1
00:00:00,377 --> 00:00:01,621
Wat vooraf ging...

2
00:00:01,721 --> 00:00:04,745
Schakel het uit.
- Ze is meedogenloos zonder haar menselijkheid.

3
00:00:04,845 --> 00:00:08,052
Wat gaan we nu doen?
- Sluit haar op. Maak haar leven een ware hel.

4
00:00:08,152 --> 00:00:11,639
Ik was in New Orleans en probeerde informatie
over mijn echte ouders te vinden.

5
00:00:11,739 --> 00:00:14,473
Ik heb dat teken
maar bij een handvol anderen gezien...

6
00:00:14,639 --> 00:00:18,196
allemaal van de zelfde weerwolfclan
die ooit in heel Louisiana gedijde.

7
00:00:18,296 --> 00:00:20,888
Waarom denk je
dat ik jouw geliefde Katerina zal sparen?

8
00:00:20,988 --> 00:00:23,343
Je zult haar sparen
omdat ik je vraag haar te sparen.

9
00:00:23,443 --> 00:00:27,905
Als jouw enige levende broer vraag ik je,
mij deze gelegenheid te geven om lief te hebben.

10
00:00:28,005 --> 00:00:30,322
Klaus, je hebt mijn vrijheid geweigerd.

11
00:00:30,488 --> 00:00:32,577
In ruil, heb ik je nog één ding aan te bieden.

12
00:00:32,677 --> 00:00:38,514
Een heks, Jane-Anne Deveraux uit New Orleans,
beraamt 'n actie tegen jullie. Spoor haar op.

13
00:00:47,574 --> 00:00:50,242
Dat is de rustigste uitdrogende vampier
die ik ooit heb gezien.

14
00:00:50,342 --> 00:00:52,938
Ik herinner me
dat je me drie dagen liet verhongeren.

15
00:00:53,038 --> 00:00:55,158
Ik zou aan je voeten gehuild hebben
voor 'n sinaasappelschil.

16
00:00:55,259 --> 00:00:56,617
Ze zal niet om bloed smeken.

17
00:00:56,751 --> 00:01:00,837
Smeken betekent wanhoop. Emotie.
Ze heeft nog steeds geen menselijke gevoelens.

18
00:01:00,937 --> 00:01:04,008
Hoe hongerig moet ze zijn voordat we weer
wat gevoel in haar kunnen folteren?

19
00:01:04,108 --> 00:01:08,120
Blijkbaar hongeriger dan ze nu is.
- Wat moeten we in de tussentijd doen?

20
00:01:08,220 --> 00:01:10,665
Misschien kan ik voor wat opwinding zorgen.

21
00:01:11,466 --> 00:01:14,074
De enige ware. Een soort van.

22
00:01:14,652 --> 00:01:16,668
Wanneer is het welkomstfeest?

23
00:01:17,521 --> 00:01:20,390
Kijk, wie er opeens dapper is.

24
00:01:20,490 --> 00:01:23,444
Ik dacht dat Klaus
jouw eeuwige ondergang plande.

25
00:01:23,544 --> 00:01:27,648
Dat maakt niets meer uit, want Klaus is weg.

26
00:01:27,748 --> 00:01:31,619
Wacht, wat bedoel je met hij is weg?
- Laten we zeggen, dat het weerwolfmeisje...

27
00:01:31,719 --> 00:01:37,340
hetgene bleek te zijn, dat we nodig hadden
om Klaus voorgoed uit ons leven te krijgen.

28
00:02:00,897 --> 00:02:04,902
Dit is de derde keer deze week dat je hier bent.
- Ik ben geobsedeerd door de gumbo, Jane-Anne.

29
00:02:05,002 --> 00:02:10,163
De oude dames van de Ninth Ward zeggen dat m'n
zus 'n beetje van haar ziel in elk gerecht doet.

30
00:02:10,263 --> 00:02:12,543
Ik heb in de wijk
naar mijn familie geïnformeerd.

31
00:02:12,643 --> 00:02:15,246
En?
- Niets. Helemaal niets.

32
00:02:15,346 --> 00:02:17,698
Ik kan niemand vinden die zich hen herinnert.

33
00:02:17,798 --> 00:02:21,641
Omdat mensen zoals jij
hier jaren geleden gevlucht zijn.

34
00:02:23,637 --> 00:02:25,669
Wat bedoel je met mensen zoals ik?

35
00:02:34,264 --> 00:02:38,492
In de Bayou, noemen we weerwolven Roux-Ga-Roux.

36
00:02:39,742 --> 00:02:42,621
Als je daarheen gaat zul je vinden wat je zoekt.

37
00:02:44,413 --> 00:02:47,476
Wees voorzichtig.
Het is de laatste plek waar je ooit heen wilt.

38
00:03:07,047 --> 00:03:10,378
Doe het niet. Alsjeblieft.
Wat als ik het mis heb over haar?

39
00:03:10,478 --> 00:03:12,720
Dat is het mooie aan jou.
Je hebt het nooit mis.

40
00:03:12,820 --> 00:03:14,722
Ze is de enige manier om bij Klaus te komen.

41
00:03:14,822 --> 00:03:18,125
Kunnen we iemand anders de betovering laten doen?
- Wie? De helft van de heksen gelooft jou niet.

42
00:03:18,225 --> 00:03:21,562
De andere helft is te bang.
- Omdat ze weten dat we gepakt worden.

43
00:03:21,662 --> 00:03:23,370
We hebben geen andere optie.

44
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
Ga nu. Je weet wat je moet doen.

45
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
Wat verd...

46
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
Meen je dat?

47
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Ik zoek een sleepdienst.

