1
00:00:00,000 --> 00:00:05,122
Vanwege gewelddadige inhoud
is discretie van de kijker vereist.

2
00:00:05,167 --> 00:00:07,480
Wat voorafging:

3
00:00:07,584 --> 00:00:11,707
Agent Jack Crawford.
Ik leid de gedragswetenschappen eenheid.

4
00:00:11,752 --> 00:00:14,924
Will Graham werkt voor de FBI
maar is niet van de FBI.

5
00:00:14,969 --> 00:00:17,801
Hij kan gekken vatten
omdat hij net zoals hen kan denken.

6
00:00:17,846 --> 00:00:19,164
Dit is Dr. Lecter.

7
00:00:19,209 --> 00:00:22,638
Wat jij nodig hebt, is een plek om de duistere
plekken te ontvluchten als Jack je erheen stuurt.

8
00:00:22,683 --> 00:00:25,984
Will legt verband tussen moorden
die eerder geen verband hadden.

9
00:00:26,029 --> 00:00:30,817
Je vangt deze moordenaars door in hun hoofd
te kijken, maar je laat ze ook in jou toe.

10
00:00:30,862 --> 00:00:35,003
Omdat het voelde of ik haar vermoord heb.
Maar het was niet echt.

11
00:00:35,048 --> 00:00:40,518
Will Graham, je bent gearresteerd voor moord.
- Wie mij dit aandoet, zal je ook goed kennen.

12
00:00:40,563 --> 00:00:44,650
Je zal voorzichtig moeten zijn, Hannibal.
Ze beginnen je patroon in te zien.

13
00:00:44,695 --> 00:00:48,919
Jacks ideeën over jou,
kunnen zich best wel eens veranderen.

14
00:04:37,655 --> 00:04:41,285
Dit gerecht heet Mukozuke.

15
00:04:41,330 --> 00:04:46,241
Seizoensgebonden Sashimi, zee-egel,
mossel en inktvis.

16
00:04:46,286 --> 00:04:48,833
Wat een mooie samenstelling.

17
00:04:48,868 --> 00:04:50,770
Kaiseki.

18
00:04:50,815 --> 00:04:54,679
Een Japanse kunstvorm dat de smaak en
het esthetische eert van wat we eten.

19
00:04:56,668 --> 00:05:01,953
Ik voel me haast schuldig om het op te eten.
- Ik voel me nooit schuldig om iets te eten.

20
00:05:11,545 --> 00:05:15,739
De vis kan ik niet meteen raden.
- Het was een platvis.

21
00:05:21,571 --> 00:05:24,989
De laatste keer dat ik deze maaltijd bereidde
was voor mijn tante Murasaki...

22
00:05:25,027 --> 00:05:28,499
onder vergelijkbare spijtige omstandigheden.

23
00:05:28,981 --> 00:05:32,807
Wat voor omstandigheden dan?
- Een verlies.

24
00:05:35,472 --> 00:05:38,005
Dit is een verlies.

25
00:05:38,428 --> 00:05:41,725
Will is een verlies en we rouwen om 'n dood.

26
00:05:41,770 --> 00:05:46,165
Wills dood is mijn schuld, niet jou.
- Het is beiden onze schuld.

27
00:05:46,210 --> 00:05:49,989
Ik kan niet stoppen met denken dat Will misschien
voor vijf moorden veroordeeld zal worden...

28
00:05:50,034 --> 00:05:53,422
terwijl ik misschien slechts
voor één veroordeeld kan worden.

29
00:05:53,467 --> 00:05:55,594
Maar je staat niet terecht.

30
00:05:56,340 --> 00:05:58,444
Dat komt nog wel.

31
00:05:58,489 --> 00:06:02,002
In de gangen van de FBI, net als jij.

32
00:06:02,047 --> 00:06:04,872
Volgens Will Graham is dit alles door jou.

33
00:06:05,222 --> 00:06:10,108
Will was je speurhond, je mag geen sporen negeren.
- Ik negeer het niet.

34
00:06:12,820 --> 00:06:17,535
Je moet onderzoek naar me voeren,
dat is in mijn eigen belang en die van jou.

35
00:06:17,778 --> 00:06:19,534
Ja, inderdaad.

36
00:06:20,336 --> 00:06:26,174
Maar ik kan evenmin negeren dat mijn speurhond
gek werd voor hij jouw richting aanwees.

37
00:06:26,234 --> 00:06:30,682
We kunnen Will niet definiëren
enkel door zijn gestoordheid.

