﻿1
00:00:00,441 --> 00:00:01,985
Vorige keer in Hannibal...

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,144
Je legt verbanden die je
niet kunt uitleggen, Will.

3
00:00:04,196 --> 00:00:07,398
- Het bewijs doet de uitleg.
- Help me dan bewijs te vinden.

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,933
Ik zou hem niet inzetten op het terrein!

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,434
Als hij te dichtbij zou komen,
moet je ervoor zorgen

6
00:00:10,452 --> 00:00:12,303
dat hij niet alleen is.

7
00:00:12,304 --> 00:00:14,154
Ik denk niet dat de Kraai het meisje
in het veld vermoord heeft.

8
00:00:14,206 --> 00:00:16,574
De moordenaar van het meisje
vond dat ze een varken was.

9
00:00:16,608 --> 00:00:18,610
Je denkt aan een copycat?

10
00:00:18,611 --> 00:00:20,611
Ik denk dat ik goeie Will kan
helpen zijn gezicht te zien.

11
00:00:20,629 --> 00:00:23,247
- Hallo?
- Ze weten het.

12
00:00:25,217 --> 00:00:27,918
Je zei dat hij niet te dichtbij
zou komen.

13
00:00:27,952 --> 00:00:30,971
Zie je?

14
00:01:09,094 --> 00:01:10,628
<i>Zie je?</i>

15
00:01:10,662 --> 00:01:13,597
<i>Zie je?</i>

16
00:01:20,388 --> 00:01:22,139
We zijn er.

17
00:02:39,968 --> 00:02:41,552
Het zou best

18
00:02:41,586 --> 00:02:45,272
een permanente installatie in je
Zieke Geesten Museum kunnen zijn.

19
00:02:45,306 --> 00:02:48,108
Wel, wat we te weten komen
over Garrett Jacob Hobbs zal

20
00:02:48,143 --> 00:02:50,444
ons helpen de volgende zoals
hem te vangen.

21
00:02:50,478 --> 00:02:53,764
Er zijn nog altijd zeven lichamen
die we niet gevonden hebben.

22
00:02:53,782 --> 00:02:56,600
Wel, hij at hen dan ook op.

23
00:02:56,618 --> 00:02:58,952
Er moeten toch delen geweest zijn
die hij niet opat.

24
00:02:58,987 --> 00:03:02,322
Niet noodzakelijk.

25
00:03:02,374 --> 00:03:06,293
Goed, wat als Hobbs niet alleen
at? Het is veel werk.

26
00:03:06,327 --> 00:03:09,079
De meisjes doen verdwijnen,
hen afslachten, en er daarna

27
00:03:09,113 --> 00:03:11,582
voor zorgen dat er geen flard bewijs
is buiten wat zich hier bevindt.

28
00:03:11,616 --> 00:03:14,468
- Iemand waarmee hij ging jagen.
- Iemand die in een coma ligt,

29
00:03:14,502 --> 00:03:18,472
die toevallig ook iemand was
met wie hij ging jagen.

30
00:03:29,484 --> 00:03:31,468
Is Abigail Hobbs een verdachte?

31
00:03:31,503 --> 00:03:33,987
We hebben huis-aan-huis
interview gehouden

32
00:03:34,022 --> 00:03:37,524
bij het huis van Hobbs,
en, euh, ook op dit domein.

33
00:03:41,162 --> 00:03:44,531
Hobbs bracht hier veel tijd door.
Bracht hier veel tijd door

34
00:03:44,582 --> 00:03:46,033
met zijn dochter.

35
00:03:46,084 --> 00:03:48,202
Ze zou de ideale lokaas zijn,
denk je niet?

36
00:03:48,253 --> 00:03:50,671
Hobbs was alleen toen hij
de moorden pleegde.

37
00:04:07,439 --> 00:04:10,774
Ah. Iemand anders was ook hier.

38
00:05:00,566 --> 00:05:05,664
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
- vertaald door Alexander the Great -

39
00:05:16,899 --> 00:05:18,883
Bedankt.

40
00:05:18,901 --> 00:05:20,902
Hou daar alsjeblieft mee op.

41
00:05:31,914 --> 00:05:35,233
Dit is hoe ik Garett Jacob Hobbs
gevat heb.

42
00:05:35,251 --> 00:05:38,737
Het is zijn ontslagbrief.

43
00:05:38,755 --> 00:05:41,423
Ziet iemand de aanwijzing?

44
00:05:45,011 --> 00:05:46,428
Er is er geen.

45
00:05:46,462 --> 00:05:48,096
Hij schreef een brief,

46
00:05:48,131 --> 00:05:52,100
hij liet een telefoonnummer achter,
geen adres. Dat is alles.

47
00:05:52,135 --> 00:05:55,087
Slechte administratie en stom geluk.

48
00:06:13,606 --> 00:06:16,708
Garett Jacob Hobbs is dood.
De vraag die we ons nu moeten stellen

49
00:06:16,743 --> 00:06:20,779
is hoe we hen gaan stoppen die 
inspiratie zullen halen uit zijn verhaal.

50
00:06:20,797 --> 00:06:24,499
Hij heeft al één bewonderaar.

51
00:06:24,550 --> 00:06:27,085
Een copycat.

52
00:06:43,936 --> 00:06:45,404
Hallo.

53
00:06:45,438 --> 00:06:47,489
Hoe gaat het, Will?

54
00:06:47,523 --> 00:06:51,360
Euh, ik heb geen idee.

55
00:06:51,411 --> 00:06:53,362
Um, ik wilde niet dat je in
de val zou lopen.

56
00:06:53,413 --> 00:06:55,146
Is dit een val?

57
00:06:55,164 --> 00:06:56,665
De val komt straks.

58
00:06:56,699 --> 00:06:59,000
Meteen straks...
dicht bij nu.

59
00:06:59,035 --> 00:07:01,169
Beschouw jezelf als in de val
gelopen wanneer Jack arriveert.

60
00:07:01,204 --> 00:07:03,004
Hier is Jack.

61
00:07:03,039 --> 00:07:05,791
- Hoe was het college?
- Um, ik kreeg een applaus.

62
00:07:05,825 --> 00:07:08,293
- Het was ongepast.
- Wel, de Raad denkt daar

63
00:07:08,327 --> 00:07:11,680
anders over. Je krijgt honneurs.
En ze, euh,

64
00:07:11,714 --> 00:07:13,799
hebben je actieve terugkeer naar
het terrein goedgekeurd.

65
00:07:13,833 --> 00:07:15,467
De vraag is,

66
00:07:15,501 --> 00:07:18,670
wil je wil terug naar het terrein?

67
00:07:18,688 --> 00:07:21,273
Ik wil hem terug op het terrein.

68
00:07:21,307 --> 00:07:24,175
En ik heb de Raad een psychologische
evaluatie aanbevolen.

69
00:07:24,193 --> 00:07:27,195
Starten we nu?

70
00:07:27,230 --> 00:07:29,531
Oh, de sessie zou niet 
met mij zijn.

71
00:07:29,565 --> 00:07:33,184
Hannibal Lecter is een betere keuze.
Jullie relatie is niet persoonlijk.

72
00:07:33,202 --> 00:07:36,204
Maar als je je beter voelt
bij Dr. Bloom...

