1
00:00:00,977 --> 00:00:02,221
Wat vooraf ging...

2
00:00:02,321 --> 00:00:05,345
Schakel het uit.
- Ze is meedogenloos zonder haar menselijkheid.

3
00:00:05,445 --> 00:00:08,652
Wat gaan we nu doen?
- Sluit haar op. Maak haar leven een ware hel.

4
00:00:08,752 --> 00:00:12,239
Ik was in New Orleans en probeerde informatie
over mijn echte ouders te vinden.

5
00:00:12,339 --> 00:00:15,073
Ik heb dat teken
maar bij een handvol anderen gezien...

6
00:00:15,239 --> 00:00:18,796
allemaal van de zelfde weerwolfclan
die ooit in heel Louisiana gedijde.

7
00:00:18,896 --> 00:00:21,488
Waarom denk je
dat ik jouw geliefde Katerina zal sparen?

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,943
Je zult haar sparen
omdat ik je vraag haar te sparen.

9
00:00:24,043 --> 00:00:28,505
Als jouw enige levende broer vraag ik je,
mij deze gelegenheid te geven om lief te hebben.

10
00:00:28,605 --> 00:00:30,922
Klaus, je hebt mijn vrijheid geweigerd.

11
00:00:31,088 --> 00:00:33,177
In ruil, heb ik je nog één ding aan te bieden.

12
00:00:33,277 --> 00:00:39,114
Een heks, Jane-Anne Deveraux uit New Orleans,
beraamt 'n actie tegen jullie. Spoor haar op.

13
00:00:48,174 --> 00:00:50,842
Dat is de rustigste uitdrogende vampier
die ik ooit heb gezien.

14
00:00:50,942 --> 00:00:53,538
Ik herinner me
dat je me drie dagen liet verhongeren.

15
00:00:53,638 --> 00:00:55,758
Ik zou aan je voeten gehuild hebben
voor 'n sinaasappelschil.

16
00:00:55,859 --> 00:00:57,217
Ze zal niet om bloed smeken.

17
00:00:57,351 --> 00:01:01,437
Smeken betekent wanhoop. Emotie.
Ze heeft nog steeds geen menselijke gevoelens.

18
00:01:01,537 --> 00:01:04,608
Hoe hongerig moet ze zijn voordat we weer
wat gevoel in haar kunnen folteren?

19
00:01:04,708 --> 00:01:08,720
Blijkbaar hongeriger dan ze nu is.
- Wat moeten we in de tussentijd doen?

20
00:01:08,820 --> 00:01:11,265
Misschien kan ik voor wat opwinding zorgen.

21
00:01:12,066 --> 00:01:14,674
De enige ware. Een soort van.

22
00:01:15,252 --> 00:01:17,268
Wanneer is het welkomstfeest?

23
00:01:18,121 --> 00:01:20,990
Kijk, wie er opeens dapper is.

24
00:01:21,090 --> 00:01:24,044
Ik dacht dat Klaus
jouw eeuwige ondergang plande.

25
00:01:24,144 --> 00:01:28,248
Dat maakt niets meer uit, want Klaus is weg.

26
00:01:28,348 --> 00:01:32,219
Wacht, wat bedoel je met hij is weg?
- Laten we zeggen, dat het weerwolfmeisje...

27
00:01:32,319 --> 00:01:37,940
hetgene bleek te zijn, dat we nodig hadden
om Klaus voorgoed uit ons leven te krijgen.

28
00:02:01,497 --> 00:02:05,502
Dit is de derde keer deze week dat je hier bent.
- Ik ben geobsedeerd door de gumbo, Jane-Anne.

29
00:02:05,602 --> 00:02:10,763
De oude dames van de Ninth Ward zeggen dat m'n
zus 'n beetje van haar ziel in elk gerecht doet.

30
00:02:10,863 --> 00:02:13,143
Ik heb in de wijk
naar mijn familie geïnformeerd.

31
00:02:13,243 --> 00:02:15,846
En?
- Niets. Helemaal niets.

32
00:02:15,946 --> 00:02:18,298
Ik kan niemand vinden die zich hen herinnert.

33
00:02:18,398 --> 00:02:22,241
Omdat mensen zoals jij
hier jaren geleden gevlucht zijn.

34
00:02:24,237 --> 00:02:26,269
Wat bedoel je met mensen zoals ik?

35
00:02:34,864 --> 00:02:39,092
In de Bayou, noemen we weerwolven Roux-Ga-Roux.

36
00:02:40,342 --> 00:02:43,221
Als je daarheen gaat zul je vinden wat je zoekt.

37
00:02:45,013 --> 00:02:48,076
Wees voorzichtig.
Het is de laatste plek waar je ooit heen wilt.

38
00:03:07,647 --> 00:03:10,978
Doe het niet. Alsjeblieft.
Wat als ik het mis heb over haar?

39
00:03:11,078 --> 00:03:13,320
Dat is het mooie aan jou.
Je hebt het nooit mis.

40
00:03:13,420 --> 00:03:15,322
Ze is de enige manier om bij Klaus te komen.

41
00:03:15,422 --> 00:03:18,725
Kunnen we iemand anders de betovering laten doen?
- Wie? De helft van de heksen gelooft jou niet.

42
00:03:18,825 --> 00:03:22,162
De andere helft is te bang.
- Omdat ze weten dat we gepakt worden.

43
00:03:22,262 --> 00:03:23,970
We hebben geen andere optie.

44
00:03:26,999 --> 00:03:29,384
Ga nu. Je weet wat je moet doen.

45
00:04:10,960 --> 00:04:13,094
Wat verd...

46
00:04:23,403 --> 00:04:25,223
Meen je dat?

47
00:04:39,538 --> 00:04:41,589
Ik zoek een sleepdienst.

48
00:05:15,904 --> 00:05:18,195
The Vampire Diaries S04E20
The Originals

49
00:05:18,296 --> 00:05:20,196
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

50
00:05:20,296 --> 00:05:22,755
Welkom aan de duistere kant van New Orleans…

51
00:05:23,166 --> 00:05:26,954
een bovennatuurlijke speelplaats
waar levenden makkelijk verloren zijn...