38
00:06:31,593 --> 00:06:35,575
We kunnen Will geheel niet definiëren.

39
00:07:47,110 --> 00:07:49,186
Wat zei je net?

40
00:07:49,637 --> 00:07:52,700
Ik zei, hoe voelde jij je daardoor?

41
00:07:53,687 --> 00:07:57,360
Het voelt aan alsof...

42
00:07:57,761 --> 00:08:03,689
ik op 'n stoel boven een zwembad zit en
jij smijt met ballen om me erin te laten vallen...

43
00:08:03,734 --> 00:08:06,578
maar je blijft maar missen.

44
00:08:06,756 --> 00:08:11,782
Gelukkig heb ik tijd voor nog een paar balletjes.
Je verblijft in mijn ziekenhuis.

45
00:08:13,164 --> 00:08:16,138
Nu ben je mijn patiënt, Will.

46
00:08:17,527 --> 00:08:20,405
Ik praat niet met jou, Frederick.

47
00:08:24,880 --> 00:08:27,720
Ik wil met Dr. Lecter praten.

48
00:09:05,768 --> 00:09:08,852
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E01 ~ Kaiseki

49
00:09:09,796 --> 00:09:12,483
Vertaling: r3p0 & Cdrazar
Controle: WinchesterGirl

50
00:09:19,780 --> 00:09:25,694
Volgens Dr. Bloom, werd je gewaarschuwd
om iemand met Wills problemen actief te maken.

51
00:09:27,848 --> 00:09:30,276
Ja, dat is correct.

52
00:09:30,321 --> 00:09:33,720
Was je je ervan bewust dat Dr. Bloom
dit verslag zou indienen?

53
00:09:33,765 --> 00:09:36,890
Ja, ze zei me wat ze van plan was.

54
00:09:37,186 --> 00:09:39,990
Heb je haar dit afgeraden?

55
00:09:40,035 --> 00:09:43,426
Ik zei haar te doen wat ze nodig acht.

56
00:09:43,471 --> 00:09:48,314
Kennelijk, achtte ze het nodig
om dit verslag in te dienen.

57
00:09:48,359 --> 00:09:51,386
Dit zijn beschuldigingen van wangedrag.

58
00:09:51,431 --> 00:09:55,557
Dit is erg belastend, Jack.
- Ik heb nergens wangedrag vastgesteld.

59
00:09:55,602 --> 00:10:00,463
Naar mijn mening was dit een slechte beslissing.
- Een slechte beslissing is wangedrag.

60
00:10:01,264 --> 00:10:04,682
Er zal een intern onderzoek volgen.

61
00:10:04,727 --> 00:10:06,641
Dat hoort zo.

62
00:10:07,400 --> 00:10:12,887
Een onderzoeker van de overheid is iemand
die op een slagveld aankomt...

63
00:10:13,045 --> 00:10:16,253
na de veldslag en de gewonden doodsteekt.

64
00:10:16,854 --> 00:10:20,305
U heeft Agent Crawford verwond.

65
00:10:21,170 --> 00:10:24,584
Wie denk je dat er neergestoken zal worden?

66
00:10:27,596 --> 00:10:33,702
Er is een algemene wens
om dit te laten verdwijnen...

67
00:10:33,776 --> 00:10:37,099
snel en stil.

68
00:10:37,144 --> 00:10:40,850
Vanuit dat oogpunt, Dr. Bloom,
zou ik het ten zeerste waarderen...

69
00:10:40,895 --> 00:10:43,741
als u uw rapport zou intrekken.

70
00:10:43,786 --> 00:10:49,528
Nee, Will Grahams leven is verwoest.
Hoe dat kon gebeuren moet vastgelegd worden.

71
00:10:50,080 --> 00:10:52,480
Het spijt me, Jack.

72
00:10:55,456 --> 00:10:58,673
Dr. Bloom is niet gemakkelijk te verleiden.

73
00:10:59,060 --> 00:11:01,740
Dit zal erg naar worden.

74
00:11:01,844 --> 00:11:04,089
Dat is het al.

75
00:11:10,485 --> 00:11:14,624
Heeft het geonweerd?
- Iemand heeft beverdammen laten ontploffen.

76
00:11:21,383 --> 00:11:24,355
Het stinkt hier heel erg.

77
00:11:24,516 --> 00:11:26,533
Waarschijnlijk dode bevers.

78
00:11:46,221 --> 00:11:48,043
Haal me eruit.

79
00:11:59,735 --> 00:12:02,782
Will Graham heeft om mij gevraagd.