73
00:07:36,239 --> 00:07:39,207
Nee, ik zal me niet goed voelen
met iemand in mijn hoofd.

74
00:07:39,242 --> 00:07:42,544
Je hebt nog nooit iemand
vermoord, Will.

75
00:07:42,578 --> 00:07:45,029
Het was een dodelijke confrontatie.
Het is veel om te verwerken.

76
00:07:45,047 --> 00:07:46,531
Ik werkte vroeger op Moordzaken.

77
00:07:46,549 --> 00:07:49,167
De reden dat je de verleden tijd
gebruikt als je daarover spreekt

78
00:07:49,201 --> 00:07:51,920
is dat je niet er niet tegen was
opgewassen de trekker over te halen.

79
00:07:51,971 --> 00:07:55,206
Je haalde de trekker gewoon
tien keer over.

80
00:07:55,224 --> 00:07:58,343
Wacht, dus een psychologische evaluatie
is geen formaliteit?

81
00:07:58,377 --> 00:08:01,179
Nee, maar zo kan ik op twee oren
slapen. Ik heb je gevraagd

82
00:08:01,213 --> 00:08:03,548
om dicht bij het Hobbs-ding te komen.
Ik moet weten dat je niet

83
00:08:03,566 --> 00:08:06,918
te dicht kwam. Hoeveel nachten
heb je in Abigail Hobbs'

84
00:08:06,953 --> 00:08:08,937
ziekenhuiskamer doorgebracht, Will?

85
00:08:11,774 --> 00:08:13,775
Therapie werkt niet voor mij.

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Therapie werkt niet voor jou omdat
je het niet toelaat te werken.

87
00:08:19,374 --> 00:08:21,583
En ook omdat ik

88
00:08:21,617 --> 00:08:23,160
alle trucjes ken.

89
00:08:23,161 --> 00:08:24,703
Wel, misschien moet je die 
trucjes dan maar vergeten.

90
00:08:24,737 --> 00:08:26,922
Waarom praat je niet gewoon
eens met Hannibal?

91
00:08:26,956 --> 00:08:29,958
Hij was erbij. Hij weet
wat je meegemaakt heb.

92
00:08:32,411 --> 00:08:34,546
Komaan, Will.

93
00:08:34,580 --> 00:08:37,248
Ik heb mijn schoonheidsslaap nodig!

94
00:08:47,092 --> 00:08:48,894
Wat is dat?

95
00:08:48,928 --> 00:08:53,598
Je psychologische beoordeling.
Je bent compleet functioneel

96
00:08:53,616 --> 00:08:56,067
en min of meer geestelijk gezond.
Goed gedaan.

97
00:08:56,101 --> 00:08:58,904
Heb je me net goedgekeurd?

98
00:08:58,938 --> 00:09:01,173
Ja. Jack Crawford kan zijn

99
00:09:01,207 --> 00:09:03,325
zware hoofd laten rusten wetende
dat hij je niet gebroken heeft

100
00:09:03,359 --> 00:09:06,011
en ons gesprek kan verdergaan zonder
hinder van paperassen.

101
00:09:08,998 --> 00:09:12,450
Jack denkt dat ik in
therapie moet gaan.

102
00:09:12,468 --> 00:09:16,922
Wat je nodig hebt is een nooduitgang
wanneer Jack je het duister instuurt.

103
00:09:16,956 --> 00:09:19,007
De laatste keer dat hij me
het duister instuurde,

104
00:09:19,058 --> 00:09:20,592
bracht ik iets terug mee.

105
00:09:20,626 --> 00:09:23,061
Een vervanging voor een dochter?

106
00:09:26,399 --> 00:09:29,184
Je hebt Abigail Hobbs' leven gered.
Je hebt haar ook tot wees gemaakt.

107
00:09:29,235 --> 00:09:31,520
Daar komen zekere emotionele
verplichtingen bij kijken,

108
00:09:31,571 --> 00:09:34,206
- met of zonder empathiestoornis.
- Je was erbij.

109
00:09:34,240 --> 00:09:36,525
Jij hebt haar leven ook gered.
Voel jij enige verplichtingen?

110
00:09:38,528 --> 00:09:40,612
Ja.

111
00:09:40,646 --> 00:09:44,115
Ik voel ontzettend zware
verplichtingen.

112
00:09:44,150 --> 00:09:46,134
Ik voel verantwoordelijkheid.

113
00:09:48,153 --> 00:09:51,006
Ik heb gefantaseerd over scenarios
waarin mijn acties voor

114
00:09:51,040 --> 00:09:53,225
een ander lot zorgden voor
Abigail Hobbs.

115
00:09:57,914 --> 00:10:01,182
Jack denkt dat Abigail Hobbs
haar vader hielp met moorden.

116
00:10:04,053 --> 00:10:06,021
Hoe voel je je daarbij?

117
00:10:06,055 --> 00:10:08,223
Hoe voel jij je daarbij?

118
00:10:08,274 --> 00:10:11,342
- Ik vind het vulgair.
- Ik ook.

119
00:10:11,360 --> 00:10:13,228
En helemaal mogelijk.

120
00:10:13,279 --> 00:10:16,014
- Zo is het niet gebeurd.
- Jack zal het haar vragen

121
00:10:16,032 --> 00:10:18,483
wanneer ze wakker wordt, of
hij zal het één van ons laten doen.

122
00:10:18,517 --> 00:10:21,236
Is dit therapie, of is
het een steungroep?

123
00:10:21,287 --> 00:10:25,189
Het is wat je ook wilt dat het is.

124
00:10:27,192 --> 00:10:28,994
En, Will,

125
00:10:29,028 --> 00:10:32,147
de spiegels in je geest kunnen
het beste van jezelf reflecteren,

126
00:10:32,181 --> 00:10:34,299
niet het slechtste van een ander

127
00:10:57,573 --> 00:10:59,908
Wat is dat?

128
00:11:01,911 --> 00:11:03,612
Ik durf wedden dat het marihuana is.

129
00:11:03,663 --> 00:11:07,065
Paddestoelen. Kijk, er zitten water-
buisjes aan ofzo.

130
00:11:07,083 --> 00:11:08,783
Nee, het is een marihuanaplant.

131
00:11:12,922 --> 00:11:15,090
Dat is geen marihuana.

132
00:11:51,292 --> 00:11:53,159
Ik ben er vrij zeker van

133
00:11:53,193 --> 00:11:56,162
dat schietprecisie geen vereiste
is voor lesgeven.

134
00:11:56,196 --> 00:11:58,248
Wel, ik heb eerder op het 
terrein gewerkt.

135
00:11:58,299 --> 00:11:59,716
Nu zit je terug,

136
00:11:59,750 --> 00:12:03,069
- in het zadel. Een beetje.
- Een beetje, inderdaad.

137
00:12:03,103 --> 00:12:06,222
Ik had tien schoten nodig om
Hobbs neer te krijgen.

138
00:12:06,257 --> 00:12:07,950
Zeller wilde je de kogels
geven die hij

139
00:12:07,951 --> 00:12:09,642
uit Hobbs gehaald had in 
een acryldoosje, maar

140
00:12:09,677 --> 00:12:11,895
ik heb hem gezegd dat je
dat niet grappig zou vinden.