52
00:05:27,054 --> 00:05:29,505
en de doden blijven en spelen.

53
00:05:31,041 --> 00:05:35,008
New Orleans? Wat doet Klaus in godsnaam daar?

54
00:05:35,108 --> 00:05:37,645
Blijkbaar zijn er heksen
die tegen hem samenzweren.

55
00:05:38,181 --> 00:05:41,684
Onze broer kennende, was dit een missie
om zwijgen op te leggen en af te slachten.

56
00:05:47,857 --> 00:05:50,741
Met de heksen uit de Franse wijk
moet je niet spotten.

57
00:05:50,907 --> 00:05:53,614
Denk je, dat ze 'n manier gevonden hebben
om voor eens en altijd, van hem af te zijn?

58
00:05:53,714 --> 00:05:57,095
Rebekah, in naam van jouw familie,
misschien moet jij je vreugde dimmen.

59
00:05:57,195 --> 00:05:58,507
Welke familie?

60
00:05:58,607 --> 00:06:01,806
We zijn drie wantrouwende bekenden
die toevallig een bloedlijn delen.

61
00:06:01,906 --> 00:06:05,131
Ik hoop dat ze een manier gevonden hebben
om die verraderlijke smeerlap te laten wegrotten.

62
00:06:05,709 --> 00:06:08,301
Goedemiddag.
Tijd voor nog een?

63
00:06:08,467 --> 00:06:12,115
Ik heb je niets te zeggen.
- Dat is niet erg vriendelijk, of wel?

64
00:06:12,215 --> 00:06:14,751
Je kent me niet eens.
- Ik weet wat je bent.

65
00:06:14,851 --> 00:06:17,837
Half-vampier, half-beest.
Jij bent de hybride.

66
00:06:17,937 --> 00:06:21,564
Ik ben eigenlijk de Original hybride, maar
dat is 'n lang verhaal voor 'n andere keer.

67
00:06:22,008 --> 00:06:23,260
Waar ga je heen?

68
00:06:23,360 --> 00:06:28,098
Uitzoeken wie er actie
tegen onze broer onderneemt, en dan...

69
00:06:28,198 --> 00:06:31,733
houd ik ze tegen of ik help ze.

70
00:06:33,102 --> 00:06:34,802
Dat hangt van mijn stemming af.

71
00:06:35,494 --> 00:06:37,747
Ik zoek iemand. Een heks.

72
00:06:37,913 --> 00:06:40,124
Misschien kun je me helpen haar te vinden.

73
00:06:40,477 --> 00:06:42,585
Jane-Anne Deveraux.

74
00:06:44,580 --> 00:06:46,113
Sorry, ken ik niet.

75
00:06:47,816 --> 00:06:49,868
Dat is een leugen, nietwaar?

76
00:06:51,921 --> 00:06:54,829
Zie je, ik weet...

77
00:06:54,929 --> 00:06:58,017
dat jij een ware heks tussen deze poseurs bent.

78
00:06:58,562 --> 00:07:01,781
Dus, genoeg met die verzinsels.

79
00:07:01,881 --> 00:07:03,697
Ik ben nogal opvliegend.

80
00:07:03,884 --> 00:07:06,420
Heksen praten hun mond niet voorbij in de wijk.

81
00:07:06,520 --> 00:07:10,173
De vampier staat het niet toe.
Dat zijn de regels.

82
00:07:10,273 --> 00:07:12,406
Ik breek de regels van Marcel niet.

83
00:07:14,777 --> 00:07:16,677
De regels van Marcel?

84
00:07:18,898 --> 00:07:24,126
Waar kan ik die Marcel vinden?

85
00:07:55,317 --> 00:07:56,819
Dank je.

86
00:08:15,789 --> 00:08:19,459
Het moet al 100 jaar zijn sinds
die vervelende geschiedenis met jouw vader.

87
00:08:19,559 --> 00:08:23,213
Is het al zo lang?
- Ik herinner me dat hij jou de stad uitjoeg.

88
00:08:23,313 --> 00:08:25,429
Hij liet 'n spoor
van dode vampiers in z'n kielzog.

89
00:08:25,529 --> 00:08:28,226
Toch had je het geluk het te overleven.

90
00:08:28,326 --> 00:08:31,944
Mijn vader, ben ik bang,
heb ik recent tot stof verbrand.

91
00:08:37,776 --> 00:08:40,480
Als ik geweten had dat je weer in de stad was,
als je me gewaarschuwd had...

92
00:08:40,580 --> 00:08:42,496
Wat, Marcel?

93
00:08:46,151 --> 00:08:47,935
Wat zou je gedaan hebben?

94
00:08:50,789 --> 00:08:53,626
Dan had ik een parade voor je gehouden.

95
00:08:56,997 --> 00:09:01,348
Niklaus Mikaelson. Mijn mentor,
mijn redder, mijn verwekker.

96
00:09:01,784 --> 00:09:03,401
Laten we iets drinken.

97
00:09:06,973 --> 00:09:10,176
Het is leuk je weer te zien.
- Het is fijn weer thuis te zijn.

98
00:09:10,276 --> 00:09:13,547
Zeg me alsjeblieft dat de huidige toestand
van Bourbon Street niet jouw werk is.

99
00:09:13,847 --> 00:09:18,491
Iets moet de mensen van buiten de stad aantrekken
anders verhongeren we.

100
00:09:20,700 --> 00:09:22,771
Ik zie dat jouw vrienden daglopers zijn.

101
00:09:22,871 --> 00:09:26,977
Ik deelde het geheim van jouw daglichtring
met een paar vrienden.

102
00:09:27,077 --> 00:09:29,646
Maar alleen de vertrouwelingen. De familie.

103
00:09:29,746 --> 00:09:35,382
Zeg me. Hoe heb je een heks gevonden
die daglichtringen wilde maken?

104
00:09:35,835 --> 00:09:39,090
Ik heb de heksen hier
om mijn vinger gewikkeld.

105
00:09:41,873 --> 00:09:43,351
Is dat zo?

106
00:09:45,210 --> 00:09:49,507
Ik zoek een heks namens Jane-Anne Deveraux.