80
00:12:05,534 --> 00:12:08,140
Ik wil hem graag zien.

81
00:12:09,708 --> 00:12:13,650
Ik blijf nieuwsgierig
naar zijn manier van denken...

82
00:12:13,863 --> 00:12:16,803
ondanks alles wat er gebeurd is.

83
00:12:17,082 --> 00:12:19,671
Hij beïnvloedt je nog steeds.

84
00:12:21,961 --> 00:12:27,814
Dat Will Graham jou wil zien,
geeft duidelijk aan dat hij jou wil manipuleren.

85
00:12:28,509 --> 00:12:31,450
En als ik erin toestem hem te zien?

86
00:12:31,593 --> 00:12:36,252
Dan geeft dat duidelijk aan
dat jij hem wilt manipuleren.

87
00:12:37,654 --> 00:12:40,162
Ik mis hem.

88
00:12:41,620 --> 00:12:46,098
Je bent geobsedeerd door Will Graham.

89
00:12:48,532 --> 00:12:51,059
Ik ben geïntrigeerd.

90
00:12:51,304 --> 00:12:54,183
Obsessief.

91
00:12:54,400 --> 00:12:57,724
En daar zal hij z'n voordeel uit halen.

92
00:12:58,652 --> 00:13:00,932
Will is mijn vriend.

93
00:13:02,417 --> 00:13:04,651
Waarom?

94
00:13:04,707 --> 00:13:07,200
Waarom is hij je vriend?

95
00:13:09,392 --> 00:13:13,773
Hij ziet zijn eigen mentaliteit
als grotesk maar nuttig.

96
00:13:14,287 --> 00:13:17,925
Zoals een stoel gemaakt van gewei.

97
00:13:18,157 --> 00:13:22,094
Hij kan niet verdringen wie hij is.
Die eerlijkheid bewonder ik wel.

98
00:13:22,194 --> 00:13:26,935
Ik kan me inbeelden dat er een eerlijkheid is
waarin je jezelf herkent.

99
00:13:28,287 --> 00:13:32,667
Wat kan jij niet verdringen, Hannibal?

100
00:14:08,879 --> 00:14:10,663
Hallo, Will.

101
00:14:12,054 --> 00:14:14,144
Dr. Lecter.

102
00:14:18,525 --> 00:14:20,955
In gedachten verzonken?

103
00:14:22,873 --> 00:14:25,107
Niet verzonken.

104
00:14:25,307 --> 00:14:27,923
Niet meer.

105
00:14:31,027 --> 00:14:36,935
Ik kon mijn gedachten horen
in m'n hoofd met dezelfde...

106
00:14:37,442 --> 00:14:43,287
toon, klankkleur, nadruk, alsof de woorden
uit m'n mond voortvloeiden.

107
00:14:44,849 --> 00:14:46,841
En nu?

108
00:14:47,076 --> 00:14:49,312
Nu...

109
00:14:51,111 --> 00:14:54,875
klinkt mijn innerlijke stem als de jouwe.

110
00:14:57,150 --> 00:15:01,051
Ik kan je niet uit m'n hoofd krijgen.

111
00:15:03,459 --> 00:15:08,222
Vriendschap kan soms leiden
tot een schending van individuele afscheiding.

112
00:15:08,541 --> 00:15:11,127
Jij bent niet mijn vriend.

113
00:15:11,586 --> 00:15:16,315
Het licht van vriendschap zal ons
in geen miljoen jaar bereiken.

114
00:15:16,360 --> 00:15:19,224
Zo ver weg is onze vriendschap.

115
00:15:19,245 --> 00:15:23,104
Ik kan me inbeelden dat het gemakkelijker
te geloven is dat ik verantwoordelijk ben...

116
00:15:23,155 --> 00:15:27,258
voor de moorden dan te aanvaarden dat jij het bent.
- Natuurlijk.

117
00:15:31,146 --> 00:15:35,365
Je innerlijke stem kan je gedrag beheersen...

118
00:15:36,313 --> 00:15:39,974
de verantwoordelijkheid aanvaarden
voor wat je deed.

119
00:15:40,734 --> 00:15:46,105
Je gedachten verwoorden bevordert duidelijkheid.
- Duidelijkheid heb ik wel...

120
00:15:48,136 --> 00:15:50,118
Over jou.

121
00:15:52,413 --> 00:15:58,168
Onze gesprekken, Will, gingen enkel over jou
die je ogen opent over wie je echt bent.

122
00:15:58,768 --> 00:16:02,893
Wat je mij hebt aangedaan,
bevindt zich in m'n hoofd...