141
00:12:11,929 --> 00:12:14,847
- Waarschijnlijk niet.
- Ik raadde hem één van die

142
00:12:14,881 --> 00:12:17,183
klikkende, zwaaiende bal-dingen aan.

143
00:12:19,687 --> 00:12:21,688
Dat zou grappig geweest zijn.

144
00:12:31,365 --> 00:12:34,784
Je bent een Weaver. Ik had je meer
voor een Isosceles-kerel gehouden.

145
00:12:34,835 --> 00:12:37,787
Ik heb een schouderprobleem
dus moet ik de Weaverhouding gebruiken.

146
00:12:37,838 --> 00:12:40,123
Je bent strak.

147
00:12:40,174 --> 00:12:42,074
Ik werd gestoken toen ik
nog een agent was.

148
00:12:42,092 --> 00:12:44,076
Ja, ik werd gestoken
in het derde leerjaar

149
00:12:44,094 --> 00:12:47,513
met een n°2 potlood. Ik dacht
dat ik loodvergiftiging zou oplopen.

150
00:12:47,548 --> 00:12:50,266
Er, er zit geen lood in potloden.
Het is grafiet.

151
00:12:50,301 --> 00:12:53,353
Kijk eens of dat helpt
met de terugslag.

152
00:13:03,647 --> 00:13:05,264
Dat was beter.

153
00:13:05,282 --> 00:13:08,568
Ben je helemaal naar hier gekomen
om me te leren schieten?

154
00:13:08,602 --> 00:13:12,989
Nee, Jack heeft met gestuurd om te 
horen wat je weet over tuinieren.

155
00:13:35,295 --> 00:13:38,815
Dus Lecter heeft je goedgekeurd.

156
00:13:38,849 --> 00:13:41,267
Misschien werkt therapie dan
toch bij jou.

157
00:13:41,301 --> 00:13:45,104
Therapie is een verworven smaak
die ik nog moet verwerven.

158
00:13:45,138 --> 00:13:48,775
Maar, euh, het heeft je doel gediend.
Ik ben terug op het terrein.

159
00:13:48,809 --> 00:13:50,493
De lokale politie heeft

160
00:13:50,527 --> 00:13:53,279
bandensporen gevonden op
een verborgen dienstweg

161
00:13:53,313 --> 00:13:55,832
en een paar kleine wildtrappen
in de nabije omgeving.

162
00:13:55,866 --> 00:13:58,317
Hij wilde zijn planten
ongestoord laten.

163
00:13:58,335 --> 00:14:00,503
Enkel een vogelverschrikker
ontbreekt nog.

164
00:14:04,008 --> 00:14:05,968
Ok, we hebben negen lichamen,

165
00:14:05,969 --> 00:14:07,927
verschillende fases van ontbinding,
en zoals je kan zien

166
00:14:07,945 --> 00:14:10,279
zijn ze allemaal goed
gemest.

167
00:14:10,314 --> 00:14:13,766
Hij heeft hen begraven in een erg
voedzame compost.

168
00:14:13,784 --> 00:14:16,268
Hij moedigde de ontbinding
erg enthousiast aan.

169
00:14:16,286 --> 00:14:18,471
Ze werden levend begraven
met de bedoeling om

170
00:14:18,505 --> 00:14:20,940
hen zo te houden... ik bedoel,
toch voor een tijdje.

171
00:14:20,958 --> 00:14:22,851
Lang genoeg voor de zwammen

172
00:14:22,852 --> 00:14:24,744
om enige herkenbare trekken
weg te eten.

173
00:14:24,778 --> 00:14:26,746
Hij gebruikte baxters

174
00:14:26,780 --> 00:14:30,583
om de vloeistof via de aderen
toe te dienen na het begraven.

175
00:14:30,617 --> 00:14:32,969
Hij diende hen iets toe.

176
00:14:33,003 --> 00:14:37,123
Niets om hen in plaats te houden?

177
00:14:37,141 --> 00:14:40,126
- Enkel vuil.
- Het andere eind van het luchtsysteem

178
00:14:40,144 --> 00:14:41,744
komt daar naar boven.

179
00:14:41,779 --> 00:14:44,013
Het is geen erg bedachtzame
oplossing voor verse lucht,

180
00:14:44,064 --> 00:14:47,650
wat duidelijk geen prioriteit was,
want hij is niet lui.

181
00:14:47,685 --> 00:14:50,870
Nee, dat is hij niet.

182
00:14:56,610 --> 00:14:58,394
Heb je shiitakes gevonden?

183
00:14:58,445 --> 00:15:00,846
Nee.

184
00:15:00,864 --> 00:15:02,865
Welkom terug.

185
00:15:11,175 --> 00:15:14,460
Zeg Sam dat hij me belt, oké?
Bedankt.

186
00:15:19,583 --> 00:15:22,051
Excuseer.
Ik ben een ouder van

187
00:15:22,086 --> 00:15:24,504
één van de ontdekkers
die de lichamen vond.

188
00:15:24,538 --> 00:15:27,006
Ik wilde u bedanken voor de
goede zorgen voor de jongens.

189
00:15:27,040 --> 00:15:30,343
- Die jongens waren erg moedig.
- Het zijn goede jongens. - Ja.

190
00:15:30,377 --> 00:15:34,063
- Ben je een lokale detective?
- Ja, mevrouw.

191
00:15:34,098 --> 00:15:36,566
Zou het erg storen als ik
een paar dingen zou vragen?

192
00:15:36,600 --> 00:15:38,085
De jongens zullen vast
wel vragen hebben en

193
00:15:38,086 --> 00:15:39,569
ik wil gewoon zo eerlijk
mogelijk met hen kunnen zijn.

194
00:15:39,603 --> 00:15:42,438
- Natuurlijk.
- Kunt u, uh,

195
00:15:42,489 --> 00:15:45,208
me vertellen wat die man daar
aan het doen is, helemaal alleen.

196
00:15:45,242 --> 00:15:47,360
Hij is een soort
speciale raadgever.

197
00:15:47,394 --> 00:15:50,079
- Werkt voor de FBI.
- Huh.

198
00:17:02,686 --> 00:17:05,771
Ik bind zijn armen of benen niet vast

199
00:17:05,805 --> 00:17:09,275
terwijl ik hem begraaf
in een oppervlakkig graf.

200
00:17:13,630 --> 00:17:15,832
Hij leeft nog.

201
00:17:15,866 --> 00:17:18,984
Maar hij zal nooit meer
bij bewustzijn zijn.

202
00:17:27,177 --> 00:17:29,295
Hij zal niet weten dat hij
aan het sterven is.

203
00:17:31,298 --> 00:17:32,998
Dat is niet nodig.

204
00:17:35,853 --> 00:17:37,820
Dit is mijn ontwerp.

205
00:17:48,198 --> 00:17:50,666
- Ik denk dat je familie weggaat.
- We zijn in aparte auto's gekomen.

206
00:17:54,004 --> 00:17:56,455
Ik heb iemand van de
hulpdiensten nodig!

207
00:18:01,094 --> 00:18:04,163
- MUG! We hebben de MUG nodig!
- Raak hem niet aan!

208
00:18:12,222 --> 00:18:14,340
Misschien was dit voorbarig.

209
00:18:16,343 --> 00:18:20,346
Wat zag je?
Op het terrein.

210
00:18:22,566 --> 00:18:24,150
Hobbs.