107
00:09:49,607 --> 00:09:53,150
Ze heeft zaken met me.
- Zoek je Jane-Anne?

108
00:09:56,689 --> 00:09:58,405
Dan moet je met mij meekomen.

109
00:10:00,509 --> 00:10:02,768
Showtime.

110
00:10:13,522 --> 00:10:16,610
Hoe gaat het met de familie?
- Degene die leven, haten me meer dan ooit.

111
00:10:16,710 --> 00:10:19,979
Vergeet ze. Als jouw bloedverwanten
je in de steek laten, maak je je eigen.

112
00:10:20,079 --> 00:10:24,306
Dat heb jij me geleerd. En wat van mij is
is van jou, zoals altijd.

113
00:10:24,472 --> 00:10:27,001
Zelfs mijn nachtlopers, het uitschot.

114
00:10:28,837 --> 00:10:31,272
Ze zijn niet echt subtiel, of wel?
- Het is de wijk.

115
00:10:31,438 --> 00:10:33,607
Subtiel bestaat niet, schatje.

116
00:10:42,184 --> 00:10:44,186
Jane-Anne Deveraux.

117
00:10:47,454 --> 00:10:49,658
Applaus voor Jane-Anne.
Kom op.

118
00:10:52,078 --> 00:10:57,107
Jane-Anne Deveraux, je wordt beschuldigd
van het beoefenen van hekserij...

119
00:10:57,207 --> 00:11:02,989
buiten de regels die ik bepaald heb.

120
00:11:03,089 --> 00:11:05,208
Hoe pleit je?

121
00:11:05,308 --> 00:11:08,577
Was dat overtuigend?
Ik heb rechten gestudeerd in de vijftiger jaren.

122
00:11:08,677 --> 00:11:11,046
Houd die gedachte vast.
Echt, J.

123
00:11:11,146 --> 00:11:14,857
Je weet hoe het gaat. Hoe pleit je?
- Ik heb niets gedaan.

124
00:11:17,776 --> 00:11:23,927
Dat is een leugen. Jij weet het, ik weet het,
en je haat het dat ik het weet.

125
00:11:24,027 --> 00:11:27,719
Jullie heksen worden er gek van
dat ik alles van jullie weet.

126
00:11:27,819 --> 00:11:32,152
Dat je geen magie kunt beoefenen
zonder betrapt te worden.

127
00:11:32,652 --> 00:11:36,371
Waarom komen we niet ter zake?

128
00:11:41,299 --> 00:11:44,948
Zeg me, wat voor magie je brouwt.

129
00:11:45,048 --> 00:11:48,282
Zeg het me, en ik zal mild zijn.

130
00:11:50,669 --> 00:11:53,979
Ik ben tenslotte een barmhartig man.

131
00:11:55,724 --> 00:11:57,274
Rot in de hel, monster.

132
00:12:04,349 --> 00:12:06,803
Weet je wat?

133
00:12:06,903 --> 00:12:08,770
Ik geef je nog één kans.

134
00:12:15,277 --> 00:12:16,744
Of niet.

135
00:12:38,952 --> 00:12:42,906
Wat was dat?
- Loop met me mee.

136
00:12:43,006 --> 00:12:46,493
Heksen mogen hier geen magie uitoefenen.
Ze brak de regels.

137
00:12:46,593 --> 00:12:49,413
Ik zei, dat ik met haar wilde praten.

138
00:12:49,513 --> 00:12:51,915
Het spijt me.
Ik werd door de show in beslag genomen.

139
00:12:52,015 --> 00:12:54,551
Die heksen denken dat ze nog steeds
macht in deze stad hebben.

140
00:12:54,651 --> 00:12:59,589
Ik moet ze tonen dat het niet zo is.
Ik verspil nooit 'n kans mijn kracht te tonen.

141
00:12:59,755 --> 00:13:02,424
Nog een les die ik van jou geleerd heb.

142
00:13:02,841 --> 00:13:05,345
Trouwens,
alles wat je uit haar gekregen zou hebben...

143
00:13:05,445 --> 00:13:08,680
kan ik voor je uitzoeken, dat doe ik.
Dat beloof ik.

144
00:13:16,238 --> 00:13:20,658
Wat het ook was, het maakt niet meer uit, of wel?

145
00:13:22,828 --> 00:13:24,781
Goed. Laten we eten...

146
00:13:24,881 --> 00:13:27,249
want al dat bloed vergieten maakt me hongerig.

147
00:13:35,499 --> 00:13:37,794
Thierry, nietwaar?

148
00:13:37,894 --> 00:13:41,095
Zijn er nog meer Deveraux heksen?

149
00:13:54,927 --> 00:13:57,436
Jij bent Klaus.
- Dat ben ik.

150
00:13:58,147 --> 00:14:01,784
En jij bent van streek.
Sophie, nietwaar?

151
00:14:01,884 --> 00:14:06,906
Ik neem aan, dat dit is door waar ik net getuige
van was, op de hoek van Royal en St. Ann.

152
00:14:07,006 --> 00:14:10,660
Heb je van de show genoten?
- Het was 'n beetje melodramatisch na m'n smaak.

153
00:14:12,828 --> 00:14:17,632
Wat wilde jouw zus van mij?
Waarom heeft Marcel haar vermoord?

154
00:14:22,271 --> 00:14:24,205
Ik zie dat je vrienden meegenomen hebt.

155
00:14:29,979 --> 00:14:32,399
Ze horen niet bij mij.
- Ze horen bij Marcel.

156
00:14:32,499 --> 00:14:33,850
Dat is alles wat van belang is.

157
00:14:34,016 --> 00:14:37,821
Ik weet dat je deze stad gebouwd hebt,
maar dit is nu zijn stad.

158
00:14:37,921 --> 00:14:41,525
Hij vermoordde mijn zus omdat ze de regels brak.

159
00:14:41,625 --> 00:14:45,194
Als ik nu met jou praat ben ik de volgende.

160
00:14:52,835 --> 00:14:55,705
Volgen jullie jullie mij?

161
00:14:55,805 --> 00:14:58,842
Marcel zei dat we jouw gidsen zijn.