123
00:16:03,216 --> 00:16:05,885
en ik zal het vinden.

124
00:16:10,263 --> 00:16:13,539
Ik zal het me herinneren, Dr. Lecter.

125
00:16:13,671 --> 00:16:16,101
En wanneer dat gebeurt...

126
00:16:16,915 --> 00:16:19,999
wordt de rekening gepresenteerd.

127
00:16:22,087 --> 00:16:25,666
Ik heb enorm vertrouwen in je, Will.

128
00:16:26,653 --> 00:16:28,978
Heb ik altijd al gehad.

129
00:17:00,117 --> 00:17:04,644
Ik ben verbaasd van wat zelfs van de beste
van ons afvalt als we door een kamer gaan.

130
00:17:04,703 --> 00:17:08,905
Vanuit de lessen, cellulair verval,
geniet van de wereld als we het nog hebben...

131
00:17:09,026 --> 00:17:11,284
en geef een beetje terug.
- Indien mogelijk tracht ik...

132
00:17:11,329 --> 00:17:16,108
een onwisbare indruk te laten waar ik maar ga.
- Hopelijk niet met je DNA.

133
00:17:19,646 --> 00:17:22,328
Hoe lang heb je mijn pakken nodig?

134
00:17:22,388 --> 00:17:25,243
Je denkt er misschien best
aan je garderobe aan te vullen.

135
00:17:25,288 --> 00:17:27,262
Dat doe ik regelmatig.

136
00:17:27,307 --> 00:17:31,414
Dit is slechts een formaliteit.
Niemand verwacht iets te vinden.

137
00:17:31,459 --> 00:17:33,850
Behalve misschien Will Graham.

138
00:17:34,338 --> 00:17:39,066
Hij zal teleurgesteld moeten worden.
De schoonheid van wat u doet, Ms Katz...

139
00:17:39,168 --> 00:17:43,626
ligt in de zekerheid ervan.
Het zal uw bewijs zijn dat Will zal veroordelen.

140
00:17:45,106 --> 00:17:50,811
Daar heb ik genoeg van gevonden.
Geen nood aan suggesties, intuïtie of vertrouwen.

141
00:17:50,856 --> 00:17:53,412
Zo veel eenvoudiger dan de psychiatrie.

142
00:17:54,180 --> 00:17:58,571
Will doet zijn best om te begrijpen
waar hij is en waarom.

143
00:17:59,784 --> 00:18:02,580
Je hoorde hem te beschermen.

144
00:18:03,276 --> 00:18:06,216
Van hemzelf?
- Ja.

145
00:18:06,778 --> 00:18:10,647
Ik ben niet boos op je,
niet meer dan ik boos ben op mezelf.

146
00:18:10,692 --> 00:18:14,231
We hebben het allemaal niet gezien,
wat het ook was... is.

147
00:18:14,633 --> 00:18:18,525
We zijn allemaal niet verdachten.
- Je bent geen verdachte.

148
00:18:18,841 --> 00:18:21,455
Je bent de nieuwe Will Graham.

149
00:18:49,915 --> 00:18:52,388
Dank u voor uw komst, Dr. Lecter.

150
00:18:52,488 --> 00:18:55,139
Jack, waarmee kan ik je helpen?

151
00:18:55,239 --> 00:18:58,613
Ik hoopte dat je me kon helpen
met het psychologisch profiel.

152
00:18:58,713 --> 00:19:00,473
We hebben nog 'n lichaam gevonden.

153
00:19:02,193 --> 00:19:04,325
Hierlangs, dokter.

154
00:19:14,662 --> 00:19:19,843
Dit is het vierde lichaam dat we tot nog toe
gevonden hebben. Er ligt er minstens nog een.

155
00:19:19,943 --> 00:19:22,901
Hoelang lagen ze er al?
- Moeilijk te zeggen, maar iemand...

156
00:19:23,001 --> 00:19:26,250
ondernam veel moeite om zeker te stellen
dat ze goed bewaard bleven.

157
00:19:26,350 --> 00:19:29,664
Ze werden bedekt met een soort hars.
- De grote werd gedeeltelijk afgesloten...

158
00:19:29,764 --> 00:19:33,328
rottende van binnenuit.
De andere drie lijken gebalsemd.

159
00:19:33,428 --> 00:19:36,927
Wat hij ook doet, hij is nog
aan het uitzoeken hoe het te doen.

160
00:19:38,067 --> 00:19:41,003
Werden ze ingespoten met siliconen?