211
00:18:24,184 --> 00:18:25,651
Een verband?

212
00:18:25,686 --> 00:18:27,203
Een hallucinatie.

213
00:18:27,237 --> 00:18:30,072
Ik zag hem daar liggen, in 
het graf van iemand anders.

214
00:18:30,123 --> 00:18:33,142
Heb je aan Jack verteld wat
je gezien hebt?

215
00:18:33,176 --> 00:18:35,361
Nee.

216
00:18:35,379 --> 00:18:37,880
Het is stress.

217
00:18:37,915 --> 00:18:39,582
Niets om te melden.

218
00:18:39,633 --> 00:18:42,835
Je verving het slachtoffer van
een andere moordenaar

219
00:18:42,869 --> 00:18:46,005
met wat je als jouw slachtoffer
zou kunnen beschouwen.

220
00:18:46,039 --> 00:18:48,374
Ik zie Hobbs niet als
mijn slachtoffer.

221
00:18:48,392 --> 00:18:52,028
Hoe zie je hem dan wel?

222
00:18:52,062 --> 00:18:54,096
Dood.

223
00:18:57,384 --> 00:19:00,519
Is het moeilijker je de opwingen voor
te stellen die iemand anders voelt

224
00:19:00,553 --> 00:19:03,055
bij moorden nu je het 
zelf gedaan hebt?

225
00:19:17,170 --> 00:19:18,621
De armen.

226
00:19:18,672 --> 00:19:22,875
Waarom liet hij ze open en bloot?
Om hun handen vast te kunnen houden?

227
00:19:22,909 --> 00:19:25,094
Om het leven uit hun lichamen
te voelen vloeien?

228
00:19:25,128 --> 00:19:27,213
Nee, dat is te zweverig
voor iemand

229
00:19:27,214 --> 00:19:29,298
die de tijd nam om zijn
slachtoffers te begraven

230
00:19:29,349 --> 00:19:31,884
in een rechte lijn.
Hij is praktischer ingesteld.

231
00:19:31,918 --> 00:19:34,303
- Hij kweekte hen.
- Hij hield hen in leven.

232
00:19:34,354 --> 00:19:36,305
Hij voedde hen met
een slangetje.

233
00:19:36,356 --> 00:19:39,358
Maar je boer liet zijn gewassen sterven.
Behalve die ene die niet stierf.

234
00:19:39,393 --> 00:19:41,427
Wel, en die ene die blief leven
stierf op weg naar het ziekenhuis,

235
00:19:41,445 --> 00:19:42,921
hoewel ze geen gewassen waren;
ze waren de meststof.

236
00:19:42,922 --> 00:19:44,397
De lichamen waren helemaal
bedekt met schimmel.

237
00:19:44,431 --> 00:19:48,217
De structuur van een schimmel lijkt
op die van het menselijk brein.

238
00:19:48,251 --> 00:19:50,720
een ingewikkeld web
van verbindingen.

239
00:19:50,754 --> 00:19:55,157
Dus misschien bewondert hij hun
mogelijkheid om te verbinden

240
00:19:55,208 --> 00:19:57,159
op een manier dat een menselijk
brein dat niet kan.

241
00:19:57,210 --> 00:19:59,962
Dat van jou kan het.

242
00:19:59,997 --> 00:20:02,965
Yep. Um... ja,
niet fysiek.

243
00:20:04,968 --> 00:20:07,219
Is je boer daar naar op zoek?

244
00:20:07,254 --> 00:20:09,455
Naar een soort verband?

245
00:20:11,792 --> 00:20:13,793
Dag.

246
00:20:23,136 --> 00:20:25,087
- Miss Kimball?
- Ja.

247
00:20:25,122 --> 00:20:26,805
Goeienavond. Alstublieft,
kom binnen.

248
00:20:40,027 --> 00:20:41,495
Ik,

249
00:20:41,529 --> 00:20:44,164
euh, ik ben nog nooit
naar een psychiater geweest.

250
00:20:44,198 --> 00:20:47,751
En ik ben ellendig grondig
in alles wat ik doe,

251
00:20:47,802 --> 00:20:52,072
dus ben je één van de drie dokters
die ik interview.

252
00:20:52,106 --> 00:20:54,424
Het is haast een bakwedstrijd.

253
00:20:54,459 --> 00:20:56,593
Ik steun bakwedstrijden volledig.

254
00:20:56,644 --> 00:20:58,711
Het is belangrijk iemand te vinden
bij wie je je goed voelt.

255
00:20:58,730 --> 00:21:01,932
Ik kan me u wel voorstellen
als mijn therapeut,

256
00:21:01,966 --> 00:21:03,934
dat is goed.

257
00:21:03,985 --> 00:21:06,087
Als ik me niet kan voorstellen
dat ik me openstel voor iemand

258
00:21:06,088 --> 00:21:08,188
op emotioneel vlak, weet ik
dat dat een probleem zou zijn.

259
00:21:08,222 --> 00:21:10,173
Mag ik vragen - waarom nu?

260
00:21:10,208 --> 00:21:12,559
Zou u het erg vinden als ik u

261
00:21:12,577 --> 00:21:15,779
eerst een paar vragen stel?
Natuurlijk niet.

262
00:21:15,813 --> 00:21:19,116
Ik vind het geweldig dat u zoveel
over sociale uitsluiting schrijft.

263
00:21:19,167 --> 00:21:21,735
Aangezien dat de reden van 
mijn komst is, vroeg ik me af...

264
00:21:21,769 --> 00:21:23,754
Bent u Freddie Lounds?

265
00:21:27,809 --> 00:21:31,394
Dit is onethisch,
zelfs voor een roddeljournalist.

266
00:21:31,429 --> 00:21:33,413
Ik ben, euh,

267
00:21:33,431 --> 00:21:35,599
ik schaam me zo.

268
00:21:37,602 --> 00:21:39,970
Ik ben bang dat ik u
naar uw tas moet vragen.

269
00:21:40,004 --> 00:21:42,105
Wat?

270
00:21:42,140 --> 00:21:43,623
Uw tas.

271
00:21:43,658 --> 00:21:47,277
Geef hem mij, aub.

272
00:21:47,311 --> 00:21:49,496
Ik zou hem liever niet
van u wegnemen.

273
00:21:52,266 --> 00:21:54,767
Bedankt.

274
00:21:57,321 --> 00:21:59,906
Ik nam ons gesprek op.

275
00:21:59,941 --> 00:22:02,392
Ons gesprek?
Tussen u en mij?

276
00:22:02,426 --> 00:22:04,277
Ja.

277
00:22:04,295 --> 00:22:06,329
Geen ander gesprek?

278
00:22:06,364 --> 00:22:07,864
Nee.

279
00:22:09,867 --> 00:22:12,135
U was erg hardnekkig over
het uur van uw afspraak.

280
00:22:12,170 --> 00:22:14,787
Hoe wist u wanneer 
Will Graham hier zou zijn?

281
00:22:14,806 --> 00:22:17,257
Het is mogelijk dat ik ook uw sessie
met Will Graham heb opgenomen.

282
00:22:17,291 --> 00:22:19,259
U hebt de vraag niet beantwoord.
Hoe wist u dat?

283
00:22:19,293 --> 00:22:22,479
Ik kan die vraag niet beantwoorden.