162
00:14:58,942 --> 00:15:01,344
Heeft hij dat gezegd?
- Ja.

163
00:15:01,444 --> 00:15:04,276
Laat me dan een ding heel duidelijk maken.

164
00:15:04,376 --> 00:15:08,134
Als jullie me weer volgen,
zul je dat zonder je ruggengraat doen.

165
00:15:08,234 --> 00:15:11,884
Sorry voor het wachten. Als je hier bent
voor de gumbo, moet ik je hart breken.

166
00:15:11,984 --> 00:15:16,223
Het is uitverkocht.
- Je oudste whisky voor m'n twee vrienden, schat.

167
00:15:20,029 --> 00:15:24,166
Als Marcel wil weten wat ik van plan ben,
kan hij het zelf vragen.

168
00:16:06,375 --> 00:16:09,275
De deuren doen het, weet je.
- Gebruik je magie?

169
00:16:10,963 --> 00:16:14,716
Ik bid tot mijn zus. Toe maar.
Bewijs haar de laatste eer.

170
00:16:15,834 --> 00:16:19,422
Maak er geen probleem van, Sophie.
De hybride zocht naar Jane-Anne.

171
00:16:19,522 --> 00:16:23,213
Marcel wil weten waarom.
- Dat klinkt naar heksenzaken.

172
00:16:23,593 --> 00:16:28,047
Ik zou zeggen vraag het haar zelf, maar dat
kan niet, aangezien Marcel haar vermoord heeft.

173
00:16:57,626 --> 00:16:59,086
Ik ben Elijah.

174
00:17:01,263 --> 00:17:04,876
Heb je over me gehoord?
- Ja.

175
00:17:06,769 --> 00:17:10,004
Waarom vertel je me niet
wat jullie met mijn broer te maken hebben?

176
00:17:55,762 --> 00:17:58,098
Waar is Marcel?
- Wie vraagt dat?

177
00:17:58,264 --> 00:17:59,900
Ik neem aan dat je een grap maakt.

178
00:18:00,139 --> 00:18:02,558
Ik luister alleen naar Marcel.

179
00:18:02,658 --> 00:18:05,377
In dat geval, luister je misschien hier na.

180
00:18:05,477 --> 00:18:08,117
Ben jij je bewust dat een beet
van een weerwolf een vampier kan doden?

181
00:18:08,217 --> 00:18:11,884
Zoals je kunt zien ben ik half weerwolf,
dus ik vraag het je nog één keer.

182
00:18:11,984 --> 00:18:13,535
Waar is Marcel?

183
00:18:13,946 --> 00:18:15,871
Ik ben hier.

184
00:18:16,282 --> 00:18:20,276
Ik ben hier. Rustig.
Diego wil me alleen maar beschermen.

185
00:18:20,376 --> 00:18:22,945
Niemand doet mijn jongens kwaad.
Dat zijn de regels.

186
00:18:23,045 --> 00:18:25,531
Jouw regels interesseren me niet, Marcel.

187
00:18:25,631 --> 00:18:29,504
Ik heb geen chaperonnes nodig.
Waarom laat je me volgen?

188
00:18:30,724 --> 00:18:32,370
Kom hier.

189
00:18:32,470 --> 00:18:34,942
Ik snap het. Vertoon van macht.
Je hebt je punt gemaakt.

190
00:18:35,042 --> 00:18:38,893
Laat het gaan, vriend. Voor mij.

191
00:18:40,512 --> 00:18:45,051
Goed dan. Waarom laat je me niet zien
wat je met de plek gedaan hebt...

192
00:18:45,151 --> 00:18:48,769
terwijl je precies uitlegt
wat je in mijn stad hebt uitgevoerd.

193
00:18:51,239 --> 00:18:53,307
Volg me.

194
00:19:03,871 --> 00:19:07,807
Kijk naar die skyline.
Dat daar, is vooruitgang.

195
00:19:07,907 --> 00:19:11,293
Meer hotels, meer toeristen, meer vers bloed.

196
00:19:11,629 --> 00:19:15,030
En de mensen?
Ik heb ze geleerd de andere kant op te kijken.

197
00:19:15,130 --> 00:19:16,547
En de heksen?

198
00:19:16,647 --> 00:19:20,739
In mijn tijd waren ze een macht waar je rekening
mee moest houden en nu leven ze in angst.

199
00:19:21,604 --> 00:19:23,833
Hoe weet je wanneer ze magie gebruiken?

200
00:19:23,933 --> 00:19:27,426
Misschien heb ik een geheim wapen,
een troef achter de hand...

201
00:19:27,526 --> 00:19:31,179
iets waarmee ik alle magie in deze stad beheers.

202
00:19:31,279 --> 00:19:33,060
Is dat zo?

203
00:19:33,160 --> 00:19:35,633
Misschien wel. Of misschien bluf ik alleen.

204
00:19:41,522 --> 00:19:44,911
Neem je vervain?
- Het brandt als een gek.

205
00:19:45,011 --> 00:19:48,291
Maar ik denk dat ik de dingen moet beperken
die me kwetsbaar maken.

206
00:19:49,709 --> 00:19:54,005
Wees niet kwaad over dat chaperonne gebeuren.
Ik heb mijn jongens gezegd jou te beschermen.

207
00:19:54,303 --> 00:19:57,050
Dat is wat we hier doen. We beschermen elkaar.

208
00:20:01,445 --> 00:20:02,929
Nieuw bloed.

209
00:20:03,029 --> 00:20:06,977
De barkeeper, die s'nachts alleen loopt.

210
00:20:07,350 --> 00:20:10,502
Ze is dapper of dom.

211
00:20:10,602 --> 00:20:14,688
Even kijken. Dapper, ik laat haar leven,
dom, ze is het toetje.

212
00:20:17,859 --> 00:20:20,323
Het is niet veilig hier alleen.

213
00:20:20,489 --> 00:20:22,868
Ik heb een zwarte band in karate.

214
00:20:27,836 --> 00:20:29,486
Goede avond, Elijah.

215
00:20:31,757 --> 00:20:34,376
Wat een onwelkome verrassing.