161
00:19:41,103 --> 00:19:44,559
Ze werden met iets ingespoten.
- Siliconen?

162
00:19:44,659 --> 00:19:48,054
Een techniek om met hars bedekte modellen
van vissen te maken.

163
00:19:48,154 --> 00:19:51,234
Helpt het lichaam vorm te behouden na de dood.

164
00:19:53,056 --> 00:19:55,773
Hij maakt menselijke modellen.

165
00:19:55,873 --> 00:20:00,273
Je maakt modellen van wat je wilt bijhouden,
deze werden in de rivier gegooid.

166
00:20:01,280 --> 00:20:03,819
Misschien waren ze niet perfect.

167
00:20:05,638 --> 00:20:08,342
Dit zijn de afdankertjes.

168
00:20:17,708 --> 00:20:21,716
Ik geef je vrijwillig toestemming
om mij als jouw patiënt te bespreken.

169
00:20:22,794 --> 00:20:26,122
Met wie?
- Jack Crawford.

170
00:20:30,566 --> 00:20:36,759
De patiëntgegevens moeten alleen
wanneer nodig onthuld worden.

171
00:20:38,058 --> 00:20:40,345
Welke situatie speelt zich hier af?

172
00:20:41,588 --> 00:20:46,658
Will Graham heeft beschuldigingen gemaakt.
Jack is gewoon doorgrondig.

173
00:20:47,744 --> 00:20:50,619
Je houdt Jack Crawford dichtbij?

174
00:20:51,147 --> 00:20:53,580
We hebben dezelfde obsessie.

175
00:20:57,822 --> 00:21:00,783
Ik mocht vandaag Will Graham spelen.

176
00:21:01,916 --> 00:21:05,518
Ik raadpleegde vandaag op een FBI-plaats delict.

177
00:21:06,736 --> 00:21:09,960
Ik stond in Wills schoenen...

178
00:21:10,040 --> 00:21:13,587
keek door zijn ogen en zag de dood.

179
00:21:16,049 --> 00:21:19,166
Ik beeldde me in hoe hij het zou zien.

180
00:21:23,588 --> 00:21:28,088
Waarom doe je mee
in het nauwkeurige onderzoek van de FBI?

181
00:21:28,587 --> 00:21:31,790
Ik wil zo goed mogelijk meewerken als maar kan.

182
00:21:34,587 --> 00:21:39,055
Je blijft de fout maken qua eerlijkheid.

183
00:21:39,806 --> 00:21:43,665
Terwijl ik voor je moet liegen.

184
00:21:44,391 --> 00:21:45,710
Nogmaals.

185
00:21:47,454 --> 00:21:50,290
Je liegt niet alleen voor mijn bestwil...

186
00:21:57,219 --> 00:22:01,492
Hoe lang blijf je nog dollen met de FBI?

187
00:22:04,165 --> 00:22:08,202
Jack Crawford lijkt me minder
te verdenken dan jij.

188
00:22:08,282 --> 00:22:11,313
Hij weet niet waar jij toe in staat bent.

189
00:22:14,820 --> 00:22:16,976
Jij ook niet.

190
00:22:40,741 --> 00:22:43,692
Hoe gaat het met de honden?
- Goed.

191
00:22:43,772 --> 00:22:46,995
Winston blijft wegrennen,
maar de rest past zich aan.

192
00:22:47,075 --> 00:22:48,857
Waar rent hij dan heen?

193
00:22:52,458 --> 00:22:54,076
Thuis.

194
00:22:54,520 --> 00:22:58,209
Daar zal hij me niet vinden.
- Vandaag niet.

195
00:22:59,122 --> 00:23:03,248
Misschien ooit wel,
met de juiste vertegenwoordiging.

196
00:23:04,076 --> 00:23:07,310
Ik heb momenteel geen vertegenwoordiging.

197
00:23:07,459 --> 00:23:11,747
Je ontslaat ook al je advocaten.
- Omdat ze van de FBI zijn.

198
00:23:11,827 --> 00:23:15,186
Dan zoek ik een zelfstandige advocaat.

199
00:23:20,655 --> 00:23:23,162
Voor wat voor verdediging zou ik kunnen pleiten?

200
00:23:23,830 --> 00:23:25,611
Automatisme...

201
00:23:25,691 --> 00:23:31,345
waarin de gedaagde onschuldig is,
door onderbewustzijn.

202
00:23:31,425 --> 00:23:33,167
Onderbewustzijn?

203
00:23:36,480 --> 00:23:38,620
Je hersenen kookte over.