48
00:05:15,304 --> 00:05:17,595
The Vampire Diaries S04E20
The Originals

49
00:05:17,696 --> 00:05:19,596
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

50
00:05:19,696 --> 00:05:22,155
Welkom aan de duistere kant van New Orleans…

51
00:05:22,566 --> 00:05:26,354
een bovennatuurlijke speelplaats
waar levenden makkelijk verloren zijn...

52
00:05:26,454 --> 00:05:28,905
en de doden blijven en spelen.

53
00:05:30,441 --> 00:05:34,408
New Orleans? Wat doet Klaus in godsnaam daar?

54
00:05:34,508 --> 00:05:37,045
Blijkbaar zijn er heksen
die tegen hem samenzweren.

55
00:05:37,581 --> 00:05:41,084
Onze broer kennende, was dit een missie
om zwijgen op te leggen en af te slachten.

56
00:05:47,257 --> 00:05:50,141
Met de heksen uit de Franse wijk
moet je niet spotten.

57
00:05:50,307 --> 00:05:53,014
Denk je, dat ze 'n manier gevonden hebben
om voor eens en altijd, van hem af te zijn?

58
00:05:53,114 --> 00:05:56,495
Rebekah, in naam van jouw familie,
misschien moet jij je vreugde dimmen.

59
00:05:56,595 --> 00:05:57,907
Welke familie?

60
00:05:58,007 --> 00:06:01,206
We zijn drie wantrouwende bekenden
die toevallig een bloedlijn delen.

61
00:06:01,306 --> 00:06:04,531
Ik hoop dat ze een manier gevonden hebben
om die verraderlijke smeerlap te laten wegrotten.

62
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
Goedemiddag.
Tijd voor nog een?

63
00:06:07,867 --> 00:06:11,515
Ik heb je niets te zeggen.
- Dat is niet erg vriendelijk, of wel?

64
00:06:11,615 --> 00:06:14,151
Je kent me niet eens.
- Ik weet wat je bent.

65
00:06:14,251 --> 00:06:17,237
Half-vampier, half-beest.
Jij bent de hybride.

66
00:06:17,337 --> 00:06:20,964
Ik ben eigenlijk de Original hybride, maar
dat is 'n lang verhaal voor 'n andere keer.

67
00:06:21,408 --> 00:06:22,660
Waar ga je heen?

68
00:06:22,760 --> 00:06:27,498
Uitzoeken wie er actie
tegen onze broer onderneemt, en dan...

69
00:06:27,598 --> 00:06:31,133
houd ik ze tegen of ik help ze.

70
00:06:32,502 --> 00:06:34,202
Dat hangt van mijn stemming af.

71
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
Ik zoek iemand. Een heks.

72
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Misschien kun je me helpen haar te vinden.

73
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Jane-Anne Deveraux.

74
00:06:43,980 --> 00:06:45,513
Sorry, ken ik niet.

75
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
Dat is een leugen, nietwaar?

76
00:06:51,321 --> 00:06:54,229
Zie je, ik weet...

77
00:06:54,329 --> 00:06:57,417
dat jij een ware heks tussen deze poseurs bent.

78
00:06:57,962 --> 00:07:01,181
Dus, genoeg met die verzinsels.

79
00:07:01,281 --> 00:07:03,097
Ik ben nogal opvliegend.

80
00:07:03,284 --> 00:07:05,820
Heksen praten hun mond niet voorbij in de wijk.

81
00:07:05,920 --> 00:07:09,573
De vampier staat het niet toe.
Dat zijn de regels.

82
00:07:09,673 --> 00:07:11,806
Ik breek de regels van Marcel niet.

83
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
De regels van Marcel?

84
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
Waar kan ik die Marcel vinden?

85
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
Dank je.

86
00:08:15,189 --> 00:08:18,859
Het moet al 100 jaar zijn sinds
die vervelende geschiedenis met jouw vader.

87
00:08:18,959 --> 00:08:22,613
Is het al zo lang?
- Ik herinner me dat hij jou de stad uitjoeg.

88
00:08:22,713 --> 00:08:24,829
Hij liet 'n spoor
van dode vampiers in z'n kielzog.

89
00:08:24,929 --> 00:08:27,626
Toch had je het geluk het te overleven.

90
00:08:27,726 --> 00:08:31,344
Mijn vader, ben ik bang,
heb ik recent tot stof verbrand.

91
00:08:37,176 --> 00:08:39,880
Als ik geweten had dat je weer in de stad was,
als je me gewaarschuwd had...

92
00:08:39,980 --> 00:08:41,896
Wat, Marcel?

93
00:08:45,551 --> 00:08:47,335
Wat zou je gedaan hebben?

94
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
Dan had ik een parade voor je gehouden.

95
00:08:56,397 --> 00:09:00,748
Niklaus Mikaelson. Mijn mentor,
mijn redder, mijn verwekker.

96
00:09:01,184 --> 00:09:02,801
Laten we iets drinken.

97
00:09:06,373 --> 00:09:09,576
Het is leuk je weer te zien.
- Het is fijn weer thuis te zijn.

98
00:09:09,676 --> 00:09:12,947
Zeg me alsjeblieft dat de huidige toestand
van Bourbon Street niet jouw werk is.

99
00:09:13,247 --> 00:09:17,891
Iets moet de mensen van buiten de stad aantrekken
anders verhongeren we.

100
00:09:20,100 --> 00:09:22,171
Ik zie dat jouw vrienden daglopers zijn.

101
00:09:22,271 --> 00:09:26,377
Ik deelde het geheim van jouw daglichtring
met een paar vrienden.

102
00:09:26,477 --> 00:09:29,046
Maar alleen de vertrouwelingen. De familie.

103
00:09:29,146 --> 00:09:34,782
Zeg me. Hoe heb je een heks gevonden
die daglichtringen wilde maken?