216
00:20:34,476 --> 00:20:38,331
En wat een onverrassend welkom.
Kom met me mee.

217
00:20:38,431 --> 00:20:42,888
Ik ga nergens heen. Niet totdat ik weet
wie er tegen me samenzweert.

218
00:20:43,352 --> 00:20:45,469
Ik geloof dat ik dat net voor je ontdekt heb.

219
00:20:52,227 --> 00:20:56,693
Wat doen we hier? - Wil je weten
wat de heksen voor je in petto hebben?

220
00:20:57,033 --> 00:20:58,498
Volg me.

221
00:21:05,407 --> 00:21:08,244
Sophie Deveraux. Wat is dit?

222
00:21:08,344 --> 00:21:10,610
Hij is helemaal van jou. Ga verder.

223
00:21:12,664 --> 00:21:14,468
Weet je dat je beroemd bent in deze stad?

224
00:21:14,568 --> 00:21:18,423
Heksen vertellen verhaaltjes voor het slapengaan
over de machtige vampier Klaus.

225
00:21:18,804 --> 00:21:21,639
We weten dat Marcel
niets anders dan een straatrat was...

226
00:21:22,009 --> 00:21:25,472
tot jij hem maakte wat hij is.
En nu is hij onbeheersbaar.

227
00:21:25,638 --> 00:21:28,597
Hij doet wat hij wil.
Hij doodt wie hij wil.

228
00:21:28,697 --> 00:21:33,045
Ik zal hem stoppen en jij gaat me daarbij helpen.

229
00:21:37,181 --> 00:21:39,527
Daarom heb je me hier gebracht.
- Luister naar haar.

230
00:21:39,627 --> 00:21:41,104
Ik hoef niet naar haar te luisteren.

231
00:21:41,204 --> 00:21:46,816
Ik verzeker je, er is niet één ding belangrijk
genoeg, om meer dan 30 seconden aan te besteden.

232
00:21:46,916 --> 00:21:49,750
Elijah, wat is dit voor een waanzin?

233
00:21:53,538 --> 00:21:55,585
Je moet naar ze luisteren.

234
00:22:01,282 --> 00:22:05,083
Jullie zijn gek als je denkt
dat een one-night stand...

235
00:22:05,183 --> 00:22:07,303
iets voor me betekent.

236
00:22:07,403 --> 00:22:11,557
Marcel kan ons misschien weerhouden
echte magie in deze stad te beoefenen...

237
00:22:11,657 --> 00:22:16,173
maar als bewakers van de balans, weten we nog
steeds als de natuur iets nieuws verzonnen heeft.

238
00:22:16,273 --> 00:22:21,815
Bijvoorbeeld, ik heb een gave waarmee
ik kan voelen wanneer 'n meisje zwanger is.

239
00:22:27,455 --> 00:22:30,370
Wat?
- Ik weet het. Het is onmogelijk.

240
00:22:32,377 --> 00:22:34,962
Wat wil je zeggen?
- Niklaus...

241
00:22:37,382 --> 00:22:39,500
Het meisje draagt jouw kind.

242
00:22:49,194 --> 00:22:51,444
Nee, dat is onmogelijk.

243
00:22:51,544 --> 00:22:54,998
Vampiers kunnen zich niet voortplanten.
- Maar weerwolven wel.

244
00:22:55,098 --> 00:22:58,984
Magie maakte jou tot een vampier,
maar je werd als weerwolf geboren.

245
00:22:59,419 --> 00:23:03,290
Jij bent een originele hybride,
de eerste van je soort en deze zwangerschap...

246
00:23:03,390 --> 00:23:05,974
is een van de mazen in de natuur.

247
00:23:09,562 --> 00:23:11,465
Je bent met iemand anders samen geweest.
Geef het toe.

248
00:23:11,565 --> 00:23:15,218
Ik werd dagenlang vastgehouden
in een uitwatering...

249
00:23:15,318 --> 00:23:18,402
omdat ze denken
dat ik een magisch wonder bij me draag.

250
00:23:18,537 --> 00:23:20,773
Denk je, dat ik het opgebiecht had
als het niet van jou was?

251
00:23:20,873 --> 00:23:25,688
Mijn zus gaf haar leven om deze zwangerschap
met magie te bevestigen.

252
00:23:25,788 --> 00:23:30,860
Door het offer van Jane-Anne, zijn het leven
van het meisje en haar baby nu in onze handen.

253
00:23:32,451 --> 00:23:34,830
Als je ons niet helpt Marcel uit te schakelen...

254
00:23:34,930 --> 00:23:39,142
zal Hayley niet lang genoeg leven
om haar eerste positiejurk te zien.

255
00:23:39,242 --> 00:23:42,579
Wacht, wat? - Genoeg,
als je Marcel dood wilt hebben, is hij dood.

256
00:23:42,679 --> 00:23:46,528
Ik doe het zelf wel.
- Nee. Dat kunnen we niet. Nog niet.

257
00:23:46,628 --> 00:23:49,743
We hebben een duidelijk plan
dat we moeten volgen en er zijn regels.

258
00:23:55,357 --> 00:23:57,918
Hoe durf je me te bevelen?

259
00:23:59,194 --> 00:24:03,600
Bedreig je me met wat je
ten onrechte bemerkt als mijn zwakte?

260
00:24:03,700 --> 00:24:06,868
Ik wil geen leugens meer horen.

261
00:24:14,326 --> 00:24:15,744
Luister.

262
00:25:03,092 --> 00:25:08,072
Vermoord haar en de baby.
Wat kan mij dat schelen?

263
00:25:16,305 --> 00:25:20,972
Het is een truc, Elijah.
- Nee, broer. Het is een geschenk.

264
00:25:21,072 --> 00:25:23,645
Het is jouw kans.
Het is onze kans.

265
00:25:24,869 --> 00:25:26,374
Voor wat?
- Opnieuw te beginnen.

266
00:25:26,474 --> 00:25:29,342
Alles terug te pakken wat we verloren hebben.
Alles wat ons ontnomen is.

267
00:25:30,153 --> 00:25:33,309
Niklaus, onze eigen ouders hebben ons veracht.