284
00:22:24,965 --> 00:22:27,167
Kom. Zit naast me.

285
00:22:34,275 --> 00:22:36,910
Verwijder de gesprekken die
u opgenomen hebt.

286
00:22:36,944 --> 00:22:40,113
Vertrouwelijkheid tussen dokter en
patient werkt wederzijds.

287
00:22:42,116 --> 00:22:44,117
Verwijder het, alstublief.

288
00:22:51,792 --> 00:22:55,428
U bent erg onbeleefd geweest,
Mevrouw Lounds.

289
00:22:58,466 --> 00:23:01,218
Wat kunnen we daaraan doen?

290
00:23:06,807 --> 00:23:09,809
Lende, geserveerd met een Cumberlandsaus
van rode vruchten.

291
00:23:09,843 --> 00:23:12,229
Euh, lende. Welk vlees?

292
00:23:12,280 --> 00:23:15,465
- Varkensvlees.
- Uitstekend.

293
00:23:15,499 --> 00:23:19,519
Ik krijg niet vaak de gelegenheid om,
uh, thuismaaltijden te eten.

294
00:23:19,537 --> 00:23:23,823
Mijn vrouw en ik werken allebei, en,
euh, hoewel ik erg m'n best deed het niet
zover te laten komen,

295
00:23:23,857 --> 00:23:26,576
ben ik uiteindelijk toch met 
mijn moeder getrouwd.

296
00:23:26,627 --> 00:23:29,696
Kookte je moeder niet?

297
00:23:29,714 --> 00:23:31,882
Toch wel, toch wel.

298
00:23:31,916 --> 00:23:33,416
Ik wou alleen dat ze dat
niet had gedaan.

299
00:23:33,467 --> 00:23:35,502
Er was een bepaalde maaltijd

300
00:23:35,536 --> 00:23:37,870
die ze maakte. Ze noemde die
graag 'oosterse noedels'.

301
00:23:37,889 --> 00:23:42,259
Spaghetti, sojasaus,
bouillonblokjes en spamvlees.

302
00:23:42,310 --> 00:23:44,895
Ik werd erg dun opgevoed
toen ik jong was.

303
00:23:44,929 --> 00:23:47,063
Wel, breng volgende keer
je vrouw mee.

304
00:23:47,098 --> 00:23:50,016
Ik zou het fantastisch vinden jullie
beiden te eten te hebben.

305
00:23:50,050 --> 00:23:51,735
Bedankt.

306
00:23:51,769 --> 00:23:53,386
Mmm.

307
00:23:53,404 --> 00:23:56,940
Heerlijk. Zeg eens, waarom denkt
u dat Will Graham

308
00:23:56,991 --> 00:23:58,909
- naar u terug kwam?
- Ik ben er zeker van

309
00:23:58,943 --> 00:24:01,778
dat hij de noodzaak inziet
van zijn eigen vangnet

310
00:24:01,829 --> 00:24:03,780
als hij ermee doorgaat u te
ondersteunen op het terrein.

311
00:24:03,831 --> 00:24:05,782
Wel, ik geloof dat een kerel
als Will Graham erg goed weet

312
00:24:05,833 --> 00:24:07,784
wat er precies in zijn eigen
hoofd aan de gang is,

313
00:24:07,835 --> 00:24:10,120
en dat hij daarom liever ieder
ander daaruit weert.

314
00:24:10,171 --> 00:24:12,956
Ben je niet gewend aan
gewonde pony's in je stal?

315
00:24:12,990 --> 00:24:15,625
Denk je dat Will Graham
een gewonde pony is?

316
00:24:15,676 --> 00:24:18,578
Ik denk dat jij denkt dat Will
een gewonde pony is.

317
00:24:18,596 --> 00:24:20,430
Heb je ooit een pony verloren, Jack?

318
00:24:20,464 --> 00:24:22,933
Als je me nu vraagt of ik
al dan niet

319
00:24:22,967 --> 00:24:26,102
ooit iemand verloor op het terrein,
is het antwoord ja. Waarom?

320
00:24:26,137 --> 00:24:28,888
Ik wil begrijpen waarom je
zo voorzichtig bent met Will.

321
00:24:28,923 --> 00:24:30,674
Omdat je hem niet vertrouwt,

322
00:24:30,675 --> 00:24:32,425
of omdat je bang bent nog een
pony te verliezen?

323
00:24:32,443 --> 00:24:36,279
Ik heb mijn psychologisch
onderzoek al achter de rug.

324
00:24:36,314 --> 00:24:39,065
Niet door mij.

325
00:24:39,099 --> 00:24:42,369
Je hebt me al over je moeder verteld.
Waarom zouden we daar stoppen?

326
00:24:46,123 --> 00:24:49,709
Oh, geweldig. Oké.

327
00:24:53,947 --> 00:24:55,615
Mm.

328
00:25:04,558 --> 00:25:06,760
- Waarin waren ze ondergedompeld?
- In een erg gestold mengsel

329
00:25:06,794 --> 00:25:09,262
van hard hout, versnipperde
kranten, en varkensstront...

330
00:25:09,296 --> 00:25:11,431
perfect voor het kweken van 
paddestoelen en andere schimmels

331
00:25:11,465 --> 00:25:13,433
Maar het waren niet de paddestoelen.

332
00:25:13,467 --> 00:25:16,135
Ze stierven allemaal aan nierproblemen.
Druivensuiker in alle katheters.

333
00:25:16,153 --> 00:25:18,638
Hij gebruikte waarschijnlijk een soort
dialyse of wormvorming

334
00:25:18,656 --> 00:25:21,107
om vloeistoffen te pompen nadat
hun circulatiesystemen stopten.

335
00:25:21,141 --> 00:25:23,109
Hij dwong hen druivensuiker
te consumeren?

336
00:25:23,143 --> 00:25:26,112
Weet je wie dol is op druivensuiker?
Paddestoelen. Ze hunkeren ernaar.

337
00:25:26,146 --> 00:25:27,881
Herstellende alcoholisten.
Ze hunkeren naar suiker.

338
00:25:27,882 --> 00:25:29,616
Euh, neem dat niet persoonlijk
op, maatje.

339
00:25:29,650 --> 00:25:32,202
- Oh, ik ben niet herstellende.
- Geef suiker aan de schimmel

340
00:25:32,253 --> 00:25:35,064
in je lichaam, de schimmel
creëert alcohol, dus

341
00:25:35,065 --> 00:25:37,874
is het een beetje als vrienden
die vrienden helpen, eigenlijk.

342
00:25:37,925 --> 00:25:42,178
Niet enkel alcoholisten hebben
zwakke nierstelsels.

343
00:25:42,213 --> 00:25:44,798
Stierven ze allemaal aan nierfalen?

344
00:25:44,832 --> 00:25:46,783
Mmhmm.

345
00:25:46,817 --> 00:25:48,835
Gestorven aan diabetische
keto-acidose.

346
00:25:48,853 --> 00:25:52,138
- Wist je dat ze diabeten waren?
- We weten niet

347
00:25:52,172 --> 00:25:54,724
dat ze diabeten waren.
Nee, ze zijn allemaal diabeten.

348
00:25:54,775 --> 00:25:57,143
Hij leidt een coma in en
steekt hen in de grond.

349
00:25:57,177 --> 00:25:59,679
Hoe leidt hij diabetische
coma's in?