104
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
Ik heb de heksen hier
om mijn vinger gewikkeld.

105
00:09:41,273 --> 00:09:42,751
Is dat zo?

106
00:09:44,610 --> 00:09:48,907
Ik zoek een heks namens Jane-Anne Deveraux.

107
00:09:49,007 --> 00:09:52,550
Ze heeft zaken met me.
- Zoek je Jane-Anne?

108
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
Dan moet je met mij meekomen.

109
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
Showtime.

110
00:10:12,922 --> 00:10:16,010
Hoe gaat het met de familie?
- Degene die leven, haten me meer dan ooit.

111
00:10:16,110 --> 00:10:19,379
Vergeet ze. Als jouw bloedverwanten
je in de steek laten, maak je je eigen.

112
00:10:19,479 --> 00:10:23,706
Dat heb jij me geleerd. En wat van mij is
is van jou, zoals altijd.

113
00:10:23,872 --> 00:10:26,401
Zelfs mijn nachtlopers, het uitschot.

114
00:10:28,237 --> 00:10:30,672
Ze zijn niet echt subtiel, of wel?
- Het is de wijk.

115
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
Subtiel bestaat niet, schatje.

116
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Jane-Anne Deveraux.

117
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
Applaus voor Jane-Anne.
Kom op.

118
00:10:51,478 --> 00:10:56,507
Jane-Anne Deveraux, je wordt beschuldigd
van het beoefenen van hekserij...

119
00:10:56,607 --> 00:11:02,389
buiten de regels die ik bepaald heb.

120
00:11:02,489 --> 00:11:04,608
Hoe pleit je?

121
00:11:04,708 --> 00:11:07,977
Was dat overtuigend?
Ik heb rechten gestudeerd in de vijftiger jaren.

122
00:11:08,077 --> 00:11:10,446
Houd die gedachte vast.
Echt, J.

123
00:11:10,546 --> 00:11:14,257
Je weet hoe het gaat. Hoe pleit je?
- Ik heb niets gedaan.

124
00:11:17,176 --> 00:11:23,327
Dat is een leugen. Jij weet het, ik weet het,
en je haat het dat ik het weet.

125
00:11:23,427 --> 00:11:27,119
Jullie heksen worden er gek van
dat ik alles van jullie weet.

126
00:11:27,219 --> 00:11:31,552
Dat je geen magie kunt beoefenen
zonder betrapt te worden.

127
00:11:32,052 --> 00:11:35,771
Waarom komen we niet ter zake?

128
00:11:40,699 --> 00:11:44,348
Zeg me, wat voor magie je brouwt.

129
00:11:44,448 --> 00:11:47,682
Zeg het me, en ik zal mild zijn.

130
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
Ik ben tenslotte een barmhartig man.

131
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
Rot in de hel, monster.

132
00:12:03,749 --> 00:12:06,203
Weet je wat?

133
00:12:06,303 --> 00:12:08,170
Ik geef je nog één kans.

134
00:12:14,677 --> 00:12:16,144
Of niet.

135
00:12:40,852 --> 00:12:44,806
Wat was dat?
- Loop met me mee.

136
00:12:44,906 --> 00:12:48,393
Heksen mogen hier geen magie uitoefenen.
Ze brak de regels.

137
00:12:48,493 --> 00:12:51,313
Ik zei, dat ik met haar wilde praten.

138
00:12:51,413 --> 00:12:53,815
Het spijt me.
Ik werd door de show in beslag genomen.

139
00:12:53,915 --> 00:12:56,451
Die heksen denken dat ze nog steeds
macht in deze stad hebben.

140
00:12:56,551 --> 00:13:01,489
Ik moet ze tonen dat het niet zo is.
Ik verspil nooit 'n kans mijn kracht te tonen.

141
00:13:01,655 --> 00:13:04,324
Nog een les die ik van jou geleerd heb.

142
00:13:04,741 --> 00:13:07,245
Trouwens,
alles wat je uit haar gekregen zou hebben...

143
00:13:07,345 --> 00:13:10,580
kan ik voor je uitzoeken, dat doe ik.
Dat beloof ik.

144
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Wat het ook was, het maakt niet meer uit, of wel?

145
00:13:24,728 --> 00:13:26,681
Goed. Laten we eten...

146
00:13:26,781 --> 00:13:29,149
want al dat bloed vergieten maakt me hongerig.

147
00:13:37,399 --> 00:13:39,694
Thierry, nietwaar?

148
00:13:39,794 --> 00:13:42,995
Zijn er nog meer Deveraux heksen?

149
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
Jij bent Klaus.
- Dat ben ik.

150
00:14:00,047 --> 00:14:03,684
En jij bent van streek.
Sophie, nietwaar?

151
00:14:03,784 --> 00:14:08,806
Ik neem aan, dat dit is door waar ik net getuige
van was, op de hoek van Royal en St. Ann.

152
00:14:08,906 --> 00:14:12,560
Heb je van de show genoten?
- Het was 'n beetje melodramatisch na m'n smaak.

153
00:14:14,728 --> 00:14:19,532
Wat wilde jouw zus van mij?
Waarom heeft Marcel haar vermoord?

154
00:14:24,171 --> 00:14:26,105
Ik zie dat je vrienden meegenomen hebt.

155
00:14:31,879 --> 00:14:34,299
Ze horen niet bij mij.
- Ze horen bij Marcel.

156
00:14:34,399 --> 00:14:35,750
Dat is alles wat van belang is.

157
00:14:35,916 --> 00:14:39,721
Ik weet dat je deze stad gebouwd hebt,
maar dit is nu zijn stad.

158
00:14:39,821 --> 00:14:43,425
Hij vermoordde mijn zus omdat ze de regels brak.