268
00:25:33,409 --> 00:25:35,272
Onze familie was geruïneerd,
wij werden geruïneerd...

269
00:25:35,372 --> 00:25:40,962
en sindsdien, alles wat jij ooit wilde,
wat wij ooit wilden, was een familie.

270
00:25:45,050 --> 00:25:50,389
Ik laat me niet manipuleren.
- Oké, ze manipuleren je, en wat dan nog?

271
00:25:50,711 --> 00:25:57,080
Met hen, dit meisje en haar kind, jouw kind.
Leef.

272
00:25:58,647 --> 00:26:01,743
Ik ga ze allemaal vermoorden.

273
00:26:02,735 --> 00:26:07,641
En wat dan? Ga je dan naar Mystic Falls en hervat
jij je leven als de gehate slechte hybride?

274
00:26:07,741 --> 00:26:10,777
Vind je het zo belangrijk dat men trilt van angst
als ze jouw naam horen?

275
00:26:10,877 --> 00:26:14,114
Mensen trillen van angst omdat ik
de macht heb om ze bang te maken.

276
00:26:14,214 --> 00:26:17,084
Wat zal dit kind mij bieden?
Zal het me macht garanderen?

277
00:26:17,184 --> 00:26:21,955
Familie is kracht, Niklaus.
Liefde loyaliteit. Het is macht.

278
00:26:22,055 --> 00:26:24,958
Dit is wat we elkaar duizend jaar geleden
zworen, voordat het leven...

279
00:26:25,058 --> 00:26:29,933
dat beetje menselijkheid verloor, wat je nog had.
Voordat ego, woede, paranoia...

280
00:26:30,033 --> 00:26:32,465
zich in deze persoon voor me ontwikkelde.

281
00:26:32,565 --> 00:26:35,550
Iemand, die ik zelfs nauwelijks
als mijn broer kan herkennen.

282
00:26:39,605 --> 00:26:43,725
Dit zijn wij. De Originele familie.

283
00:26:46,044 --> 00:26:49,923
We blijven samen, voor eeuwig en altijd.

284
00:26:53,819 --> 00:26:56,439
Ik vraag je hier te blijven.

285
00:26:56,539 --> 00:26:59,025
Ik zal je helpen en ik zal je steunen.

286
00:26:59,125 --> 00:27:03,544
Ik zal jouw broer zijn.
We zullen hier samen een thuis bouwen.

287
00:27:04,830 --> 00:27:06,644
Dus, red dit meisje.

288
00:27:08,867 --> 00:27:10,709
Red jouw kind.

289
00:27:33,363 --> 00:27:35,029
Hij doet wat hij doet.

290
00:27:35,981 --> 00:27:39,151
Nu hij een kans krijgt op geluk,
vlucht Klaus in de tegengestelde richting.

291
00:27:39,251 --> 00:27:42,739
Laat hem dan vluchten. Dat kind,
zelfs als het van hem is, is beter af zonder hem.

292
00:27:42,839 --> 00:27:45,891
Hij is niet beter af zonder dat kind,
Rebekah, en wij ook niet.

293
00:27:45,991 --> 00:27:47,926
Lieve, aardige Elijah.

294
00:27:48,026 --> 00:27:51,331
Onze broer
brengt ons zelden iets anders dan pijn.

295
00:27:51,431 --> 00:27:55,200
Op welk punt in jouw onsterfelijke leven
stop je met zoeken naar zijn redding?

296
00:27:56,668 --> 00:28:01,172
Ik stop met zoeken als ik geloof
dat er niets gevonden kan worden.

297
00:28:10,182 --> 00:28:13,760
Ik zou je 'n gedetailleerd verslag geven, maar je
hebt de houding van iemand die stiekem meeluistert.

298
00:28:13,870 --> 00:28:16,389
Hij trekt wel bij.
Je kent Elijah.

299
00:28:16,489 --> 00:28:19,255
Hij zal niet stoppen tot hij Klaus
overtuigd heeft het juiste te doen.

300
00:28:19,355 --> 00:28:22,228
Ik weet dat jij jezelf beschouwt
als expert in broederlijke dynamiek...

301
00:28:22,328 --> 00:28:24,931
maar je kent mijn broers
niet half zo goed als je denkt.

302
00:28:25,031 --> 00:28:29,102
Je hebt het mis.
Klaus zal hier niet van kunnen weglopen.

303
00:28:29,202 --> 00:28:30,907
Hij en ik zijn hetzelfde.

304
00:28:31,007 --> 00:28:35,675
We manipuleren, we zijn dorstig naar macht,
we heersen, we straffen...

305
00:28:35,775 --> 00:28:39,161
maar onze acties worden gedreven door
één enkele plaats diep van binnen.

306
00:28:39,261 --> 00:28:40,811
En dat is?

307
00:28:40,960 --> 00:28:43,881
We zijn alleen. En we haten het.

308
00:28:47,519 --> 00:28:51,338
Zeg Elijah, dat hij me moet bellen als hij
thuiskomt. Ik zal op hem wachten.

309
00:29:03,569 --> 00:29:05,565
Waar ben jij heengegaan?

310
00:29:05,665 --> 00:29:08,940
Je bedoelt, dat jouw slaafjes
niet elke beweging van mij documenteren?

311
00:29:09,909 --> 00:29:12,495
Iemand heeft jou een humeur gezorgd.
Wat kan ik doen?

312
00:29:12,595 --> 00:29:15,748
Wat je kunt doen, is mij vertellen
wat je met die heksen hebt.

313
00:29:15,848 --> 00:29:19,035
Begin je daar weer over?
- Ja, daar gaat het weer over.

314
00:29:19,135 --> 00:29:23,496
Je weet dat ik alles aan je te danken heb, maar
ik ben bang dat ik hier een grens moet trekken.

315
00:29:24,007 --> 00:29:27,291
Dit zijn mijn zaken.
Ik beheers de heksen in mijn stad.

316
00:29:27,391 --> 00:29:29,143
Laten we het daarbij laten.

317
00:29:29,761 --> 00:29:31,774
Jouw stad?
- Zeker weten.