204
00:23:39,728 --> 00:23:43,758
Je had geen controle over je acties,
laat staan het herinneren ervan.

205
00:23:43,838 --> 00:23:46,417
Wat als ik dat wel kon?

206
00:23:48,159 --> 00:23:52,597
Wat als ik me wel herinner,
hoe dit plaatsgevonden heeft.

207
00:23:54,034 --> 00:23:57,300
Wat als je je herinnert,
hoe jij het gedaan hebt?

208
00:23:57,386 --> 00:23:59,519
Geloof jij Hannibal?

209
00:24:00,449 --> 00:24:06,550
Ik geloof dat de Will Graham hiervoor mij,
niet in staat is tot zulk geweld.

210
00:24:07,118 --> 00:24:12,087
Je verloor de controle
en met vlagen was je niet jezelf.

211
00:24:12,167 --> 00:24:14,596
Ik hoor Hannibals stem.

212
00:24:15,430 --> 00:24:17,517
In de put van mijn gedachten.

213
00:24:17,597 --> 00:24:23,323
Hij zegt ongesproken woorden,
het is geen verbeelding, maar iets anders.

214
00:24:29,745 --> 00:24:33,003
Heb je ooit een patiënt geholpen
met herinneringen ophalen?

215
00:24:44,136 --> 00:24:46,339
Doe je ogen dicht.

216
00:24:53,019 --> 00:24:56,706
Voel het geluk in je oogleden.

217
00:25:01,066 --> 00:25:04,946
Beeld je in dat je in een veilige...

218
00:25:05,026 --> 00:25:07,791
en ontspannende plaats bent.

219
00:25:12,876 --> 00:25:16,876
Veilig om je compleet te ontspannen.

220
00:25:20,650 --> 00:25:24,658
Hoe diep je ook gaat...

221
00:25:25,360 --> 00:25:29,782
zal mijn stem met je meegaan.

222
00:26:15,150 --> 00:26:17,306
Dit werkt niet.

223
00:26:18,877 --> 00:26:20,759
Wat zag je?

224
00:26:24,853 --> 00:26:26,571
Wat zag je?

225
00:26:39,299 --> 00:26:45,136
Gezouten en gerookte knolselderij
met nagemaakte Sel Fou.

226
00:26:45,236 --> 00:26:47,744
Je hebt het lastig voor me gemaakt, Frederick.

227
00:26:50,046 --> 00:26:52,039
Ik kook zelden een vegetarische maaltijd.

228
00:26:52,119 --> 00:26:55,726
Ik ben een nier kwijt
en moet mijn proteïneconsumptie reguleren.

229
00:26:55,806 --> 00:27:01,438
Die raakte je niet kwijt, maar werd je afgenomen.
Ik sta versteld van je snelle herstel.

230
00:27:01,518 --> 00:27:04,120
Je leert snel bietjes waarderen.

231
00:27:06,822 --> 00:27:12,000
Alana Bloom bezocht je oud-patiënt vandaag.
- Will was geen patiënt van mij.

232
00:27:12,080 --> 00:27:17,501
Ironisch genoeg, is hij die nu wel van mij,
maar hij weigert met mij te praten.

233
00:27:18,665 --> 00:27:24,937
Het voelt alsof ik maar wat aan het doen ben,
zoals hoe een eerstejaars met een meisje voost.

234
00:27:25,017 --> 00:27:30,617
Will is voor elke psychiater een uitdaging.
- Hij is een dromer en erg opmerkzaam...

235
00:27:30,697 --> 00:27:35,697
opgeleid in criminele psychologie
en hij is een massamoordenaar.

236
00:27:35,783 --> 00:27:39,071
Hij is een trofeepatiënt, of zou dat moeten zijn.

237
00:27:40,360 --> 00:27:44,882
Hoe was het bezoek van Dr. Bloom?
- Hij vroeg haar om hem te hypnotiseren...

238
00:27:44,962 --> 00:27:48,689
om zich weer dingen te herinneren.
Dit is trouwens verrukkelijk.

239
00:27:51,390 --> 00:27:55,226
Was het gelukt?
- Alleen voor Dr. Bloom.

240
00:27:56,673 --> 00:28:00,920
Zonde om zo'n goede psychiater
voor zulke dingen te zien bezwijken.

241
00:28:01,000 --> 00:28:07,245
Ze wil hem geloven en ik ook.
- Je beseft dat hij het op jou gemunt heeft?

242
00:28:09,329 --> 00:28:15,452
Niet tegen mij, maar wel tegen de anderen.
Hij vertelt iedereen, dat jij een monster bent.