159
00:14:43,525 --> 00:14:47,094
Als ik nu met jou praat ben ik de volgende.

160
00:14:54,735 --> 00:14:57,605
Volgen jullie jullie mij?

161
00:14:57,705 --> 00:15:00,742
Marcel zei dat we jouw gidsen zijn.

162
00:15:00,842 --> 00:15:03,244
Heeft hij dat gezegd?
- Ja.

163
00:15:03,344 --> 00:15:06,176
Laat me dan een ding heel duidelijk maken.

164
00:15:06,276 --> 00:15:10,034
Als jullie me weer volgen,
zul je dat zonder je ruggengraat doen.

165
00:15:10,134 --> 00:15:13,784
Sorry voor het wachten. Als je hier bent
voor de gumbo, moet ik je hart breken.

166
00:15:13,884 --> 00:15:18,123
Het is uitverkocht.
- Je oudste whisky voor m'n twee vrienden, schat.

167
00:15:21,929 --> 00:15:26,066
Als Marcel wil weten wat ik van plan ben,
kan hij het zelf vragen.

168
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
De deuren doen het, weet je.
- Gebruik je magie?

169
00:16:12,863 --> 00:16:16,616
Ik bid tot mijn zus. Toe maar.
Bewijs haar de laatste eer.

170
00:16:17,734 --> 00:16:21,322
Maak er geen probleem van, Sophie.
De hybride zocht naar Jane-Anne.

171
00:16:21,422 --> 00:16:25,113
Marcel wil weten waarom.
- Dat klinkt naar heksenzaken.

172
00:16:25,493 --> 00:16:29,947
Ik zou zeggen vraag het haar zelf, maar dat
kan niet, aangezien Marcel haar vermoord heeft.

173
00:16:59,526 --> 00:17:00,986
Ik ben Elijah.

174
00:17:03,163 --> 00:17:06,776
Heb je over me gehoord?
- Ja.

175
00:17:08,669 --> 00:17:11,904
Waarom vertel je me niet
wat jullie met mijn broer te maken hebben?

176
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
Waar is Marcel?
- Wie vraagt dat?

177
00:18:02,664 --> 00:18:04,300
Ik neem aan dat je een grap maakt.

178
00:18:04,539 --> 00:18:06,958
Ik luister alleen naar Marcel.

179
00:18:07,058 --> 00:18:09,777
In dat geval, luister je misschien hier na.

180
00:18:09,877 --> 00:18:12,517
Ben jij je bewust dat een beet
van een weerwolf een vampier kan doden?

181
00:18:12,617 --> 00:18:16,284
Zoals je kunt zien ben ik half weerwolf,
dus ik vraag het je nog één keer.

182
00:18:16,384 --> 00:18:17,935
Waar is Marcel?

183
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
Ik ben hier.

184
00:18:20,682 --> 00:18:24,676
Ik ben hier. Rustig.
Diego wil me alleen maar beschermen.

185
00:18:24,776 --> 00:18:27,345
Niemand doet mijn jongens kwaad.
Dat zijn de regels.

186
00:18:27,445 --> 00:18:29,931
Jouw regels interesseren me niet, Marcel.

187
00:18:30,031 --> 00:18:33,904
Ik heb geen chaperonnes nodig.
Waarom laat je me volgen?

188
00:18:35,124 --> 00:18:36,770
Kom hier.

189
00:18:36,870 --> 00:18:39,342
Ik snap het. Vertoon van macht.
Je hebt je punt gemaakt.

190
00:18:39,442 --> 00:18:43,293
Laat het gaan, vriend. Voor mij.

191
00:18:44,912 --> 00:18:49,451
Goed dan. Waarom laat je me niet zien
wat je met de plek gedaan hebt...

192
00:18:49,551 --> 00:18:53,169
terwijl je precies uitlegt
wat je in mijn stad hebt uitgevoerd.

193
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
Volg me.

194
00:19:08,271 --> 00:19:12,207
Kijk naar die skyline.
Dat daar, is vooruitgang.

195
00:19:12,307 --> 00:19:15,693
Meer hotels, meer toeristen, meer vers bloed.

196
00:19:16,029 --> 00:19:19,430
En de mensen?
Ik heb ze geleerd de andere kant op te kijken.

197
00:19:19,530 --> 00:19:20,947
En de heksen?

198
00:19:21,047 --> 00:19:25,139
In mijn tijd waren ze een macht waar je rekening
mee moest houden en nu leven ze in angst.

199
00:19:26,004 --> 00:19:28,233
Hoe weet je wanneer ze magie gebruiken?

200
00:19:28,333 --> 00:19:31,826
Misschien heb ik een geheim wapen,
een troef achter de hand...

201
00:19:31,926 --> 00:19:35,579
iets waarmee ik alle magie in deze stad beheers.

202
00:19:35,679 --> 00:19:37,460
Is dat zo?

203
00:19:37,560 --> 00:19:40,033
Misschien wel. Of misschien bluf ik alleen.

204
00:19:45,922 --> 00:19:49,311
Neem je vervain?
- Het brandt als een gek.

205
00:19:49,411 --> 00:19:52,691
Maar ik denk dat ik de dingen moet beperken
die me kwetsbaar maken.

206
00:19:54,109 --> 00:19:58,405
Wees niet kwaad over dat chaperonne gebeuren.
Ik heb mijn jongens gezegd jou te beschermen.

207
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
Dat is wat we hier doen. We beschermen elkaar.

208
00:20:05,845 --> 00:20:07,329
Nieuw bloed.

209
00:20:07,429 --> 00:20:11,377
De barkeeper, die s'nachts alleen loopt.

210
00:20:11,750 --> 00:20:14,902
Ze is dapper of dom.

211
00:20:15,002 --> 00:20:19,088
Even kijken. Dapper, ik laat haar leven,
dom, ze is het toetje.