350
00:25:59,697 --> 00:26:01,681
Hij verandert hun medicijnen.
Dus is hij een dokter of apotheker

351
00:26:01,699 --> 00:26:04,317
of werkt hij ergens
in de medische sector.

352
00:26:04,351 --> 00:26:06,319
Hij begraaft hen, voedt hen suiker om 
hen lang genoeg in leven te houden

353
00:26:06,353 --> 00:26:08,688
zodat hun circulatiesystemen
het kunnen opnemen.

354
00:26:08,706 --> 00:26:12,242
- Zodat hij de paddestoelen kan voeren!
- We hebben zijn tuintje opgegraven.

355
00:26:12,293 --> 00:26:14,294
Ja, hij zal er een nieuwe
willen planten.

356
00:26:24,722 --> 00:26:27,424
Ik ben hier voor een voorschrift 
af voor Gretchen Speck.

357
00:26:27,475 --> 00:26:29,426
Gretchen Speck...

358
00:26:29,477 --> 00:26:31,394
- Horowitz.
- Oh, zeg maar gewoon Speck.

359
00:26:31,429 --> 00:26:34,881
We zijn gescheiden. Ik ben het koppel-
teken kwijt, maar ik heb de ring nog.

360
00:26:34,899 --> 00:26:37,216
- Insuline.
- Ja.

361
00:26:39,219 --> 00:26:43,055
Oh. Oh, het is de verkeerde.
Gewoon...

362
00:26:43,074 --> 00:26:45,608
- Uh-oh.
- Nee, nee, het is niet erg.

363
00:26:45,659 --> 00:26:47,410
Eén secondje.

364
00:26:52,249 --> 00:26:54,400
Hier. Alstublieft.

365
00:26:54,418 --> 00:26:56,953
Oh, kunt u hier uw handtekening
plaatsen, aub?

366
00:27:02,793 --> 00:27:07,046
En uw adres klopt?
Ja.

367
00:27:07,080 --> 00:27:09,432
- Bedankt.
- Bedankt.

368
00:27:18,101 --> 00:27:19,317
Mevrouw James.

369
00:27:20,376 --> 00:27:22,961
Als u hier uw handtekening 
kunt plaatsen, aub?

370
00:27:29,251 --> 00:27:30,602
Bedankt.

371
00:27:34,774 --> 00:27:38,343
Ze is de tiende klant met diabetes
van deze winkelketen die verdwijnt

372
00:27:38,377 --> 00:27:40,445
na het ophalen van een voorschrift
voor insuline,

373
00:27:40,480 --> 00:27:42,464
de tweede die verdwijnt vanuit
deze exacte locatie.

374
00:27:42,498 --> 00:27:45,283
- En de andere acht?
- Overal in de staat. Ook één apotheker

375
00:27:45,318 --> 00:27:47,819
overal in de staat.
Mobiele apotheker?

376
00:27:47,870 --> 00:27:50,822
Hij is op dit moment hier. Hij is nog
ingelogd op zijn werkstation.

377
00:27:55,127 --> 00:27:58,780
Hou alstublieft allemaal op met
wat u aan het doen bent;

378
00:27:58,798 --> 00:28:02,250
Handen in de lucht!

379
00:28:02,284 --> 00:28:04,586
Special Agent Jack Crawford.
Wie van jullie is

380
00:28:04,620 --> 00:28:06,087
Eldon Stammets?

381
00:28:06,121 --> 00:28:08,089
Eldon was hier net nog.

382
00:28:08,123 --> 00:28:10,959
- Daarnet.
- Staat zijn auto nog

383
00:28:10,977 --> 00:28:13,795
op de parking?

384
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
Zijn auto!

385
00:28:17,934 --> 00:28:19,734
Geef me je stok.

386
00:28:29,311 --> 00:28:31,279
Ugh!

387
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Ze leeft nog!

388
00:28:43,342 --> 00:28:44,993
Ambulanciers! Nu!

389
00:28:52,051 --> 00:28:54,686
Goed. We kennen zijn naam,

390
00:28:54,720 --> 00:28:57,639
we hebben zijn adres,
we hebben zijn auto.

391
00:28:57,673 --> 00:28:59,774
Jack. We hebben net de
browsergeschiedenis bekeken

392
00:28:59,809 --> 00:29:02,027
van Stammet's werkstation.
Wil ik dit wel horen?

393
00:29:02,061 --> 00:29:06,014
Nee. En ja, maar vooral nee.

394
00:29:09,735 --> 00:29:12,537
- Freddie Lounds.
- TattleCrime.com.

395
00:29:12,572 --> 00:29:16,024
"De FBI jaagt niet enkel op psychopaten,
ze halen hen ook binnen,

396
00:29:16,058 --> 00:29:18,743
bieden een competitief loon
en voordelen aan in de hoop

397
00:29:18,778 --> 00:29:23,748
één verachterd brein te gebruiken..."
Blijf lezen.

398
00:29:23,799 --> 00:29:26,484
- Het gaat over Will.
- Ga door.

399
00:29:26,519 --> 00:29:28,837
"Eén verachterd brein te gebruiken
voor het vangen van..."

400
00:29:28,871 --> 00:29:31,590
Ze is erg gedetailleerd.
Godverdomme.

401
00:29:49,775 --> 00:29:52,277
Je bent stout, Miss Lounds.

402
00:29:58,167 --> 00:30:01,086
Wie is het?

403
00:30:03,238 --> 00:30:06,291
Wie is het?

404
00:30:09,078 --> 00:30:11,630
Ah!

405
00:30:19,271 --> 00:30:22,140
De kust is veilig.

406
00:30:24,593 --> 00:30:27,312
Ik stel Uw vertoning op prijs,
Agent Crawford,

407
00:30:27,363 --> 00:30:29,731
maar je kan me niet arresteren voor
het schrijven van een artikel.

408
00:30:29,765 --> 00:30:31,900
Je hebt een federale plaats delict
betreden zonder toestemming.

409
00:30:31,934 --> 00:30:34,936
- Vergezeld van een detective.
- Onder valse voorwendselen!

410
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
Dat komt neer op toestemming.

411
00:30:36,956 --> 00:30:39,407
Je hebt tegen een politieagent gelogen.

412
00:30:39,441 --> 00:30:42,627
Je kan me niet arresteren voor liegen.

413
00:30:46,782 --> 00:30:49,501
Heb je al die informatie van een
plaatselijke detective?

414
00:30:53,506 --> 00:30:55,640
Er wordt veel gepraat over je
mannetje, Graham.

415
00:30:55,675 --> 00:30:58,677
Om het nog niet te hebben over de
competitiviteit om de eer.

416
00:30:58,711 --> 00:31:01,846
Een lokale detective die wel zin heeft
in een wedstrijdje verplassen

417
00:31:01,897 --> 00:31:03,848
met de FBI heeft misschien wel 
wat inzicht.

418
00:31:03,899 --> 00:31:06,151
- Blijkbaar had hij dat.
- Zeker en vast.

419
00:31:06,185 --> 00:31:09,137
Weet je, de ongelukkige timing
van je artikel liet

420
00:31:09,155 --> 00:31:11,156
een moordenaar toe te ontsnappen.

421
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
Je was in Minnesota.