243
00:28:17,085 --> 00:28:21,233
In dat geval dineer jij
met een psychopathische moordenaar.

244
00:28:49,723 --> 00:28:51,942
Mooie huid heb jij.

245
00:30:27,891 --> 00:30:30,351
De tandheelkundig dossiers
onthulden alle identiteiten.

246
00:30:30,431 --> 00:30:34,550
Volwassenen, maar verschillende geslachten,
leeftijden, etniciteiten en woonplaatsen.

247
00:30:34,637 --> 00:30:38,199
Ze hebben niks overeen,
behalve dat ze met hun auto verdwenen.

248
00:30:38,279 --> 00:30:40,932
En grote hoeveelheden heroïne in hun lichaam.

249
00:30:41,012 --> 00:30:43,778
Genoeg voor een overdosis?
- En nog wat extra.

250
00:30:44,344 --> 00:30:50,780
Waardoor komt die huidverkleuring?
- We vonden BHT, wat een kleurbehoudsmiddel is.

251
00:30:51,815 --> 00:30:53,731
Hij wil dat ze er levend uitzien.

252
00:30:53,811 --> 00:30:57,703
Hij spoot ze vol met heroïne
en conserveringsmiddelen...

253
00:30:57,783 --> 00:31:01,160
en vulde de lichamen met siliconen
zodat ze niet uitmageren...

254
00:31:01,240 --> 00:31:04,724
en verzegelt ze met een soort harde korst.

255
00:31:06,357 --> 00:31:09,396
Wat zijn dit voor steekwonden?
- Het zijn een soort pakkingsringen...

256
00:31:09,480 --> 00:31:13,057
er is iets aan bevestigd, zodat ze opgehangen,
of gepresenteerd konden worden.

257
00:31:13,138 --> 00:31:17,278
Hoe kiest hij zijn slachtoffers?
- Geen idee, het lijkt willekeurig...

258
00:31:17,358 --> 00:31:22,623
maar als dit de afdankertjes zijn,
vraag ik me af hoeveel hij er gehouden heeft.

259
00:31:23,298 --> 00:31:29,599
Ik wil alle vermiste personen met hun auto weten
in de naburige staten, begrepen?

260
00:31:44,691 --> 00:31:49,237
Goed je te zien.
- Weet niet of dat insgelijks is.

261
00:31:49,317 --> 00:31:50,823
Dat laat ik nog wel weten.

262
00:31:51,658 --> 00:31:55,102
Weet Jack dat je hier bent?
- Nee, maar dat moet hem niet verbazen.

263
00:31:55,182 --> 00:31:57,400
Ik ben wel verbaasd.

264
00:31:57,815 --> 00:32:01,229
Ik vermijd spanning door objectief te blijven.

265
00:32:02,167 --> 00:32:03,941
Er worden veel mensen vermist.

266
00:32:14,726 --> 00:32:18,081
Heb je het dossier bij je?
- Ja.

267
00:32:19,816 --> 00:32:21,792
En foto's?

268
00:32:25,183 --> 00:32:30,229
Deze zes lijken waren op dezelfde plek gevonden,
in een rivier en zaten vast in een beverdam.

269
00:32:33,831 --> 00:32:35,072
Wat doet hij met ze?

270
00:32:35,152 --> 00:32:39,870
Hij kiest ze uit, volgt ze naar huis,
ontvoert ze en conserveert ze.

271
00:32:40,682 --> 00:32:45,582
Je wilt weten hoe hij ze uitkiest, nietwaar?
- Misschien had jij wat ideeën.

272
00:32:46,095 --> 00:32:49,933
Dit zijn RDW-foto's van vermiste personen...

273
00:32:50,013 --> 00:32:54,309
in dezelfde omstandigheden,
uit drie verschillende staten.

274
00:32:58,176 --> 00:32:59,770
Vertel wat je ziet.

275
00:33:46,832 --> 00:33:48,918
Het is een kleurenpalet.

276
00:36:42,603 --> 00:36:44,735
Kom hier, jongen.

277
00:36:47,908 --> 00:36:50,384
Jij geeft mij zeker ook de schuld?

278
00:37:08,624 --> 00:37:11,038
Je moet hem beter in de gaten houden.

279
00:37:12,480 --> 00:37:16,753
Ik voel me schuldig.
Ik heb alle honden laten chippen...

280
00:37:17,343 --> 00:37:20,794
Ze vluchten in ieder geval niet
naar onbekende plekken.

281
00:37:20,874 --> 00:37:22,928
Hij zoekt Will gewoon.