212
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
Het is niet veilig hier alleen.

213
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
Ik heb een zwarte band in karate.

214
00:20:32,236 --> 00:20:33,886
Goede avond, Elijah.

215
00:20:36,157 --> 00:20:38,776
Wat een onwelkome verrassing.

216
00:20:38,876 --> 00:20:42,731
En wat een onverrassend welkom.
Kom met me mee.

217
00:20:42,831 --> 00:20:47,288
Ik ga nergens heen. Niet totdat ik weet
wie er tegen me samenzweert.

218
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
Ik geloof dat ik dat net voor je ontdekt heb.

219
00:20:56,627 --> 00:21:01,093
Wat doen we hier? - Wil je weten
wat de heksen voor je in petto hebben?

220
00:21:01,433 --> 00:21:02,898
Volg me.

221
00:21:09,807 --> 00:21:12,644
Sophie Deveraux. Wat is dit?

222
00:21:12,744 --> 00:21:15,010
Hij is helemaal van jou. Ga verder.

223
00:21:17,064 --> 00:21:18,868
Weet je dat je beroemd bent in deze stad?

224
00:21:18,968 --> 00:21:22,823
Heksen vertellen verhaaltjes voor het slapengaan
over de machtige vampier Klaus.

225
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
We weten dat Marcel
niets anders dan een straatrat was...

226
00:21:26,409 --> 00:21:29,872
tot jij hem maakte wat hij is.
En nu is hij onbeheersbaar.

227
00:21:30,038 --> 00:21:32,997
Hij doet wat hij wil.
Hij doodt wie hij wil.

228
00:21:33,097 --> 00:21:37,445
Ik zal hem stoppen en jij gaat me daarbij helpen.

229
00:21:41,581 --> 00:21:43,927
Daarom heb je me hier gebracht.
- Luister naar haar.

230
00:21:44,027 --> 00:21:45,504
Ik hoef niet naar haar te luisteren.

231
00:21:45,604 --> 00:21:51,216
Ik verzeker je, er is niet één ding belangrijk
genoeg, om meer dan 30 seconden aan te besteden.

232
00:21:51,316 --> 00:21:54,150
Elijah, wat is dit voor een waanzin?

233
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
Je moet naar ze luisteren.

234
00:22:05,682 --> 00:22:09,483
Jullie zijn gek als je denkt
dat een one-night stand...

235
00:22:09,583 --> 00:22:11,703
iets voor me betekent.

236
00:22:11,803 --> 00:22:15,957
Marcel kan ons misschien weerhouden
echte magie in deze stad te beoefenen...

237
00:22:16,057 --> 00:22:20,573
maar als bewakers van de balans, weten we nog
steeds als de natuur iets nieuws verzonnen heeft.

238
00:22:20,673 --> 00:22:26,215
Bijvoorbeeld, ik heb een gave waarmee
ik kan voelen wanneer 'n meisje zwanger is.

239
00:22:31,855 --> 00:22:34,770
Wat?
- Ik weet het. Het is onmogelijk.

240
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
Wat wil je zeggen?
- Niklaus...

241
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
Het meisje draagt jouw kind.

242
00:22:56,094 --> 00:22:58,344
Nee, dat is onmogelijk.

243
00:22:58,444 --> 00:23:01,898
Vampiers kunnen zich niet voortplanten.
- Maar weerwolven wel.

244
00:23:01,998 --> 00:23:05,884
Magie maakte jou tot een vampier,
maar je werd als weerwolf geboren.

245
00:23:06,319 --> 00:23:10,190
Jij bent een originele hybride,
de eerste van je soort en deze zwangerschap...

246
00:23:10,290 --> 00:23:12,874
is een van de mazen in de natuur.

247
00:23:16,462 --> 00:23:18,365
Je bent met iemand anders samen geweest.
Geef het toe.

248
00:23:18,465 --> 00:23:22,118
Ik werd dagenlang vastgehouden
in een uitwatering...

249
00:23:22,218 --> 00:23:25,302
omdat ze denken
dat ik een magisch wonder bij me draag.

250
00:23:25,437 --> 00:23:27,673
Denk je, dat ik het opgebiecht had
als het niet van jou was?

251
00:23:27,773 --> 00:23:32,588
Mijn zus gaf haar leven om deze zwangerschap
met magie te bevestigen.

252
00:23:32,688 --> 00:23:37,760
Door het offer van Jane-Anne, zijn het leven
van het meisje en haar baby nu in onze handen.

253
00:23:39,351 --> 00:23:41,730
Als je ons niet helpt Marcel uit te schakelen...

254
00:23:41,830 --> 00:23:46,042
zal Hayley niet lang genoeg leven
om haar eerste positiejurk te zien.

255
00:23:46,142 --> 00:23:49,479
Wacht, wat? - Genoeg,
als je Marcel dood wilt hebben, is hij dood.

256
00:23:49,579 --> 00:23:53,428
Ik doe het zelf wel.
- Nee. Dat kunnen we niet. Nog niet.

257
00:23:53,528 --> 00:23:56,643
We hebben een duidelijk plan
dat we moeten volgen en er zijn regels.

258
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
Hoe durf je me te bevelen?

259
00:24:06,094 --> 00:24:10,500
Bedreig je me met wat je
ten onrechte bemerkt als mijn zwakte?

260
00:24:10,600 --> 00:24:13,768
Ik wil geen leugens meer horen.

261
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
Luister.

262
00:25:09,992 --> 00:25:14,972
Vermoord haar en de baby.
Wat kan mij dat schelen?

263
00:25:23,205 --> 00:25:27,872
Het is een truc, Elijah.
- Nee, broer. Het is een geschenk.