318
00:29:33,387 --> 00:29:34,601
Dat is grappig.

319
00:29:34,701 --> 00:29:39,054
Want toen ik 100 jaar geleden vertrok,
was je een zielig klein ventje...

320
00:29:39,154 --> 00:29:43,643
die nog trilde van de zweepslagen van hen
die jou onderdrukten, en kijk nu eens.

321
00:29:43,743 --> 00:29:47,687
Meester van jouw domein.
Prins van de stad.

322
00:29:50,415 --> 00:29:53,276
Ik zou graag weten hoe.
- Waarom?

323
00:29:54,953 --> 00:29:56,212
Jaloers?

324
00:29:59,675 --> 00:30:01,244
Ik begrijp het.

325
00:30:01,344 --> 00:30:05,248
300 jaar geleden, hielp je 'n achtergebleven
strafkolonie iets op te bouwen.

326
00:30:05,348 --> 00:30:08,958
Jij begon ermee, maar toen vertrok je.
Eigenlijk vluchtte je ervoor.

327
00:30:09,469 --> 00:30:13,886
Ik voltooide het. Kijk om je heen.
Vampiers beheersen deze stad nu.

328
00:30:13,986 --> 00:30:17,060
We hoeven niet als ratten in de schaduw te leven.

329
00:30:17,160 --> 00:30:19,145
De lokale bevolking kent zijn plaats.
Ze kijken de andere kant op.

330
00:30:19,245 --> 00:30:23,136
Ik verloste ze van de weerwolven. Ik vond zelfs
een manier om de heksen uit te schakelen.

331
00:30:23,236 --> 00:30:26,809
Het bloed houdt nooit op met stromen
en het feest eindigt nooit.

332
00:30:27,236 --> 00:30:30,857
Ben je op doorreis?
Wil je een tijdje blijven? Mooi.

333
00:30:30,957 --> 00:30:34,763
Wat van mij is, is van jou,
maar het is van mij.

334
00:30:34,863 --> 00:30:38,829
Mijn huis, mijn familie, mijn regels.

335
00:30:40,666 --> 00:30:44,671
En als iemand die regels breekt?
- Dan sterven ze.

336
00:30:44,771 --> 00:30:47,485
Genade is voor de zwakken.
Dat heb jij me ook geleerd.

337
00:30:48,675 --> 00:30:52,345
En ik ben niet de Prins van de wijk, vriend.

338
00:30:52,445 --> 00:30:54,078
Ik ben de koning.

339
00:30:54,930 --> 00:30:57,014
Toon me wat respect.

340
00:31:18,583 --> 00:31:21,239
Jouw vriend zal met het weekend dood zijn.

341
00:31:21,657 --> 00:31:24,678
Dat betekent
dat ik een van jouw regels gebroken heb.

342
00:31:26,211 --> 00:31:28,495
En toch kan ik niet gedood worden.

343
00:31:31,299 --> 00:31:33,308
Ik ben onsterfelijk.

344
00:31:36,271 --> 00:31:39,391
Wie heeft er nu de macht, vriend?

345
00:32:48,710 --> 00:32:50,561
De honderd dollar vent.

346
00:32:51,513 --> 00:32:53,113
De dappere barkeeper.

347
00:32:56,301 --> 00:32:58,920
Camille. Dat is een Franse naam.

348
00:32:59,222 --> 00:33:02,759
Het is de naam van een oma.
Noem me Cami.

349
00:33:02,859 --> 00:33:04,383
Is hij niet verbazingwekkend?

350
00:33:05,310 --> 00:33:09,492
Schilder je?
- Nee, maar ik bewonder.

351
00:33:11,650 --> 00:33:16,203
Elke kunstenaar heeft zijn verhaal, weet je.
- Wat denk jij, dat zijn verhaal is?

352
00:33:19,825 --> 00:33:24,104
Hij is woedend. Duister.

353
00:33:24,204 --> 00:33:26,926
Hij voelt zich niet veilig en weet niet
wat hij eraan moet doen.

354
00:33:28,050 --> 00:33:32,887
Hij wou dat hij zijn demonen kon beheersen
in plaats van andersom.

355
00:33:35,090 --> 00:33:38,770
Hij is verloren. Alleen.

356
00:33:43,431 --> 00:33:47,136
Of hij heeft vanavond gewoon teveel gedronken.

357
00:33:47,236 --> 00:33:50,429
Sorry, overijverige psychologie student.

358
00:33:54,409 --> 00:33:56,762
Ik denk dat je de eerste keer gelijk had.

359
00:34:02,951 --> 00:34:05,039
Dus...

360
00:34:38,870 --> 00:34:42,489
Ben je hier om me weer een opbeurend praatje
over de vreugde van vaderschap te geven?

361
00:34:43,708 --> 00:34:45,900
Ik heb alles gezegd wat ik wilde zeggen.

362
00:34:49,130 --> 00:34:51,432
Ik vergat hoe leuk ik deze stad vond.

363
00:34:53,335 --> 00:34:55,035
Ik was het niet vergeten.

364
00:34:56,471 --> 00:35:00,376
Als die eeuwen die we samen doorbrachten
en toch kan ik op één hand...

365
00:35:00,476 --> 00:35:03,669
het aantal keren tellen
dat onze familie echt gelukkig was.

366
00:35:03,980 --> 00:35:05,596
Ik ging hier niet graag weg.

367
00:35:08,316 --> 00:35:09,717
Net als ik.

368
00:35:13,989 --> 00:35:15,773
Waar denk je aan, broer?

369
00:35:19,778 --> 00:35:23,948
Duizend jaar lang heb ik in angst geleefd.

370
00:35:25,650 --> 00:35:28,020
Elke keer als ik me ergens vestigde...

371
00:35:28,120 --> 00:35:32,802
spoorde onze vader me op en verjoeg me.

372
00:35:32,902 --> 00:35:38,295
Door hem voelde ik me machteloos
en ik haatte het.

373
00:35:39,965 --> 00:35:43,292
Deze stad was ooit mijn thuis...

374
00:35:43,458 --> 00:35:47,757
en in mijn afwezigheid,
heeft Marcel alles gekregen wat ik ooit wilde.