282
00:37:26,084 --> 00:37:27,909
Daarom ben jij toch ook hier?

283
00:37:33,413 --> 00:37:36,702
Ik begrijp waarom je dat rapport moest inleveren.

284
00:37:37,085 --> 00:37:42,272
Jij nam terecht mijn beoordeling in twijfel.
- Dat klopt.

285
00:37:42,765 --> 00:37:46,304
Het helpt bij Wills verdediging,
als het genoteerd staat.

286
00:37:48,575 --> 00:37:52,936
Hannibals schuld onthullen
is belangrijker dan zijn eigen onschuld.

287
00:37:53,132 --> 00:37:54,968
Hannibal is niet schuldig.

288
00:37:55,859 --> 00:37:57,827
Will ook niet.

289
00:37:58,171 --> 00:38:03,616
Maar hij hoopt dat Hannibal het gedaan heeft,
zodat hij zijn eigen acties niet onder ogen ziet.

290
00:38:04,874 --> 00:38:07,811
Overtuig mij dat hij het niet bewust deed.

291
00:38:08,522 --> 00:38:14,716
Dat zou ik heel graag willen.
- Een psychopaat zou de waarheid niet vrezen.

292
00:38:14,796 --> 00:38:19,341
Will is doodsbang,
maar dat weerhoudt hem niet van de waarheid.

293
00:38:19,421 --> 00:38:21,936
Iemand zal de waarheid vinden, toch Winston?

294
00:38:23,413 --> 00:38:26,101
Als Will het weer herinnert...

295
00:38:27,242 --> 00:38:29,936
zul jij nooit de waarheid accepteren.

296
00:38:59,122 --> 00:39:03,364
Waar was je naartoe afgedwaald?
- Aan het vissen.

297
00:39:04,320 --> 00:39:09,272
Wat doe jij hier?
- Mezelf eraan herinneren wie je ooit was.

298
00:39:10,452 --> 00:39:13,562
Die man uit dat klaslokaal,
twee maanden geleden.

299
00:39:13,913 --> 00:39:16,265
Die herinner ik me wel.

300
00:39:17,624 --> 00:39:20,193
Die herinner ik me alleen nog.

301
00:39:22,734 --> 00:39:26,835
Stel je voor hoe leuk het is
om een nieuwe te ontdekken.

302
00:39:30,685 --> 00:39:34,819
Ik wist bijna zeker...

303
00:39:34,899 --> 00:39:38,886
dat Hannibal Lecter mij dit aangedaan heeft.
Grappig gevoel, dat twijfelen.

304
00:39:38,966 --> 00:39:44,772
Ik had niets te bewijzen aan mezelf of anderen,
dat Hannibal schuldig is...

305
00:39:44,852 --> 00:39:46,766
zelfs geen herinnering.

306
00:39:48,281 --> 00:39:52,889
Weet je nu iets? Een herinnering?

307
00:39:55,578 --> 00:39:58,242
Dat is zinloos.
- Voor mij niet.

308
00:40:00,358 --> 00:40:02,928
Hij heeft het perfect uitgevoerd.

309
00:40:03,898 --> 00:40:09,771
Er was geen overmaat aan bewijs,
maar net genoeg om jou te overtuigen.

310
00:40:09,851 --> 00:40:14,395
We hebben jouw beschuldigingen over Dr. Lecter
grondig onderzocht.

311
00:40:14,475 --> 00:40:17,614
We hebben elk kledingsvezel onderzocht.

312
00:40:17,694 --> 00:40:23,135
Zijn DNA en vingerafdrukken afgenomen
en we hebben niks gevonden.

313
00:40:23,215 --> 00:40:24,769
Je vraagt om problemen met hem.

314
00:40:24,849 --> 00:40:30,793
Jij beschreef jezelf bij Cassie Boyles lijk.
- Nee, ik beschreef Hannibal Lecter.

315
00:40:30,886 --> 00:40:33,308
Ik kan hier niet meer naar luisteren.

316
00:40:34,895 --> 00:40:38,489
Ik ben niet de intelligente psychopaat
die je zoekt.

317
00:40:44,379 --> 00:40:46,129
Tot ziens, Will.

318
00:40:50,270 --> 00:40:52,785
Je gelooft me nu misschien niet...

319
00:40:54,535 --> 00:40:56,605
maar dat zul je wel.

320
00:42:24,094 --> 00:42:29,672
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0 & Cdrazar

321
00:42:29,792 --> 00:42:34,860
Controle: Winchestergirl
Sync: THC