264
00:25:27,972 --> 00:25:30,545
Het is jouw kans.
Het is onze kans.

265
00:25:31,769 --> 00:25:33,274
Voor wat?
- Opnieuw te beginnen.

266
00:25:33,374 --> 00:25:36,242
Alles terug te pakken wat we verloren hebben.
Alles wat ons ontnomen is.

267
00:25:37,053 --> 00:25:40,209
Niklaus, onze eigen ouders hebben ons veracht.

268
00:25:40,309 --> 00:25:42,172
Onze familie was geruïneerd,
wij werden geruïneerd...

269
00:25:42,272 --> 00:25:47,862
en sindsdien, alles wat jij ooit wilde,
wat wij ooit wilden, was een familie.

270
00:25:51,950 --> 00:25:57,289
Ik laat me niet manipuleren.
- Oké, ze manipuleren je, en wat dan nog?

271
00:25:57,611 --> 00:26:03,980
Met hen, dit meisje en haar kind, jouw kind.
Leef.

272
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
Ik ga ze allemaal vermoorden.

273
00:26:09,635 --> 00:26:14,541
En wat dan? Ga je dan naar Mystic Falls en hervat
jij je leven als de gehate slechte hybride?

274
00:26:14,641 --> 00:26:17,677
Vind je het zo belangrijk dat men trilt van angst
als ze jouw naam horen?

275
00:26:17,777 --> 00:26:21,014
Mensen trillen van angst omdat ik
de macht heb om ze bang te maken.

276
00:26:21,114 --> 00:26:23,984
Wat zal dit kind mij bieden?
Zal het me macht garanderen?

277
00:26:24,084 --> 00:26:28,855
Familie is kracht, Niklaus.
Liefde loyaliteit. Het is macht.

278
00:26:28,955 --> 00:26:31,858
Dit is wat we elkaar duizend jaar geleden
zworen, voordat het leven...

279
00:26:31,958 --> 00:26:36,833
dat beetje menselijkheid verloor, wat je nog had.
Voordat ego, woede, paranoia...

280
00:26:36,933 --> 00:26:39,365
zich in deze persoon voor me ontwikkelde.

281
00:26:39,465 --> 00:26:42,450
Iemand, die ik zelfs nauwelijks
als mijn broer kan herkennen.

282
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
Dit zijn wij. De Originele familie.

283
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
We blijven samen, voor eeuwig en altijd.

284
00:27:00,719 --> 00:27:03,339
Ik vraag je hier te blijven.

285
00:27:03,439 --> 00:27:05,925
Ik zal je helpen en ik zal je steunen.

286
00:27:06,025 --> 00:27:10,444
Ik zal jouw broer zijn.
We zullen hier samen een thuis bouwen.

287
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
Dus, red dit meisje.

288
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
Red jouw kind.

289
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
Hij doet wat hij doet.

290
00:27:45,381 --> 00:27:48,551
Nu hij een kans krijgt op geluk,
vlucht Klaus in de tegengestelde richting.

291
00:27:48,651 --> 00:27:52,139
Laat hem dan vluchten. Dat kind,
zelfs als het van hem is, is beter af zonder hem.

292
00:27:52,239 --> 00:27:55,291
Hij is niet beter af zonder dat kind,
Rebekah, en wij ook niet.

293
00:27:55,391 --> 00:27:57,326
Lieve, aardige Elijah.

294
00:27:57,426 --> 00:28:00,731
Onze broer
brengt ons zelden iets anders dan pijn.

295
00:28:00,831 --> 00:28:04,600
Op welk punt in jouw onsterfelijke leven
stop je met zoeken naar zijn redding?

296
00:28:06,068 --> 00:28:10,572
Ik stop met zoeken als ik geloof
dat er niets gevonden kan worden.

297
00:28:19,582 --> 00:28:23,160
Ik zou je 'n gedetailleerd verslag geven, maar je
hebt de houding van iemand die stiekem meeluistert.

298
00:28:23,270 --> 00:28:25,789
Hij trekt wel bij.
Je kent Elijah.

299
00:28:25,889 --> 00:28:28,655
Hij zal niet stoppen tot hij Klaus
overtuigd heeft het juiste te doen.

300
00:28:28,755 --> 00:28:31,628
Ik weet dat jij jezelf beschouwt
als expert in broederlijke dynamiek...

301
00:28:31,728 --> 00:28:34,331
maar je kent mijn broers
niet half zo goed als je denkt.

302
00:28:34,431 --> 00:28:38,502
Je hebt het mis.
Klaus zal hier niet van kunnen weglopen.

303
00:28:38,602 --> 00:28:40,307
Hij en ik zijn hetzelfde.

304
00:28:40,407 --> 00:28:45,075
We manipuleren, we zijn dorstig naar macht,
we heersen, we straffen...

305
00:28:45,175 --> 00:28:48,561
maar onze acties worden gedreven door
één enkele plaats diep van binnen.

306
00:28:48,661 --> 00:28:50,211
En dat is?

307
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
We zijn alleen. En we haten het.

308
00:28:56,919 --> 00:29:00,738
Zeg Elijah, dat hij me moet bellen als hij
thuiskomt. Ik zal op hem wachten.

309
00:29:12,969 --> 00:29:14,965
Waar ben jij heengegaan?

310
00:29:15,065 --> 00:29:18,340
Je bedoelt, dat jouw slaafjes
niet elke beweging van mij documenteren?

311
00:29:19,309 --> 00:29:21,895
Iemand heeft jou een humeur gezorgd.
Wat kan ik doen?

312
00:29:21,995 --> 00:29:25,148
Wat je kunt doen, is mij vertellen
wat je met die heksen hebt.

313
00:29:25,248 --> 00:29:28,435
Begin je daar weer over?
- Ja, daar gaat het weer over.