422
00:31:17,313 --> 00:31:20,481
Je was in het Kraainest.
Weet je hoe ik dat weet?

423
00:31:20,499 --> 00:31:22,867
Omdat je één van deze
haren achterliet.

424
00:31:22,918 --> 00:31:24,869
Je hebt de plaats delict
besmet.

425
00:31:24,904 --> 00:31:27,205
Net zoals je overal waar je gaat
plaatsen delict besmet.

426
00:31:27,256 --> 00:31:30,041
Dat is justitie tegenwerken.
Ik kan je aanklagen

427
00:31:30,092 --> 00:31:32,844
voor het saboteren van justitie.

428
00:31:32,878 --> 00:31:36,347
Ik zou het appreciëren als je
dat niet deed.

429
00:31:36,382 --> 00:31:38,516
Je schrijft geen woord meer
over Will Graham

430
00:31:38,551 --> 00:31:40,501
en ik zal het niet moeten doen.

431
00:31:50,529 --> 00:31:52,947
Je hebt me gebruikt.

432
00:33:00,316 --> 00:33:02,618
"Hij sprak over betere
tijden met de Grootmoeder."

433
00:33:02,619 --> 00:33:04,919
Het oude vrouwtje zei dat,

434
00:33:04,954 --> 00:33:07,789
"naar haar mening
Europa volledig

435
00:33:07,823 --> 00:33:09,941
schuld trof voor hoe de dingen nu
waren. Ze zei..."

436
00:33:09,975 --> 00:33:11,476
Wat ben je aan het lezen?

437
00:33:16,832 --> 00:33:19,433
Flannery O'Connor.

438
00:33:19,451 --> 00:33:21,870
Toen ik zo oud was als Abigail,

439
00:33:21,904 --> 00:33:23,955
was ik erdoor geobsedeerd. Ik
probeerde zelfs pauwen te houden

440
00:33:23,989 --> 00:33:26,741
omdat zij pauwen had.

441
00:33:26,775 --> 00:33:29,661
Maar... het waren echt
erg stomme vogels.

442
00:33:31,664 --> 00:33:33,715
Het is mogelijk dat je voorleest
aan een moordenaar.

443
00:33:33,749 --> 00:33:38,436
Onschuldig tot schuldig
enzo.

444
00:33:38,470 --> 00:33:40,672
Ik sta op het punt een
onderwerp aan te snijden

445
00:33:40,723 --> 00:33:45,593
dat onder "soort zoekt soort"
valt.

446
00:33:45,627 --> 00:33:48,263
Oh, dat.

447
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Heeft Jack je gestuurd?

448
00:33:50,299 --> 00:33:53,535
Nee, dat heb ik zelf gedaan.

449
00:33:55,604 --> 00:34:00,258
Ik denk niet dat we ooit eerder
samen alleen in een kamer zijn geweest?

450
00:34:00,292 --> 00:34:03,261
Ik heb er nog niet op gelet.
Is dat zo?

451
00:34:03,295 --> 00:34:07,148
Niet dat we echter alleen zijn nu.

452
00:34:07,166 --> 00:34:09,751
Ja, klopt. Terug naar...

453
00:34:09,785 --> 00:34:13,838
"Jacks misdaadkneusje."
Roept zeker een beeld op.

454
00:34:13,873 --> 00:34:16,124
Ik hoef er niet over te praten

455
00:34:16,158 --> 00:34:18,676
als jij dat niet wilt.
Nee, nee, we kunnen wel

456
00:34:18,711 --> 00:34:22,213
of niet praten waarover
jij maar wilt.

457
00:34:25,684 --> 00:34:27,668
Eigenlijk...

458
00:34:27,686 --> 00:34:30,671
Eigenlijk genoot ik er gewoon
van je te horen voorlezen.

459
00:34:33,726 --> 00:34:37,061
Abigail Hobbs is een succes voor jou.

460
00:34:42,201 --> 00:34:45,486
Ze ziet er niet uit
als een succes.

461
00:34:45,520 --> 00:34:48,706
Heb geen medelijden met jezelf

462
00:34:48,741 --> 00:34:52,026
omdat je dit meisje gered hebt.
Dat heb ik niet.

463
00:34:52,044 --> 00:34:55,880
Ik heb helemaal geen medelijden
met mezelf.

464
00:34:55,915 --> 00:34:59,067
Ik voel me, um..

465
00:34:59,101 --> 00:35:01,052
I-ik...

466
00:35:01,086 --> 00:35:02,754
Ik voel me, um...

467
00:35:06,442 --> 00:35:08,259
Goed.

468
00:35:48,250 --> 00:35:49,735
Ik heb geen idee waar je ook maar
de helft van die info haalt.

469
00:35:49,736 --> 00:35:51,219
Niet van mij.

470
00:35:51,253 --> 00:35:53,604
Ik heb misschien wat
aanleidingen gegeven.

471
00:35:53,639 --> 00:35:56,307
Ze denken dat ik je alles
verteld hebt.

472
00:35:56,358 --> 00:35:58,309
Ze hebben je met me
zien praten.

473
00:35:58,360 --> 00:36:01,646
Ze denken dat het mijn schuld is dat
Stammets ontsnapt is.

474
00:36:01,697 --> 00:36:04,148
- Het spijt me dat je ontslaan bent.
- Ze hebben met niet ontslaan.

475
00:36:04,199 --> 00:36:06,951
Ik ben geschorst.
Dan zullen ze je ontslaan.

476
00:36:06,986 --> 00:36:09,120
Daar zal Jack Crawford voor zorgen.

477
00:36:09,154 --> 00:36:10,905
Jij...

478
00:36:10,939 --> 00:36:14,275
jij slaat naar de wesp
en ik word gestoken?

479
00:36:14,293 --> 00:36:17,745
Ik kan je helpen ander werk te 
vinden, als je dat wil.

480
00:36:17,779 --> 00:36:20,715
Ik ken mensen in de 
beveiligingssector.

481
00:36:22,718 --> 00:36:25,253
Ik ben niet de eerste agent die
door jou ontslagen werd.

482
00:36:25,287 --> 00:36:27,588
Ik garandeer je, het betaalt beter.
Op dit moment

483
00:36:27,622 --> 00:36:29,974
bedankt de toekomstige ik je.

484
00:36:32,461 --> 00:36:34,962
Ik heb je artikel gelezen.

485
00:36:34,980 --> 00:36:37,982
Vertel me over Will Graham.

486
00:36:50,375 --> 00:36:53,327
Hey, Jack.

487
00:36:53,378 --> 00:36:55,946
Miss Lounds?

488
00:36:55,964 --> 00:36:59,950
Het is goed, agent.
Miss Lounds, alles goed?

489
00:36:59,968 --> 00:37:01,752
Waar is Will Graham?

490
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
We hebben een ooggetuige
van de moord.

491
00:37:03,788 --> 00:37:05,789
We hebben Will Graham niet nodig.
Nee, daarom vraag ik het niet.

492
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Iemand, vind Will Graham voor me!

493
00:37:09,961 --> 00:37:12,646
Gaat dit over Will?
Hij had het over mensen met

494
00:37:12,680 --> 00:37:15,649
dezelfde eigenschappen als schimmel.
Stammets?

495
00:37:15,683 --> 00:37:19,135
Gedachten die van brein tot brein gaan.
Ze muteren, evolueren.

