan haar meest waardevolle ruilmiddel:

621
00:38:48,387 --> 00:38:51,112
de identiteit van een
corrupte regeringswerknemer

622
00:38:51,200 --> 00:38:53,677
totdat ze vrij zeker is
dat haar contact binnen

623
00:38:53,717 --> 00:38:56,386
haar niet kan laten ontsnappen.

624
00:38:57,800 --> 00:39:02,624
Ik spreek niet voor jou, maar ik hoop dat
haar geloof in die kleine kans is ingelost.

625
00:39:13,937 --> 00:39:17,015
Weet je wat een massaspectrometer is, Elle?

626
00:39:18,233 --> 00:39:20,797
De waarheid is dat ik zelf niet echt weet
hoe het ding werkt,

627
00:39:20,828 --> 00:39:23,228
dus ik ben niet de beste persoon om het
uit te leggen, maar ik zal het proberen.

628
00:39:23,926 --> 00:39:28,416
Hier komt het, een massaspectrometer is
het ding dat net je leven verpestte.

629
00:39:29,588 --> 00:39:33,901
De kruittest kwam terug. Je had
kruitresten op je rechter handpalm.

630
00:39:34,762 --> 00:39:38,585
Je wordt opgepakt voor de moord op Frank
Dempster. We gaan je levenslang opsluiten.

631
00:39:42,360 --> 00:39:45,452
Denk dat de back-up generator
niet werd gebouwd voor de lange termijn.

632
00:39:46,878 --> 00:39:49,689
Juist, ik had het over
hoe ze de wegen vrijmaken

633
00:39:49,730 --> 00:39:52,753
en je staat op het punt overgedragen
te worden naar Centrale Boeking.

634
00:39:55,707 --> 00:39:57,624
Wat is er aan de hand?

635
00:39:58,574 --> 00:40:02,672
Iemand werd in de cellen neergestoken tijdens de blackout.
Kom op. Jij ook. Laten we gaan.

636
00:40:02,697 --> 00:40:04,601
Moet niet iemand haar in de gaten houden?

637
00:40:04,644 --> 00:40:08,412
Kom op. De deur wordt van buitenaf vergrendeld.
Mevrouw Bastin gaat nergens heen.

638
00:40:11,992 --> 00:40:15,339
Rechercheur Bell gaf eens toe
dat hij Sky Masterson speelde

639
00:40:15,362 --> 00:40:17,535
in zijn middelbare school productie
van Guys and Dolls.

640
00:40:17,557 --> 00:40:20,180
Ik had niet, tot op dit moment,
gedacht dat hij goed was.

641
00:40:21,363 --> 00:40:25,631
Het podiumverlies is winst
voor New York City, denk ik.

642
00:40:26,705 --> 00:40:29,930
Hoe staan we ervoor, Holmes?
- Nog niets.

643
00:40:31,319 --> 00:40:32,601
Hoe is het met de rel?

644
00:40:54,065 --> 00:40:57,856
Geen woord. Volg mij.
- Daar gaan we.

645
00:41:00,765 --> 00:41:03,827
De gelukkige medewerkers
zijn op hun weg naar buiten, Captain.

646
00:41:07,778 --> 00:41:10,623
We kunnen ze niet voor ontsnapping
aanklagen totdat ze weg zijn.

647
00:41:19,911 --> 00:41:23,528
Je hebt toch niets tegen hen gezegd?
- Waarover?

648
00:41:39,625 --> 00:41:43,323
Hé, Gregson heeft net gebeld.
Denise Castor verried haar partners.

649
00:41:43,348 --> 00:41:46,237
Blijkt dat de ambulance en het contant
geld in een garage in Rockaway waren.

650
00:41:46,265 --> 00:41:49,986
Geweldig.
- Alweer het opknappen?

651
00:41:54,072 --> 00:41:55,382
Wat doet Pam hier?

652
00:41:55,501 --> 00:41:57,291
Mevrouw Hudson heeft een
rit naar haar nicht nodig.

653
00:41:57,317 --> 00:41:59,451
Sommige wegen zijn nog
steeds een beetje riskant.

654
00:41:59,621 --> 00:42:01,046
Dat is voor mij.

655
00:42:01,909 --> 00:42:04,334
Dank je wel. Ik zie je dinsdag.

656
00:42:06,005 --> 00:42:07,316
Wat is er dinsdag?

657
00:42:07,357 --> 00:42:09,870
Mevrouw Hudson heeft wat geld nodig terwijl
ze haar volgende zet bedenkt.

658
00:42:09,889 --> 00:42:12,512
Ik heb haar aangenomen om de
plek wekelijks schoon te maken.

659
00:42:16,876 --> 00:42:20,132
Dat is heel attent.
- Ik was toch niet van plan om het zelf doen.

660
00:42:20,162 --> 00:42:23,674
En je hebt besloten om een aantal extra
zaken te nemen om haar kosten te dekken.

661
00:42:24,022 --> 00:42:27,233
Pardon. We hebben daarmee nooit ingestemd.
- Nou, 50-50, dan.

662
00:42:29,276 --> 00:42:31,955
Nu, kom in tien minuten terug,
en draag een blinddoek.

663
00:42:32,022 --> 00:42:34,600
De bloedvlekken zullen klaar zijn,
en de les kan beginnen.

664
00:42:42,869 --> 00:42:47,869
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek Presync
Quetsbeek Controle JMExclusief gedownload van Bierdopje.com