314
00:29:28,535 --> 00:29:32,896
Je weet dat ik alles aan je te danken heb, maar
ik ben bang dat ik hier een grens moet trekken.

315
00:29:33,407 --> 00:29:36,691
Dit zijn mijn zaken.
Ik beheers de heksen in mijn stad.

316
00:29:36,791 --> 00:29:38,543
Laten we het daarbij laten.

317
00:29:39,161 --> 00:29:41,174
Jouw stad?
- Zeker weten.

318
00:29:42,787 --> 00:29:44,001
Dat is grappig.

319
00:29:44,101 --> 00:29:48,454
Want toen ik 100 jaar geleden vertrok,
was je een zielig klein ventje...

320
00:29:48,554 --> 00:29:53,043
die nog trilde van de zweepslagen van hen
die jou onderdrukten, en kijk nu eens.

321
00:29:53,143 --> 00:29:57,087
Meester van jouw domein.
Prins van de stad.

322
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
Ik zou graag weten hoe.
- Waarom?

323
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
Jaloers?

324
00:30:09,075 --> 00:30:10,644
Ik begrijp het.

325
00:30:10,744 --> 00:30:14,648
300 jaar geleden, hielp je 'n achtergebleven
strafkolonie iets op te bouwen.

326
00:30:14,748 --> 00:30:18,358
Jij begon ermee, maar toen vertrok je.
Eigenlijk vluchtte je ervoor.

327
00:30:18,869 --> 00:30:23,286
Ik voltooide het. Kijk om je heen.
Vampiers beheersen deze stad nu.

328
00:30:23,386 --> 00:30:26,460
We hoeven niet als ratten in de schaduw te leven.

329
00:30:26,560 --> 00:30:28,545
De lokale bevolking kent zijn plaats.
Ze kijken de andere kant op.

330
00:30:28,645 --> 00:30:32,536
Ik verloste ze van de weerwolven. Ik vond zelfs
een manier om de heksen uit te schakelen.

331
00:30:32,636 --> 00:30:36,209
Het bloed houdt nooit op met stromen
en het feest eindigt nooit.

332
00:30:36,636 --> 00:30:40,257
Ben je op doorreis?
Wil je een tijdje blijven? Mooi.

333
00:30:40,357 --> 00:30:44,163
Wat van mij is, is van jou,
maar het is van mij.

334
00:30:44,263 --> 00:30:48,229
Mijn huis, mijn familie, mijn regels.

335
00:30:50,066 --> 00:30:54,071
En als iemand die regels breekt?
- Dan sterven ze.

336
00:30:54,171 --> 00:30:56,885
Genade is voor de zwakken.
Dat heb jij me ook geleerd.

337
00:30:58,075 --> 00:31:01,745
En ik ben niet de Prins van de wijk, vriend.

338
00:31:01,845 --> 00:31:03,478
Ik ben de koning.

339
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
Toon me wat respect.

340
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
Jouw vriend zal met het weekend dood zijn.

341
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
Dat betekent
dat ik een van jouw regels gebroken heb.

342
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
En toch kan ik niet gedood worden.

343
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
Ik ben onsterfelijk.

344
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
Wie heeft er nu de macht, vriend?

345
00:32:58,110 --> 00:32:59,961
De honderd dollar vent.

346
00:33:00,913 --> 00:33:02,513
De dappere barkeeper.

347
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
Camille. Dat is een Franse naam.

348
00:33:08,622 --> 00:33:12,159
Het is de naam van een oma.
Noem me Cami.

349
00:33:12,259 --> 00:33:13,783
Is hij niet verbazingwekkend?

350
00:33:14,710 --> 00:33:18,892
Schilder je?
- Nee, maar ik bewonder.

351
00:33:21,050 --> 00:33:25,603
Elke kunstenaar heeft zijn verhaal, weet je.
- Wat denk jij, dat zijn verhaal is?

352
00:33:29,225 --> 00:33:33,504
Hij is woedend. Duister.

353
00:33:33,604 --> 00:33:36,326
Hij voelt zich niet veilig en weet niet
wat hij eraan moet doen.

354
00:33:37,450 --> 00:33:42,287
Hij wou dat hij zijn demonen kon beheersen
in plaats van andersom.

355
00:33:44,490 --> 00:33:48,170
Hij is verloren. Alleen.

356
00:33:52,831 --> 00:33:56,536
Of hij heeft vanavond gewoon teveel gedronken.

357
00:33:56,636 --> 00:33:59,829
Sorry, overijverige psychologie student.

358
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
Ik denk dat je de eerste keer gelijk had.

359
00:34:12,351 --> 00:34:14,439
Dus...

360
00:34:48,270 --> 00:34:51,889
Ben je hier om me weer een opbeurend praatje
over de vreugde van vaderschap te geven?

361
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
Ik heb alles gezegd wat ik wilde zeggen.

362
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
Ik vergat hoe leuk ik deze stad vond.

363
00:35:02,735 --> 00:35:04,435
Ik was het niet vergeten.

364
00:35:05,871 --> 00:35:09,776
Als die eeuwen die we samen doorbrachten
en toch kan ik op één hand...

365
00:35:09,876 --> 00:35:13,069
het aantal keren tellen
dat onze familie echt gelukkig was.

366
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
Ik ging hier niet graag weg.

367
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
Net als ik.

368
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
Waar denk je aan, broer?

369
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
Duizend jaar lang heb ik in angst geleefd.

370
00:35:35,050 --> 00:35:37,420
Elke keer als ik me ergens vestigde...

371
00:35:37,520 --> 00:35:42,202
spoorde onze vader me op en verjoeg me.

372
00:35:42,302 --> 00:35:47,695
Door hem voelde ik me machteloos
en ik haatte het.