375
00:35:47,857 --> 00:35:53,878
Macht, loyaliteit en familie.

376
00:35:54,730 --> 00:35:58,191
Ik heb hem na mijn evenbeeld gemaakt
en hij heeft me overtroffen.

377
00:36:00,068 --> 00:36:01,977
Ik wil wat hij heeft.

378
00:36:06,107 --> 00:36:08,010
Ik wil koning zijn.

379
00:36:11,997 --> 00:36:14,081
En Hayley en de baby dan?

380
00:36:19,308 --> 00:36:21,577
Elke koning heeft een opvolger nodig.

381
00:36:32,907 --> 00:36:35,076
Hoe stel je voor dat dit zal werken?

382
00:36:35,176 --> 00:36:37,816
Jouw broer moet zijn plaats
in de wereld van Marcel verstevigen.

383
00:36:37,916 --> 00:36:41,268
Zijn vertrouwelingen, de daglopers...
daar beginnen we.

384
00:36:41,368 --> 00:36:43,938
Ze zijn zijn vrienden. Zijn familie.

385
00:36:44,038 --> 00:36:46,372
We zullen hem raken waar het pijn doet.

386
00:36:50,010 --> 00:36:52,472
Ik had tijd om er 'n nachtje over te slapen.

387
00:36:53,947 --> 00:36:55,617
Ik ben jouw vijand niet.

388
00:36:55,717 --> 00:36:59,268
Waar mijn familie en ik in mislukten
in deze stad...

389
00:37:00,771 --> 00:37:02,315
is Marcel geslaagd.

390
00:37:12,866 --> 00:37:18,104
Mijn bloed zal hem genezen.
Alsof het nooit gebeurd is.

391
00:37:32,536 --> 00:37:36,908
De wijk is jouw thuis,
maar ik zou graag een tijdje blijven...

392
00:37:37,008 --> 00:37:38,971
als ik nog welkom ben.

393
00:38:12,543 --> 00:38:17,598
Caroline. Ik sta op een van mijn
meest favoriete plaatsen in de wereld...

394
00:38:17,999 --> 00:38:22,454
omgeven door eten, muziek, kunst, cultuur...

395
00:38:22,554 --> 00:38:26,255
en ik kan er alleen maar aan denken
hoe graag ik jou dit wil laten zien.

396
00:38:28,308 --> 00:38:30,209
Misschien zul je me het ooit toestaan.

397
00:38:36,850 --> 00:38:40,722
Dus dat is het? Moet ik mijn spullen pakken
en voor altijd vertrekken?

398
00:38:40,822 --> 00:38:42,914
Mijn leven hier vergeten
en mijn jacht op het middel?

399
00:38:43,014 --> 00:38:44,392
Het middel was een hopeloze onderneming.

400
00:38:44,492 --> 00:38:48,696
Het zou je alles afgenomen hebben wat je bent
en waarvoor? Nog meer schoolfeesten?

401
00:38:48,796 --> 00:38:52,228
Ik wilde menselijk zijn.
Ik wilde kinderen en een familie.

402
00:38:52,328 --> 00:38:55,319
En ik sta voor je en bied je beide aan.

403
00:38:55,419 --> 00:38:57,622
En als ik weiger?

404
00:38:57,722 --> 00:38:59,905
Een dolk in mijn hart en weer terug in een kist?

405
00:39:03,043 --> 00:39:07,632
Ik heb mijn punt gemaakt.
Jouw familie heeft je nodig.

406
00:39:07,732 --> 00:39:10,516
De keus die je nu maakt is jouw eigen keus.

407
00:39:22,696 --> 00:39:24,933
Ik ben hem niets schuldig.

408
00:39:25,033 --> 00:39:27,651
Ik wens hem geen vreugde. Geen liefde.

409
00:39:27,751 --> 00:39:32,521
Ik blijf hier en leef mijn leven zoals ik wil,
en als je slim bent, doe je hetzelfde.

410
00:39:40,047 --> 00:39:41,581
Ze heeft gelijk.

411
00:39:44,418 --> 00:39:46,538
Wees slim, Elijah.

412
00:39:46,638 --> 00:39:50,854
Klaus is knettergek,
niet te vergeten onverbeterlijk.

413
00:39:50,954 --> 00:39:57,015
Laat hem dit nieuwe avontuur beginnen,
en laten jij en ik ons eigen avontuur beginnen.

414
00:39:57,115 --> 00:40:01,553
Ik heb zoveel van mijn leven aan Klaus verloren.

415
00:40:01,653 --> 00:40:03,201
En jij ook.

416
00:40:08,075 --> 00:40:11,861
Het is onze beurt. Elijah, alsjeblieft.

417
00:40:13,280 --> 00:40:14,697
Katerina.

418
00:40:29,920 --> 00:40:31,238
Vaarwel.

419
00:40:41,808 --> 00:40:43,678
Je ziet er vreselijk uit.

420
00:40:43,778 --> 00:40:47,015
Ik heb honger. Niet dat het jou iets doet.

421
00:40:47,115 --> 00:40:49,901
Dat doe ik wel. Dat is het hele punt.

422
00:40:50,001 --> 00:40:52,628
Ik geef er wel om. Jij niet.

423
00:40:53,121 --> 00:40:55,154
Het is tijd dat dat verandert.

424
00:41:08,810 --> 00:41:11,115
Vervain.

425
00:41:12,063 --> 00:41:15,258
Hoe voel jij je nu?
Gekwetst omdat ik je verraden heb?

426
00:41:15,557 --> 00:41:17,595
Kwaad omdat ik jou pijn bezorgd heb?

427
00:41:17,695 --> 00:41:21,359
Of bang? Omdat je weet
dat het nog veel erger zal worden.

428
00:41:28,105 --> 00:41:30,022
Willen jullie spelletjes spelen?

429
00:41:31,525 --> 00:41:33,444
Toe maar.

430
00:41:33,544 --> 00:41:35,713
Laten we kijken wie het eerst breekt.

431
00:41:35,879 --> 00:41:40,166
Ik, of jullie.

432
00:41:47,781 --> 00:41:51,587
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