496
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
Wel, wat wil hij met
Will Graham?

497
00:37:21,574 --> 00:37:23,991
Iemand die hem begrijpt.

498
00:37:24,025 --> 00:37:26,977
Graham had gelijk. Stammets
zoekt naar verbindingen.

499
00:37:26,995 --> 00:37:28,662
Wat heb je hem verteld?

500
00:37:30,665 --> 00:37:32,315
Ik moet weten

501
00:37:32,333 --> 00:37:35,786
wat je Eldon Stammets verteld 
hebt over Will Graham.

502
00:37:35,820 --> 00:37:37,788
Ik heb hem verteld over
de dochter van Hobbs.

503
00:37:37,822 --> 00:37:40,023
Wat heb je hem verteld?

504
00:37:40,058 --> 00:37:42,476
Alles.

505
00:37:42,510 --> 00:37:45,712
Hij wil Will Graham helpen in verbinding
te brengen met Abigail Hobbs.

506
00:37:45,763 --> 00:37:48,131
Hij gaat haar begraven.

507
00:37:49,851 --> 00:37:51,852
Sorry.

508
00:38:17,829 --> 00:38:19,796
- Hallo?
- Will, met Jack. Ben je in het ziekenhuis?

509
00:38:19,831 --> 00:38:21,998
- Ja, dar ben ik.
- Stammets weet van Abigail.

510
00:38:44,022 --> 00:38:47,324
Waar is ze? Abigail Hobbs,
het meisje in 408. Waar is ze?

511
00:38:47,358 --> 00:38:49,443
- Ze doen tests met haar.
- Wie heeft haar meegenomen?

512
00:38:49,494 --> 00:38:52,062
- Wie heeft haar meegenomen?!
- Ik weet het niet.

513
00:39:05,843 --> 00:39:07,911
Hey!

514
00:39:25,596 --> 00:39:28,115
Wat was je met haar van plan?

515
00:39:28,149 --> 00:39:30,784
We zijn allemaal voortgekomen
uit zwamvlok.

516
00:39:30,818 --> 00:39:32,803
Ik leer haar er gewoon opnieuw 
kennis mee te maken.

517
00:39:32,837 --> 00:39:34,755
Ben je haar levend aan het
begraven?

518
00:39:34,789 --> 00:39:37,157
De journaliste zei dat
je me begreep.

519
00:39:37,208 --> 00:39:38,992
Dat doe ik niet.

520
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Wel, je zou me wel begrepen hebben.

521
00:39:41,746 --> 00:39:44,214
Dat zou je gedaan hebben.

522
00:39:44,248 --> 00:39:46,383
Als je door een veld met
zwamvlok loopt,

523
00:39:46,417 --> 00:39:48,635
weten ze dat je er bent.
Ze weten dat je er bent.

524
00:39:48,670 --> 00:39:53,223
De sporen strekken zich
naar je uit als je voorbij loopt.

525
00:39:55,677 --> 00:39:58,595
Ik weet naar wie jij je uitstrekt.
Ik weet het.

526
00:39:58,629 --> 00:40:01,181
Abigail Hobbs.

527
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
En je had me moeten toelaten
haar te planten.

528
00:40:03,601 --> 00:40:06,236
Je zou haar gevonden hebben
in een veld,

529
00:40:06,270 --> 00:40:09,072
waar ze zich eindelijk had kunnen
terug uitstrekken!

530
00:40:13,194 --> 00:40:15,996
Toen je Eldon Stammets neerschoot,

531
00:40:16,030 --> 00:40:17,998
wie zag je toen?

532
00:40:18,032 --> 00:40:22,002
Niet Hobbs.

533
00:40:22,036 --> 00:40:25,172
Dus is het niet de geest
van Hobbs die je achtervolgt?

534
00:40:25,206 --> 00:40:28,008
Het is de ondermijdelijkheid

535
00:40:28,042 --> 00:40:32,012
van het bestaan van een man zo slecht
dat hem doden goed voelde.

536
00:40:32,046 --> 00:40:34,164
Hobbs vermoorden voelde
rechtvaardig aan.

537
00:40:36,517 --> 00:40:38,501
Daarom ben je hier...

538
00:40:38,519 --> 00:40:40,871
om te bewijzen dat dat beetje 
veerkracht die je voelt

539
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
komt door het redden van Abigail,
niet door het doden van haar vader.

540
00:40:43,241 --> 00:40:47,711
Ik voelde geen veerkracht toen
ik Eldon Stammets neerschoot.

541
00:40:47,745 --> 00:40:50,063
Je hebt Eldon Stammets niet vermoord.

542
00:40:54,569 --> 00:40:57,704
Ik heb eraan gedacht.

543
00:40:57,739 --> 00:41:00,707
Ik ben nog steeds niet helemaal
zeker dat dat mijn bedoeling niet was

544
00:41:00,742 --> 00:41:02,876
toen ik de trekker overhaalde.

545
00:41:02,910 --> 00:41:05,062
Als je de intentie had
om hem te vermoorden,

546
00:41:05,096 --> 00:41:08,382
dan is het omdat je begrijpt waarom
hij de dingen deed die hij gedaan heeft.

547
00:41:08,416 --> 00:41:12,502
Het is prachtig op z'n eigen manier...

548
00:41:12,536 --> 00:41:16,239
een stem geven aan datgene
dat we niet mogen uitspreken.

549
00:41:16,274 --> 00:41:20,010
Ik had het moeten houden bij het
herstellen van boten in Louisiana.

550
00:41:20,044 --> 00:41:25,015
Een motor van een boot is een machine,
een voorspelbaar probleem, makkelijk.

551
00:41:25,049 --> 00:41:28,185
Als je faalt, is er een peddel. Waar
was je peddel met Hobbs?

552
00:41:28,219 --> 00:41:32,388
- Jij hoort mijn peddel te zijn.
- Dat ben ik.

553
00:41:32,407 --> 00:41:37,043
Het was niet het vermoorden
van Hobbs zelf dat je eronder kreeg, he?

554
00:41:39,063 --> 00:41:43,467
Voelde je je echt zo slecht dat hem
vermoorden goed voelde?

555
00:41:45,453 --> 00:41:47,570
Het was fijn Hobbs te vermoorden.

556
00:41:51,909 --> 00:41:54,694
Vermoorden moet voor God
ook goed voelen...

557
00:41:54,729 --> 00:41:57,214
hij doet het de hele tijd.

558
00:41:57,248 --> 00:41:59,800
En zijn we niet gemaakt
naar zijn voorbeeld?

559
00:41:59,851 --> 00:42:03,370
Dat hangt af van wie je het vraagt.

560
00:42:03,404 --> 00:42:05,889
God is geweldig.

561
00:42:05,923 --> 00:42:08,725
Hij liet een kerkdak vallen
op 34 van zijn aanbidders

562
00:42:08,759 --> 00:42:11,945
vorige woensdagavond in Texas,
terwijl ze een hymne zongen.

563
00:42:11,979 --> 00:42:14,748
En voelde God zich daar goed bij?

564
00:42:16,767 --> 00:42:18,468
Hij voelde zich machtig.

565
00:42:20,485 --> 00:42:25,535
Sync en correctie door GeirDM
= vertaling door Alexander the Great =
www.addic7ed.com