373
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
Deze stad was ooit mijn thuis...

374
00:35:52,858 --> 00:35:57,157
en in mijn afwezigheid,
heeft Marcel alles gekregen wat ik ooit wilde.

375
00:35:57,257 --> 00:36:03,278
Macht, loyaliteit en familie.

376
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
Ik heb hem na mijn evenbeeld gemaakt
en hij heeft me overtroffen.

377
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
Ik wil wat hij heeft.

378
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
Ik wil koning zijn.

379
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
En Hayley en de baby dan?

380
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Elke koning heeft een opvolger nodig.

381
00:36:44,407 --> 00:36:46,576
Hoe stel je voor dat dit zal werken?

382
00:36:46,676 --> 00:36:49,316
Jouw broer moet zijn plaats
in de wereld van Marcel verstevigen.

383
00:36:49,416 --> 00:36:52,768
Zijn vertrouwelingen, de daglopers...
daar beginnen we.

384
00:36:52,868 --> 00:36:55,438
Ze zijn zijn vrienden. Zijn familie.

385
00:36:55,538 --> 00:36:57,872
We zullen hem raken waar het pijn doet.

386
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
Ik had tijd om er 'n nachtje over te slapen.

387
00:37:05,447 --> 00:37:07,117
Ik ben jouw vijand niet.

388
00:37:07,217 --> 00:37:10,768
Waar mijn familie en ik in mislukten
in deze stad...

389
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
is Marcel geslaagd.

390
00:37:24,366 --> 00:37:29,604
Mijn bloed zal hem genezen.
Alsof het nooit gebeurd is.

391
00:37:44,036 --> 00:37:48,408
De wijk is jouw thuis,
maar ik zou graag een tijdje blijven...

392
00:37:48,508 --> 00:37:50,471
als ik nog welkom ben.

393
00:38:24,043 --> 00:38:29,098
Caroline. Ik sta op een van mijn
meest favoriete plaatsen in de wereld...

394
00:38:29,499 --> 00:38:33,954
omgeven door eten, muziek, kunst, cultuur...

395
00:38:34,054 --> 00:38:37,755
en ik kan er alleen maar aan denken
hoe graag ik jou dit wil laten zien.

396
00:38:39,808 --> 00:38:41,709
Misschien zul je me het ooit toestaan.

397
00:38:48,350 --> 00:38:52,222
Dus dat is het? Moet ik mijn spullen pakken
en voor altijd vertrekken?

398
00:38:52,322 --> 00:38:54,414
Mijn leven hier vergeten
en mijn jacht op het middel?

399
00:38:54,514 --> 00:38:55,892
Het middel was een hopeloze onderneming.

400
00:38:55,992 --> 00:39:00,196
Het zou je alles afgenomen hebben wat je bent
en waarvoor? Nog meer schoolfeesten?

401
00:39:00,296 --> 00:39:03,728
Ik wilde menselijk zijn.
Ik wilde kinderen en een familie.

402
00:39:03,828 --> 00:39:06,819
En ik sta voor je en bied je beide aan.

403
00:39:06,919 --> 00:39:09,122
En als ik weiger?

404
00:39:09,222 --> 00:39:11,405
Een dolk in mijn hart en weer terug in een kist?

405
00:39:14,543 --> 00:39:19,132
Ik heb mijn punt gemaakt.
Jouw familie heeft je nodig.

406
00:39:19,232 --> 00:39:22,016
De keus die je nu maakt is jouw eigen keus.

407
00:39:34,196 --> 00:39:36,433
Ik ben hem niets schuldig.

408
00:39:36,533 --> 00:39:39,151
Ik wens hem geen vreugde. Geen liefde.

409
00:39:39,251 --> 00:39:44,021
Ik blijf hier en leef mijn leven zoals ik wil,
en als je slim bent, doe je hetzelfde.

410
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
Ze heeft gelijk.

411
00:39:55,918 --> 00:39:58,038
Wees slim, Elijah.

412
00:39:58,138 --> 00:40:02,354
Klaus is knettergek,
niet te vergeten onverbeterlijk.

413
00:40:02,454 --> 00:40:08,515
Laat hem dit nieuwe avontuur beginnen,
en laten jij en ik ons eigen avontuur beginnen.

414
00:40:08,615 --> 00:40:13,053
Ik heb zoveel van mijn leven aan Klaus verloren.

415
00:40:13,153 --> 00:40:14,701
En jij ook.

416
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
Het is onze beurt. Elijah, alsjeblieft.

417
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Katerina.

418
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
Vaarwel.

419
00:40:53,308 --> 00:40:55,178
Je ziet er vreselijk uit.

420
00:40:55,278 --> 00:40:58,515
Ik heb honger. Niet dat het jou iets doet.

421
00:40:58,615 --> 00:41:01,401
Dat doe ik wel. Dat is het hele punt.

422
00:41:01,501 --> 00:41:04,128
Ik geef er wel om. Jij niet.

423
00:41:04,621 --> 00:41:06,654
Het is tijd dat dat verandert.

424
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
Vervain.

425
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
Hoe voel jij je nu?
Gekwetst omdat ik je verraden heb?

426
00:41:27,057 --> 00:41:29,095
Kwaad omdat ik jou pijn bezorgd heb?

427
00:41:29,195 --> 00:41:32,859
Of bang? Omdat je weet
dat het nog veel erger zal worden.

428
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
Willen jullie spelletjes spelen?

429
00:41:43,025 --> 00:41:44,944
Toe maar.

430
00:41:45,044 --> 00:41:47,213
Laten we kijken wie het eerst breekt.

431
00:41:47,379 --> 00:41:51,666
Ik, of jullie.

432
00:41:59,281 --> 00:42:03,087
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

